中文圣经

Génesis 5

conocidas 0/108

。(

yà dāng de hòu dài jì zài xià miàn 。( dāng shén zào rén de rì zi , shì zhào zhe zì jǐ de yàng shì zào de ,

ESTE es el libro de las generaciones de Adam. El día en que crió Dios al hombre, á la semejanza de Dios lo hizo;

」。)

bìng qiě zào nán zào nǚ 。 zài tā men bèi zào de rì zi , shén cì fú gěi tā men , chēng tā men wèi 「 rén 」。)

Varón y hembra los crió; y los bendijo, y llamó el nombre de ellos Adam, el día en que fueron criados.

yà dāng huó dào yì bǎi sān shí suì , shēng le yí gè ér zi , xíng xiàng yàng shì hé zì jǐ xiāng sì , jiù gěi tā qǐ míng jiào sāi tè 。

Y vivió Adam ciento y treinta años, y engendró un hijo á su semejanza, conforme á su imagen, y llamó su nombre Seth.

yà dāng shēng sāi tè zhī hòu , yòu zài shì bā bǎi nián , bìng qiě shēng ér yǎng nǚ 。

Y fueron los días de Adam, después que engendró á Seth, ochocientos años: y engendró hijos é hijas.

yà dāng gòng huó le jiǔ bǎi sān shí suì jiù sǐ le 。

Y fueron todos los días que vivió Adam novecientos y treinta años, y murió.

sāi tè huó dào yì bǎi líng wǔ suì , shēng le yǐ nuó shì 。

Y vivió Seth ciento y cinco años, y engendró á Enós.

sāi tè shēng yǐ nuó shì zhī hòu , yòu huó le bā bǎi líng qī nián , bìng qiě shēng ér yǎng nǚ 。

Y vivió Seth, después que engendró á Enós, ochocientos y siete años: y engendró hijos é hijas.

sāi tè gòng huó le jiǔ bǎi yī shí èr suì jiù sǐ le 。

Y fueron todos los días de Seth novecientos y doce años; y murió.

yǐ nuó shì huó dào jiǔ shí suì , shēng le gāi nán 。

Y vivió Enós noventa años, y engendró á Cainán.

yǐ nuó shì shēng gāi nán zhī hòu , yòu huó le bā bǎi yī shí wǔ nián , bìng qiě shēng ér yǎng nǚ 。

Y vivió Enós después que engendró á Cainán, ochocientos y quince años: y engendró hijos é hijas.

yǐ nuó shì gòng huó le jiǔ bǎi líng wǔ suì jiù sǐ le 。

Y fueron todos los días de Enós novecientos y cinco años; y murió.

gāi nán huó dào qī shí suì , shēng le mǎ lè liè 。

Y vivió Cainán setenta años, y engendró á Mahalaleel.

gāi nán shēng mǎ lè liè zhī hòu , yòu huó le bā bǎi sì shí nián , bìng qiě shēng ér yǎng nǚ 。

Y vivió Cainán, después que engendró á Mahalaleel, ochocientos y cuarenta años: y engendró hijos é hijas.

gāi nán gòng huó le jiǔ bǎi yī shí suì jiù sǐ le 。

Y fueron todos los días de Cainán novecientos y diez años; y murió.

mǎ lè liè huó dào liù shí wǔ suì , shēng le yǎ liè 。

Y vivió Mahalaleel sesenta y cinco años, y engendró á Jared.

mǎ lè liè shēng yǎ liè zhī hòu , yòu huó le bā bǎi sān shí nián , bìng qiě shēng ér yǎng nǚ 。

Y vivió Mahalaleel, después que engendró á Jared, ochocientos y treinta años: y engendró hijos é hijas.

mǎ lè liè gòng huó le bā bǎi jiǔ shí wǔ suì jiù sǐ le 。

Y fueron todos los días de Mahalaleel ochocientos noventa y cinco años; y murió.

yǎ liè huó dào yì bǎi liù shí èr suì , shēng le yǐ nuò 。

Y vivió Jared ciento sesenta y dos años, y engendró á Henoch.

yǎ liè shēng yǐ nuò zhī hòu , yòu huó le bā bǎi nián , bìng qiě shēng ér yǎng nǚ 。

Y vivió Jared, después que engendró á Henoch, ochocientos años: y engendró hijos é hijas.

yǎ liè gòng huó le jiǔ bǎi liù shí èr suì jiù sǐ le 。

Y fueron todos los días de Jared novecientos sesenta y dos años; y murió.

yǐ nuò huó dào liù shí wǔ suì , shēng le mǎ tǔ sā lā 。

Y vivió Henoch sesenta y cinco años, y engendró á Mathusalam.

yǐ nuò shēng mǎ tǔ sā lā zhī hòu , yǔ shén tóng háng sān bǎi nián , bìng qiě shēng ér yǎng nǚ 。

Y caminó Henoch con Dios, después que engendró á Mathusalam, trescientos años: y engendró hijos é hijas.

yǐ nuò gòng huó le sān bǎi liù shí wǔ suì 。

Y fueron todos los días de Henoch trescientos sesenta y cinco años.

yǐ nuò yǔ shén tóng háng , shén jiāng tā qǔ qù , tā jiù bú zài shì le 。

Caminó, pues, Henoch con Dios, y desapareció, porque le llevó Dios.

mǎ tǔ sā lā huó dào yì bǎi bā shí qī suì , shēng le lā mài 。

Y vivió Mathusalam ciento ochenta y siete años, y engendró á Lamech.

mǎ tǔ sā lā shēng lā mài zhī hòu , yòu huó le qī bǎi bā shí èr nián , bìng qiě shēng ér yǎng nǚ 。

Y vivió Mathusalam, después que engendró á Lamech, setecientos ochenta y dos años: y engendró hijos é hijas.

mǎ tǔ sā lā gòng huó le jiǔ bǎi liù shí jiǔ suì jiù sǐ le 。

Fueron, pues, todos los días de Mathusalam, novecientos sesenta y nueve años; y murió.

lā mài huó dào yì bǎi bā shí èr suì , shēng le yí gè ér zi ,

Y vivió Lamech ciento ochenta y dos años, y engendró un hijo:

:「。」

gěi tā qǐ míng jiào nuó yà , shuō :「 zhè ge ér zi bì wèi wǒ men de cāo zuò hé shǒu zhōng de láo kǔ ān wèi wǒ men ; zhè cāo zuò láo kǔ shì yīn wèi yē hé huá zhòu zǔ dì 。」

Y llamó su nombre Noé, diciendo: Este nos aliviará de nuestras obras, y del trabajo de nuestras manos, á causa de la tierra que Jehová maldijo.

lā mài shēng nuó yà zhī hòu , yòu huó le wǔ bǎi jiǔ shí wǔ nián , bìng qiě shēng ér yǎng nǚ 。

Y vivió Lamech, después que engendró á Noé, quinientos noventa y cinco años: y engendró hijos é hijas.

lā mài gòng huó le qī bǎi qī shí qī suì jiù sǐ le 。

Y fueron todos los días de Lamech setecientos setenta y siete años; y murió.

nuó yà wǔ bǎi suì shēng le shǎn 、 hán 、 yǎ fú 。

Y siendo Noé de quinientos años, engendró á Sem, Châm, y á Japhet.

Ponte a prueba con este capítulo

Cuestionario rápido de 10 palabras.