Hebreos 4
我们既蒙留下,有进入他安息的应许,就当畏惧,免得我们 中间或有人似乎是赶不上了。
wǒ men jì méng liú xià , yǒu jìn rù tā ān xī de yīng xǔ , jiù dāng wèi jù , miǎn de wǒ men zhōng jiàn huò yǒu rén sì hū shì gǎn bú shàng le 。
TEMAMOS, pues, que quedando aún la promesa de entrar en su reposo, parezca alguno de vosotros haberse apartado.
因为有福音传给我们,像传给他们一样;只是所听见的道与他们无益,因为他们没有信心与所听见的道调和。
yīn wèi yǒu fú yīn chuán gěi wǒ men , xiàng chuán gěi tā men yí yàng ; zhǐ shì suǒ tīng jiàn de dào yǔ tā men wú yì , yīn wèi tā men méi yǒu xìn xīn yǔ suǒ tīng jiàn de dào tiáo hé 。
Porque también á nosotros se nos ha evangelizado como á ellos; mas no les aprovechó el oir la palabra á los que la oyeron sin mezclar fe.
但我们已经相信的人得以进入那安息,正如 神所说:「我在怒中起誓说:『他们断不可进入我的安息!』」其实造物之工,从创世以来已经成全了。
dàn wǒ men yǐ jīng xiāng xìn de rén dé yǐ jìn rù nà ān xī , zhèng rú shén suǒ shuō :「 wǒ zài nù zhōng qǐ shì shuō :『 tā men duàn bù kě jìn rù wǒ de ān xī !』」 qí shí zào wù zhī gōng , cóng chuàng shì yǐ lái yǐ jīng chéng quán le 。
Empero entramos en el reposo los que hemos creído, de la manera que dijo: Como juré en mi ira, no entrarán en mi reposo: aun acabadas las obras desde el principio del mundo.
论到第七日,有一处说:「到第七日, 神就歇了他一切的工。」
lùn dào dì qī rì , yǒu yí chù shuō :「 dào dì qī rì , shén jiù xiē le tā yí qiè de gōng 。」
Porque en un cierto lugar dijo así del séptimo día: Y reposó Dios de todas sus obras en el séptimo día.
又有一处说:「他们断不可进入我的安息!」
yòu yǒu yí chù shuō :「 tā men duàn bù kě jìn rù wǒ de ān xī !」
Y otra vez aquí: No entrarán en mi reposo.
既有必进安息的人,那先前听见福音的,因为不信从,不得进去。
jì yǒu bì jìn ān xī de rén , nà xiān qián tīng jiàn fú yīn de , yīn wèi bú xìn cóng , bù dé jìn qù 。
Así que, pues que resta que algunos han de entrar en él, y aquellos á quienes primero fué anunciado no entraron por causa de desobediencia,
所以过了多年,就在大卫的书上,又限定一日,如以上所引的说:「你们今日若听他的话,就不可硬着心。」
suǒ yǐ guò le duō nián , jiù zài dà wèi de shū shàng , yòu xiàn dìng yí rì , rú yǐ shàng suǒ yǐn de shuō :「 nǐ men jīn rì ruò tīng tā de huà , jiù bù kě yìng zhe xīn 。」
Determina otra vez un cierto día, diciendo por David: Hoy, después de tanto tiempo; como está dicho: Si oyereis su voz hoy, no endurezcáis vuestros corazones.
若是约书亚已叫他们享了安息,后来 神就不再提别的日子了。
ruò shì yuē shū yà yǐ jiào tā men xiǎng le ān xī , hòu lái shén jiù bú zài tí bié de rì zi le 。
Porque si Josué les hubiera dado el reposo, no hablaría después de otro día.
这样看来,必另有一安息日的安息为 神的子民存留。
zhè yàng kàn lái , bì lìng yǒu yì ān xī rì de ān xī wèi shén de zǐ mín cún liú 。
Por tanto, queda un reposo para el pueblo de Dios.
因为那进入安息的,乃是歇了自己的工,正如 神歇了他的工一样。
yīn wèi nà jìn rù ān xī de , nǎi shì xiē le zì jǐ de gōng , zhèng rú shén xiē le tā de gōng yí yàng 。
Porque el que ha entrado en su reposo, también él ha reposado de sus obras, como Dios de las suyas.
所以,我们务必竭力进入那安息,免得有人学那不信从的样子跌倒了。
suǒ yǐ , wǒ men wù bì jié lì jìn rù nà ān xī , miǎn de yǒu rén xué nà bú xìn cóng de yàng zi diē dǎo le 。
Procuremos pues de entrar en aquel reposo; que ninguno caiga en semejante ejemplo de desobediencia.
神的道是活泼的,是有功效的,比一切两刃的剑更快,甚至魂与灵,骨节与骨髓,都能刺入、剖开,连心中的思念和主意都能辨明。
shén de dào shì huó pō de , shì yǒu gōng xiào de , bǐ yí qiè liǎng rèn de jiàn gèng kuài , shèn zhì hún yǔ líng , gǔ jié yǔ gǔ suǐ , dōu néng cì rù 、 pōu kāi , lián xīn zhōng de sī niàn hé zhǔ yì dōu néng biàn míng 。
Porque la palabra de Dios es viva y eficaz, y más penetrante que toda espada de dos filos: y que alcanza hasta partir el alma, y aun el espíritu, y las coyunturas y tuétanos, y discierne los pensamientos y las intenciones del corazón.
并且被造的没有一样在他面前不显然的;原来万物在那与我们有关系的主眼前,都是赤露敞开的。
bìng qiě bèi zào de méi yǒu yí yàng zài tā miàn qián bù xiǎn rán de ; yuán lái wàn wù zài nà yǔ wǒ men yǒu guān xì de zhǔ yǎn qián , dōu shì chì lù chǎng kāi de 。
Y no hay cosa criada que no sea manifiesta en su presencia; antes todas las cosas están desnudas y abiertas á los ojos de aquel á quien tenemos que dar cuenta.
我们既然有一位已经升入高天尊荣的大祭司,就是 神的儿子耶稣,便当持定所承认的道。
wǒ men jì rán yǒu yí wèi yǐ jīng shēng rù gāo tiān zūn róng de dà jì sī , jiù shì shén de ér zi yē sū , biàn dāng chí dìng suǒ chéng rèn de dào 。
Por tanto, teniendo un gran Pontífice, que penetró los cielos, Jesús el Hijo de Dios, retengamos nuestra profesión.
因我们的大祭司并非不能体恤我们的软弱。他也曾凡事受过试探,与我们一样,只是他没有犯罪。
yīn wǒ men de dà jì sī bìng fēi bù néng tǐ xù wǒ men de ruǎn ruò 。 tā yě céng fán shì shòu guò shì tàn , yǔ wǒ men yí yàng , zhǐ shì tā méi yǒu fàn zuì 。
Porque no tenemos un Pontífice que no se pueda compadecer de nuestras flaquezas; mas tentado en todo según nuestra semejanza, pero sin pecado.
所以,我们只管坦然无惧地来到施恩的宝座前,为要得怜恤,蒙恩惠,作随时的帮助。
suǒ yǐ , wǒ men zhǐ guǎn tǎn rán wú jù dì lái dào shī ēn de bǎo zuò qián , wèi yào dé lián xù , méng ēn huì , zuò suí shí de bāng zhù 。
Lleguémonos pues confiadamente al trono de la gracia, para alcanzar misericordia, y hallar gracia para el oportuno socorro.
Ponte a prueba con este capítulo
Cuestionario rápido de 10 palabras.