中文圣经

Génesis 18

conocidas 0/262

yē hé huá zài màn lì xiàng shù nà lǐ xiàng yà bó lā hǎn xiǎn xiàn chū lái 。 nà shí zhèng rè , yà bó lā hǎn zuò zài zhàng péng mén kǒu ,

Y APARECIÓLE Jehová en el valle de Mamre, estando él sentado á la puerta de su tienda en el calor del día.

jǔ mù guān kàn , jiàn yǒu sān gè rén zài duì miàn zhàn zhe 。 tā yí jiàn , jiù cóng zhàng péng mén kǒu pǎo qù yíng jiē tā men , fǔ fú zài dì ,

Y alzó sus ojos y miró, y he aquí tres varones que estaban junto á él: y cuando los vió, salió corriendo de la puerta de su tienda á recibirlos, é inclinóse hacia la tierra,

:「

shuō :「 wǒ zhǔ , wǒ ruò zài nǐ yǎn qián méng ēn , qiú nǐ bú yào lí kāi pú rén wǎng qián qù 。

Y dijo: Señor, si ahora he hallado gracia en tus ojos, ruégote que no pases de tu siervo.

róng wǒ ná diǎn shuǐ lái , nǐ men xǐ xǐ jiǎo , zài shù xià xiē xī xiē xī 。

Que se traiga ahora un poco de agua, y lavad vuestros pies; y recostaos debajo de un árbol,

。」:「。」

wǒ zài ná yì diǎn bǐng lái , nǐ men kě yǐ jiā tiān xīn lì , rán hòu wǎng qián qù 。 nǐ men jì dào pú rén zhè lǐ lái , lǐ dāng rú cǐ 。」 tā men shuō :「 jiù zhào nǐ shuō de xíng ba 。」

Y traeré un bocado de pan, y sustentad vuestro corazón; después pasaréis: porque por eso habéis pasado cerca de vuestro siervo. Y ellos dijeron: Haz así como has dicho.

:「。」

yà bó lā hǎn jí máng jìn zhàng péng jiàn sā lā , shuō :「 nǐ sù sù ná sān xì yà xì miàn tiáo hé zuò bǐng 。」

Entonces Abraham fué de priesa á la tienda á Sara, y le dijo: Toma presto tres medidas de flor de harina, amasa y haz panes cocidos debajo del rescoldo.

yà bó lā hǎn yòu pǎo dào niú qún lǐ , qiān le yì zhī yòu nèn yòu hǎo de niú dú lái , jiāo gěi pú rén , pú rén jí máng yù bèi hǎo le 。

Y corrió Abraham á las vacas, y tomó un becerro tierno y bueno, y diólo al mozo, y dióse éste priesa á aderezarlo.

yà bó lā hǎn yòu qǔ le nǎi yóu hé nǎi , bìng yù bèi hǎo de niú dú lái , bǎi zài tā men miàn qián , zì jǐ zài shù xià zhàn zài páng biān , tā men jiù chī le 。

Tomó también manteca y leche, y el becerro que había aderezado, y púsolo delante de ellos; y él estaba junto á ellos debajo del árbol; y comieron.

:「?」:「。」

tā men wèn yà bó lā hǎn shuō :「 nǐ qī zǐ sā lā zài nǎ lǐ ?」 tā shuō :「 zài zhàng péng lǐ 。」

Y le dijeron: ¿Dónde está Sara tu mujer? Y él respondió: Aquí en la tienda.

:「。」

sān rén zhōng yǒu yí wèi shuō :「 dào míng nián zhè shí hòu , wǒ bì yào huí dào nǐ zhè lǐ ; nǐ de qī zǐ sā lā bì shēng yí gè ér zi 。」 sā lā zài nà rén hòu biān de zhàng péng mén kǒu yě tīng jiàn le zhè huà 。

Entonces dijo: De cierto volveré á ti según el tiempo de la vida, y he aquí, tendrá un hijo Sara tu mujer. Y Sara escuchaba á la puerta de la tienda, que estaba detrás de él.

yà bó lā hǎn hé sā lā nián jì lǎo mài , sā lā de yuè jīng yǐ duàn jué le 。

Y Abraham y Sara eran viejos, entrados en días: á Sara había cesado ya la costumbre de las mujeres.

