Ezequiel 45
你们拈阄分地为业,要献上一分给耶和华为圣供地,长二万五千肘,宽一万肘。这分以内,四围都为圣地。
nǐ men niān jiū fēn dì wèi yè , yào xiàn shàng yì fēn gěi yē hé huá wèi shèng gòng dì , cháng èr wàn wǔ qiān zhǒu , kuān yí wàn zhǒu 。 zhè fēn yǐ nèi , sì wéi dōu wèi shèng dì 。
Y CUANDO partiereis por suertes la tierra en heredad, apartaréis una suerte para Jehová que le consagréis en la tierra, de longitud de veinticinco mil cañas y diez mil de ancho: esto será santificado en todo su término alrededor.
其中有作为圣所之地,长五百肘,宽五百肘,四面见方。四围再有五十肘为郊野之地。
qí zhōng yǒu zuò wéi shèng suǒ zhī dì , cháng wǔ bǎi zhǒu , kuān wǔ bǎi zhǒu , sì miàn jiàn fāng 。 sì wéi zài yǒu wǔ shí zhǒu wèi jiāo yě zhī dì 。
De esto serán para el santuario quinientas de longitud, y quinientas de ancho, en cuadro alrededor; y cincuenta codos en derredor para sus ejidos.
要以肘为度量地,长二万五千肘,宽一万肘。其中有圣所,是至圣的。
yào yǐ zhǒu wèi dù liàng dì , cháng èr wàn wǔ qiān zhǒu , kuān yí wàn zhǒu 。 qí zhōng yǒu shèng suǒ , shì zhì shèng de 。
Y de esta medida medirás en longitud veinticinco mil cañas, y en anchura diez mil, en lo cual estará el santuario, el santuario de santuarios.
这是全地的一分圣地,要归与供圣所职事的祭司,就是亲近事奉耶和华的,作为他们房屋之地与圣所之圣地。
zhè shì quán dì de yì fēn shèng dì , yào guī yǔ gòng shèng suǒ zhí shì de jì sī , jiù shì qīn jìn shì fèng yē hé huá de , zuò wéi tā men fáng wū zhī dì yǔ shèng suǒ zhī shèng dì 。
Lo consagrado de esta tierra será para los sacerdotes ministros del santuario, que se llegan para ministrar á Jehová: y seráles lugar para casas, y lugar santo para el santuario.
又有一分,长二万五千肘,宽一万肘,要归与在殿中供职的利未人,作为二十间房屋之业。
yòu yǒu yì fēn , cháng èr wàn wǔ qiān zhǒu , kuān yí wàn zhǒu , yào guī yǔ zài diàn zhōng gòng zhí de lì wèi rén , zuò wéi èr shí jiān fáng wū zhī yè 。
Asimismo veinticinco mil de longitud, y diez mil de anchura, lo cual será para los Levitas ministros de la casa, en posesión, con veinte cámaras.
也要分定属城的地业,宽五千肘,长二万五千肘,挨着那分圣供地,要归以色列全家。
yě yào fēn dìng shǔ chéng de dì yè , kuān wǔ qiān zhǒu , cháng èr wàn wǔ qiān zhǒu , āi zhe nà fēn shèng gòng dì , yào guī yǐ sè liè quán jiā 。
Y para la posesión de la ciudad daréis cinco mil de anchura y veinticinco mil de longitud, delante de lo que se apartó para el santuario: será para toda la casa de Israel.
归王之地要在圣供地和属城之地的两旁,就是圣供地和属城之地的旁边,西至西头,东至东头,从西到东,其长与每支派的分一样。
guī wáng zhī dì yào zài shèng gòng dì hé shǔ chéng zhī dì de liǎng páng , jiù shì shèng gòng dì hé shǔ chéng zhī dì de páng biān , xī zhì xī tóu , dōng zhì dōng tóu , cóng xī dào dōng , qí cháng yǔ měi zhī pài de fēn yí yàng 。
Y la parte del príncipe será junto al apartamiento del santuario, de la una parte y de la otra, y junto á la posesión de la ciudad, delante del apartamiento del santuario, y delante de la posesión de la ciudad, desde el rincón occidental hacia el occidente, hasta el rincón oriental hacia el oriente: y la longitud será de la una parte á la otra, desde el rincón del occidente hasta el rincón del oriente.
