中文圣经

Génesis 6

conocidas 0/204

dāng rén zài shì shàng duō qǐ lái 、 yòu shēng nǚ ér de shí hòu ,

Y ACAECIÓ que, cuando comenzaron los hombres á multiplicarse sobre la faz de la tierra, y les nacieron hijas,

shén de ér zi men kàn jiàn rén de nǚ zǐ měi mào , jiù suí yì tiāo xuǎn , qǔ lái wèi qī 。

Viendo los hijos de Dios que las hijas de los hombres eran hermosas, tomáronse mujeres, escogiendo entre todas.

:「。」

yē hé huá shuō :「 rén jì shǔ hū xuè qì , wǒ de líng jiù bù yǒng yuǎn zhù zài tā lǐ miàn ; rán ér tā de rì zi hái kě dào yì bǎi èr shí nián 。」

Y dijo Jehová: No contenderá mi espíritu con el hombre para siempre, porque ciertamente él es carne: mas serán sus días ciento y veinte años.

nà shí hòu yǒu wěi rén zài dì shàng , hòu lái shén de ér zǐ men hé rén de nǚ zǐ men jiāo hé shēng zǐ ; nà jiù shì shàng gǔ yīng wǔ yǒu míng de rén 。

Había gigantes en la tierra en aquellos días, y también después que entraron los hijos de Dios á las hijas de los hombres, y les engendraron hijos: éstos fueron los valientes que desde la antigüedad fueron varones de nombre.

yē hé huá jiàn rén zài dì shàng zuì è hěn dà , zhōng rì suǒ sī xiǎng de jìn dōu shì è ,

Y vió Jehová que la malicia de los hombres era mucha en la tierra, y que todo designio de los pensamientos del corazón de ellos era de continuo solamente el mal.

yē hé huá jiù hòu huǐ zào rén zài dì shàng , xīn zhōng yōu shāng 。

Y arrepintióse Jehová de haber hecho hombre en la tierra, y pesóle en su corazón.

:「。」

yē hé huá shuō :「 wǒ yào jiāng suǒ zào de rén hé zǒu shòu , bìng kūn chóng , yǐ jí kōng zhōng de fēi niǎo , dōu cóng dì shàng chú miè , yīn wèi wǒ zào tā men hòu huǐ le 。」

Y dijo Jehová: Raeré los hombres que he criado de sobre la faz de la tierra, desde el hombre hasta la bestia, y hasta el reptil y las aves del cielo: porque me arrepiento de haberlos hecho.

wéi yǒu nuó yà zài yē hé huá yǎn qián méng ēn 。

Empero Noé halló gracia en los ojos de Jehová.

nuó yà de hòu dài jì zài xià miàn 。 nuó yà shì gè yì rén , zài dāng shí de shì dài shì gè wán quán rén 。 nuó yà yǔ shén tóng háng 。

Estas son las generaciones de Noé: Noé, varón justo, perfecto fué en sus generaciones; con Dios caminó Noé.

nuó yà shēng le sān gè ér zi , jiù shì shǎn 、 hán 、 yǎ fú 。

Y engendró Noé tres hijos: á Sem, á Châm, y á Japhet.

shì jiè zài shén miàn qián bài huài , dì shàng mǎn le qiáng bào 。

Y corrompióse la tierra delante de Dios, y estaba la tierra llena de violencia.

shén guān kàn shì jiè , jiàn shì bài huài le ; fán yǒu xuè qì de rén zài dì shàng dōu bài huài le xíng wéi 。

Y miró Dios la tierra, y he aquí que estaba corrompida; porque toda carne había corrompido su camino sobre la tierra.

:「

shén jiù duì nuó yà shuō :「 fán yǒu xuè qì de rén , tā de jìn tóu yǐ jīng lái dào wǒ miàn qián ; yīn wèi dì shàng mǎn le tā men de qiáng bào , wǒ yào bǎ tā men hé dì yí bìng huǐ miè 。

Y dijo Dios á Noé: El fin de toda carne ha venido delante de mí; porque la tierra está llena de violencia á causa de ellos; y he aquí que yo los destruiré con la tierra.

nǐ yào yòng gē fěi mù zào yì zhī fāng zhōu , fēn yì jiān yi jiān dì zào , lǐ wài mǒ shàng sōng xiāng 。

Hazte un arca de madera de Gopher: harás aposentos en el arca, y la embetunarás con brea por dentro y por fuera.

fāng zhōu de zào fǎ nǎi shì zhè yàng : yào cháng sān bǎi zhǒu , kuān wǔ shí zhǒu , gāo sān shí zhǒu 。

Y de esta manera la harás: de trescientos codos la longitud del arca, de cincuenta codos su anchura, y de treinta codos su altura.

fāng zhōu shàng biān yào liú tòu guāng chù , gāo yì zhǒu 。 fāng zhōu de mén yào kāi zài páng biān 。 fāng zhōu yào fēn shàng 、 zhōng 、 xià sān céng 。

Una ventana harás al arca, y la acabarás á un codo de elevación por la parte de arriba: y pondrás la puerta del arca á su lado; y le harás piso bajo, segundo y tercero.

使

kàn nǎ , wǒ yào shǐ hóng shuǐ fàn làn zài dì shàng , huǐ miè tiān xià ; fán dì shàng yǒu xuè ròu 、 yǒu qì xī de huó wù , wú yí bù sǐ 。

Y yo, he aquí que yo traigo un diluvio de aguas sobre la tierra, para destruir toda carne en que haya espíritu de vida debajo del cielo; todo lo que hay en la tierra morirá.

wǒ què yào yǔ nǐ lì yuē ; nǐ tóng nǐ de qī , yǔ ér zi ér fù , dōu yào jìn rù fāng zhōu 。

Mas estableceré mi pacto contigo, y entrarás en el arca tú, y tus hijos y tu mujer, y las mujeres de tus hijos contigo.

fán yǒu xuè ròu de huó wù , měi yàng liǎng gè , yì gōng yì mǔ , nǐ yào dài jìn fāng zhōu , hǎo zài nǐ nà lǐ bǎo quán shēng mìng 。

Y de todo lo que vive, de toda carne, dos de cada especie meterás en el arca, para que tengan vida contigo; macho y hembra serán.

fēi niǎo gè cóng qí lèi , shēng chù gè cóng qí lèi , dì shàng de kūn chóng gè cóng qí lèi , měi yàng liǎng gè , yào dào nǐ nà lǐ , hǎo bǎo quán shēng mìng 。

De las aves según su especie, y de las bestias según su especie, de todo reptil de la tierra según su especie, dos de cada especie entrarán contigo para que hayan vida.

。」

nǐ yào ná gè yàng shí wù jī xù qǐ lái , hǎo zuò nǐ hé tā men de shí wù 。」

Y toma contigo de toda vianda que se come, y allégala á ti; servirá de alimento para ti y para ellos.

nuó yà jiù zhè yàng xíng 。 fán shén suǒ fēn fù de , tā dōu zhào yàng xíng le 。

E hízolo así Noé; hizo conforme á todo lo que Dios le mandó.

Ponte a prueba con este capítulo

Cuestionario rápido de 10 palabras.