:「?」

sā lā xīn lǐ àn xiào , shuō :「 wǒ jì yǐ shuāi bài , wǒ zhǔ yě lǎo mài , qǐ néng yǒu zhè xǐ shì ne ?」

Rióse, pues, Sara entre sí, diciendo: ¿Después que he envejecido tendré deleite, siendo también mi señor ya viejo?

:「:『?』

yē hé huá duì yà bó lā hǎn shuō :「 sā lā wèi shén me àn xiào , shuō :『 wǒ jì yǐ nián lǎo , guǒ zhēn néng shēng yǎng ma ?』

Entonces Jehová dijo á Abraham: ¿Por qué se ha reído Sara diciendo: Será cierto que he de parir siendo ya vieja?

。」

yē hé huá qǐ yǒu nán chéng de shì ma ? dào le rì qī , míng nián zhè shí hòu , wǒ bì huí dào nǐ zhè lǐ , sā lā bì shēng yí gè ér zi 。」

¿Hay para Dios alguna cosa difícil? Al tiempo señalado volveré á ti, según el tiempo de la vida, y Sara tendrá un hijo.

:「。」:「。」

sā lā jiù hài pà , bù chéng rèn , shuō :「 wǒ méi yǒu xiào 。」 nà wèi shuō :「 bù rán , nǐ shí zài xiào le 。」

Entonces Sara negó diciendo: No me reí; porque tuvo miedo. Y él dijo: No es así, sino que te has reído.

sān rén jiù cóng nà lǐ qǐ xíng , xiàng suǒ duō mǎ guān kàn , yà bó lā hǎn yě yǔ tā men tóng háng , yào sòng tā men yì chéng 。

Y los varones se levantaron de allí, y miraron hacia Sodoma: y Abraham iba con ellos acompañándolos.

:「

yē hé huá shuō :「 wǒ suǒ yào zuò de shì qǐ kě mán zhe yà bó lā hǎn ne ?

Y Jehová dijo: ¿Encubriré yo á Abraham lo que voy á hacer,

yà bó lā hǎn bì yào chéng wéi qiáng dà de guó ; dì shàng de wàn guó dōu bì yīn tā dé fú 。

Habiendo de ser Abraham en una nación grande y fuerte, y habiendo de ser benditas en él todas las gentes de la tierra?

使。」

wǒ juàn gù tā , wèi yào jiào tā fēn fù tā de zhòng zǐ hé tā de juàn shǔ zūn shǒu wǒ de dào , bǐng gōng xíng yì , shǐ wǒ suǒ yīng xǔ yà bó lā hǎn de huà dōu chéng jiù le 。」

Porque yo lo he conocido, sé que mandará á sus hijos y á su casa después de sí, que guarden el camino de Jehová, haciendo justicia y juicio, para que haga venir Jehová sobre Abraham lo que ha hablado acerca de él.

:「

yē hé huá shuō :「 suǒ duō mǎ hé é mó lā de zuì è shèn zhòng , shēng wén yú wǒ 。

Entonces Jehová le dijo: Por cuanto el clamor de Sodoma y Gomorra se aumenta más y más, y el pecado de ellos se ha agravado en extremo,

。」

wǒ xiàn zài yào xià qù , chá kàn tā men suǒ xíng de , guǒ rán jìn xiàng nà dá dào wǒ ěr zhōng de shēng yīn yí yàng ma ? ruò shì bù rán , wǒ yě bì zhī dào 。」

Descenderé ahora, y veré si han consumado su obra según el clamor que ha venido hasta mí; y si no, saberlo he.

èr rén zhuàn shēn lí kāi nà lǐ , xiàng suǒ duō mǎ qù ; dàn yà bó lā hǎn réng jiù zhàn zài yē hé huá miàn qián 。

Y apartáronse de allí los varones, y fueron hacia Sodoma: mas Abraham estaba aún delante de Jehová.

:「

yà bó lā hǎn jìn qián lái , shuō :「 wú lùn shàn è , nǐ dōu yào jiǎo miè ma ?

Y acercóse Abraham y dijo: ¿Destruirás también al justo con el impío?

jiǎ ruò nà chéng lǐ yǒu wǔ shí gè yì rén , nǐ hái jiǎo miè nà dì fāng ma ? bú wèi chéng lǐ zhè wǔ shí gè yì rén ráo shù qí zhōng de rén ma ?