这地在以色列中必归王为业。我所立的王必不再欺压我的民,却要按支派将地分给以色列家。
zhè dì zài yǐ sè liè zhōng bì guī wáng wèi yè 。 wǒ suǒ lì de wáng bì bú zài qī yā wǒ de mín , què yào àn zhī pài jiāng dì fēn gěi yǐ sè liè jiā 。
Esta tierra tendrá por posesión en Israel, y nunca más mis príncipes oprimirán á mi pueblo: y darán la tierra á la casa de Israel por sus tribus.
主耶和华如此说:「以色列的王啊,你们应当知足,要除掉强暴和抢夺的事,施行公平和公义,不再勒索我的民。这是主耶和华说的。
zhǔ yē hé huá rú cǐ shuō :「 yǐ sè liè de wáng a , nǐ men yīng dāng zhī zú , yào chú diào qiáng bào hé qiǎng duó de shì , shī xíng gōng píng hé gōng yì , bú zài lè suǒ wǒ de mín 。 zhè shì zhǔ yē hé huá shuō de 。
Así ha dicho el Señor Jehová: Básteos, oh príncipes de Israel: dejad la violencia y la rapiña: haced juicio y justicia; quitad vuestras imposiciones de sobre mi pueblo, dice el Señor Jehová.
「你们要用公道天平、公道伊法、公道罢特。
「 nǐ men yào yòng gōng dào tiān píng 、 gōng dào yī fǎ 、 gōng dào bà tè 。
Peso de justicia, y epha de justicia, y bato de justicia, tendréis.
伊法与罢特大小要一样。罢特可盛贺梅珥十分之一,伊法也可盛贺梅珥十分之一,都以贺梅珥的大小为准。
yī fǎ yǔ bà tè dà xiǎo yào yí yàng 。 bà tè kě shèng hè méi ěr shí fēn zhī yī , yī fǎ yě kě shèng hè méi ěr shí fēn zhī yī , dōu yǐ hè méi ěr de dà xiǎo wéi zhǔn 。
El epha y el bato serán de una misma medida: que el bato tenga la décima parte del homer, y la décima parte del homer el epha: la medida de ellos será según el homer.
舍客勒是二十季拉;二十舍客勒,二十五舍客勒,十五舍客勒,为你们的弥那。
shè kè lè shì èr shí jì lā ; èr shí shè kè lè , èr shí wǔ shè kè lè , shí wǔ shè kè lè , wèi nǐ men de mí nà 。
Y el siclo será de veinte geras: veinte siclos, con veinticinco siclos, y quince siclos, os serán una mina.
「你们当献的供物乃是这样:一贺梅珥麦子要献伊法六分之一;一贺梅珥大麦要献伊法六分之一。
「 nǐ men dāng xiàn de gòng wù nǎi shì zhè yàng : yí hè méi ěr mài zi yào xiàn yī fǎ liù fēn zhī yī ; yí hè méi ěr dà mài yào xiàn yī fǎ liù fēn zhī yī 。
Esta será la ofrenda que ofreceréis: la sexta parte de un epha de homer del trigo, y la sexta parte de un epha de homer de la cebada.
你们献所分定的油,按油的罢特,一柯珥油要献罢特十分之一(原来十罢特就是一贺梅珥)。
nǐ men xiàn suǒ fēn dìng de yóu , àn yóu de bà tè , yì kē ěr yóu yào xiàn bà tè shí fēn zhī yī ( yuán lái shí bà tè jiù shì yí hè méi ěr )。
Y la ordenanza del aceite será que ofreceréis un bato de aceite, que es la décima parte de un coro: diez batos harán un homer; porque diez batos son un homer.
从以色列滋润的草场上每二百羊中,要献一只羊羔。这都可作素祭、燔祭、平安祭,为民赎罪。这是主耶和华说的。
cóng yǐ sè liè zī rùn de cǎo chǎng shàng měi èr bǎi yáng zhōng , yào xiàn yì zhī yáng gāo 。 zhè dōu kě zuò sù jì 、 fán jì 、 píng ān jì , wèi mín shú zuì 。 zhè shì zhǔ yē hé huá shuō de 。
Y una cordera de la manada de doscientas, de las gruesas de Israel, para sacrificio, y para holocausto y para pacíficos, para expiación por ellos, dice el Señor Jehová.
此地的民都要奉上这供物给以色列中的王。
cǐ dì de mín dōu yào fèng shàng zhè gòng wù gěi yǐ sè liè zhōng de wáng 。
Todo el pueblo de la tierra será obligado á esta ofrenda para el príncipe de Israel.