Quizá hay cincuenta justos dentro de la ciudad: ¿destruirás también y no perdonarás al lugar por cincuenta justos que estén dentro de él?

?」

jiāng yì rén yǔ è rén tóng shā , jiāng yì rén yǔ è rén yí yàng kàn dài , zhè duàn bú shì nǐ suǒ xíng de 。 shěn pàn quán dì de zhǔ qǐ bù xíng gōng yì ma ?」

Lejos de ti el hacer tal, que hagas morir al justo con el impío, y que sea el justo tratado como el impío; nunca tal hagas. El juez de toda la tierra, ¿no ha de hacer lo que es justo?

:「。」

yē hé huá shuō :「 wǒ ruò zài suǒ duō mǎ chéng lǐ jiàn yǒu wǔ shí gè yì rén , wǒ jiù wèi tā men de yuán gù ráo shù nà dì fāng de zhòng rén 。」

Entonces respondió Jehová: Si hallare en Sodoma cincuenta justos dentro de la ciudad, perdonaré á todo este lugar por amor de ellos.

:「

yà bó lā hǎn shuō :「 wǒ suī rán shì huī chén , hái gǎn duì zhǔ shuō huà 。

Y Abraham replicó y dijo: He aquí ahora que he comenzado á hablar á mi Señor, aunque soy polvo y ceniza:

?」:「。」

jiǎ ruò zhè wǔ shí gè yì rén duǎn le wǔ gè , nǐ jiù yīn wèi duǎn le wǔ gè huǐ miè quán chéng ma ?」 tā shuō :「 wǒ zài nà lǐ ruò jiàn yǒu sì shí wǔ gè , yě bù huǐ miè nà chéng 。」

Quizá faltarán de cincuenta justos cinco: ¿destruirás por aquellos cinco toda la ciudad? Y dijo: No la destruiré, si hallare allí cuarenta y cinco.

:「?」:「。」

yà bó lā hǎn yòu duì tā shuō :「 jiǎ ruò zài nà lǐ jiàn yǒu sì shí gè zěn me yàng ne ?」 tā shuō :「 wèi zhè sì shí gè de yuán gù , wǒ yě bú zuò zhè shì 。」

Y volvió á hablarle, y dijo: Quizá se hallarán allí cuarenta. Y respondió: No lo haré por amor de los cuarenta.

:「?」:「。」

yà bó lā hǎn shuō :「 qiú zhǔ bú yào dòng nù , róng wǒ shuō , jiǎ ruò zài nà lǐ jiàn yǒu sān shí gè zěn me yàng ne ?」 tā shuō :「 wǒ zài nà lǐ ruò jiàn yǒu sān shí gè , wǒ yě bú zuò zhè shì 。」

Y dijo: No se enoje ahora mi Señor, si hablare: quizá se hallarán allí treinta. Y respondió: No lo haré si hallare allí treinta.

:「?」:「。」

yà bó lā hǎn shuō :「 wǒ hái gǎn duì zhǔ shuō huà , jiǎ ruò zài nà lǐ jiàn yǒu èr shí gè zěn me yàng ne ?」 tā shuō :「 wèi zhè èr shí gè de yuán gù , wǒ yě bù huǐ miè nà chéng 。」

Y dijo: He aquí ahora que he emprendido el hablar á mi Señor: quizá se hallarán allí veinte. No la destruiré, respondió, por amor de los veinte.

:「?」:「。」

yà bó lā hǎn shuō :「 qiú zhǔ bú yào dòng nù , wǒ zài shuō zhè yí cì , jiǎ ruò zài nà lǐ jiàn yǒu shí gè ne ?」 tā shuō :「 wèi zhè shí gè de yuán gù , wǒ yě bù huǐ miè nà chéng 。」

Y volvió á decir: No se enoje ahora mi Señor, si hablare solamente una vez: quizá se hallarán allí diez. No la destruiré, respondió, por amor de los diez.

yē hé huá yǔ yà bó lā hǎn shuō wán le huà jiù zǒu le ; yà bó lā hǎn yě huí dào zì jǐ de dì fāng qù le 。

Y fuése Jehová, luego que acabó de hablar á Abraham: y Abraham se volvió á su lugar.

Ponte a prueba con este capítulo

Cuestionario rápido de 10 palabras.