王的本分是在节期、月朔、安息日,就是以色列家一切的节期,奉上燔祭、素祭、奠祭。他要预备赎罪祭、素祭、燔祭,和平安祭,为以色列家赎罪。」
wáng de běn fèn shì zài jié qī 、 yuè shuò 、 ān xī rì , jiù shì yǐ sè liè jiā yí qiè de jié qī , fèng shàng fán jì 、 sù jì 、 diàn jì 。 tā yào yù bèi shú zuì jì 、 sù jì 、 fán jì , hé píng ān jì , wèi yǐ sè liè jiā shú zuì 。」
Mas del príncipe será el dar el holocausto, y el sacrificio, y la libación, en las solemnidades, y en las lunas nuevas, y en los sábados, y en todas las fiestas de la casa de Israel: él dispondrá la expiación, y el presente, y el holocausto, y los pacíficos, para expiar la casa de Israel.
主耶和华如此说:「正月初一日,你要取无残疾的公牛犊,洁净圣所。
zhǔ yē hé huá rú cǐ shuō :「 zhēng yuè chū yī rì , nǐ yào qǔ wú cán jí de gōng niú dú , jié jìng shèng suǒ 。
Así ha dicho el Señor Jehová: El mes primero, al primero del mes, tomarás un becerro sin defecto de la vacada, y expiarás el santuario.
祭司要取些赎罪祭牲的血,抹在殿的门柱上和坛磴台的四角上,并内院的门框上。
jì sī yào qǔ xiē shú zuì jì shēng de xuè , mǒ zài diàn de mén zhù shàng hé tán dèng tái de sì jiǎo shàng , bìng nèi yuàn de mén kuàng shàng 。
Y el sacerdote tomará de la sangre de la expiación, y pondrá sobre los postes de la casa, y sobre los cuatro ángulos del área del altar, y sobre los postes de las puertas del atrio de adentro.
本月初七日 也要为误犯罪的和愚蒙犯罪的如此行,为殿赎罪。
běn yuè chū qī rì yě yào wèi wù fàn zuì de hé yú méng fàn zuì de rú cǐ xíng , wèi diàn shú zuì 。
Así harás el séptimo del mes por los errados y engañados; y expiarás la casa.
「正月十四日,你们要守逾越节,守节七日,要吃无酵饼。
「 zhèng yuè shí sì rì , nǐ men yào shǒu yú yuè jié , shǒu jié qī rì , yào chī wú jiào bǐng 。
El mes primero, á los catorce días del mes, tendréis la pascua, fiesta de siete días: comeráse pan sin levadura.
当日,王要为自己和国内的众民预备一只公牛作赎罪祭。
dāng rì , wáng yào wèi zì jǐ hé guó nèi de zhòng mín yù bèi yì zhī gōng niú zuò shú zuì jì 。
Y aquel día el príncipe sacrificará por sí, y por todo el pueblo de la tierra, un becerro por el pecado.
这节的七日,每日他要为耶和华预备无残疾的公牛七只、公绵羊七只为燔祭。每日又要预备公山羊一只为赎罪祭。
zhè jié de qī rì , měi rì tā yào wèi yē hé huá yù bèi wú cán jí de gōng niú qī zhī 、 gōng mián yáng qī zhī wèi fán jì 。 měi rì yòu yào yù bèi gōng shān yáng yì zhī wèi shú zuì jì 。
Y en los siete días de la solemnidad hará holocausto á Jehová, siete becerros y siete carneros sin defecto, cada día de los siete días; y por el pecado un macho cabrío cada día.
他也要预备素祭,就是为一只公牛同献一伊法细面,为一只公绵羊同献一伊法细面,每一伊法细面加油一欣。
tā yě yào yù bèi sù jì , jiù shì wèi yì zhī gōng niú tóng xiàn yì yī fǎ xì miàn , wèi yì zhī gōng mián yáng tóng xiàn yì yī fǎ xì miàn , měi yì yī fǎ xì miàn jiā yóu yì xīn 。
Y con cada becerro ofrecerá presente de un epha, y con cada carnero un epha; y por cada epha un hin de aceite.
七月十五日守节的时候,七日他都要如此行,照逾越节的赎罪祭、燔祭、素祭,和油的条例一样。」
qī yuè shí wǔ rì shǒu jié de shí hòu , qī rì tā dōu yào rú cǐ xíng , zhào yú yuè jié de shú zuì jì 、 fán jì 、 sù jì , hé yóu de tiáo lì yí yàng 。」
En el mes séptimo, á los quince del mes, en la fiesta, hará como en estos siete días, cuanto á la expiación, y cuanto al holocausto, y cuanto al presente, y cuanto al aceite.
Ponte a prueba con este capítulo
Cuestionario rápido de 10 palabras.