Oseas 10
以色列是茂盛的葡萄树,结果繁多。 果子越多,就越增添祭坛; 地土越肥美,就越造美丽的柱像。
yǐ sè liè shì mào shèng de pú táo shù , jié guǒ fán duō 。 guǒ zǐ yuè duō , jiù yuè zēng tiān jì tán ; dì tǔ yuè féi měi , jiù yuè zào měi lì de zhù xiàng 。
ES Israel una frondosa viña, haciendo fruto para sí: conforme á la multiplicación de su fruto multiplicó altares, conforme á la bondad de su tierra aumentaron sus estatuas.
他们心怀二意, 现今要定为有罪。 耶和华必拆毁他们的祭坛, 毁坏他们的柱像。
tā men xīn huái èr yì , xiàn jīn yào dìng wèi yǒu zuì 。 yē hé huá bì chāi huǐ tā men de jì tán , huǐ huài tā men de zhù xiàng 。
Dividióse su corazón. Ahora serán hallados culpables: él quebrantará sus altares, asolará sus estatuas.
他们必说:我们没有王, 因为我们不敬畏耶和华。 王能为我们做什么呢?
tā men bì shuō : wǒ men méi yǒu wáng , yīn wèi wǒ men bú jìng wèi yē hé huá 。 wáng néng wèi wǒ men zuò shén me ne ?
Porque dirán ahora: No tenemos rey, porque no temimos á Jehová: ¿y qué haría el rey por nosotros?
他们为立约说谎言,起假誓; 因此,灾罚如苦菜滋生在田间的犁沟中。
tā men wèi lì yuē shuō huǎng yán , qǐ jiǎ shì ; yīn cǐ , zāi fá rú kǔ cài zī shēng zài tián jiān de lí gōu zhōng 。
Han hablado palabras jurando en vano al hacer alianza: por tanto, el juicio florecerá como ajenjo en los surcos del campo.
撒马利亚的居民必因伯·亚文的牛犊惊恐; 崇拜牛犊的民和喜爱牛犊的祭司 都必因荣耀离开它,为它悲哀。
sā mǎ lì yà de jū mín bì yīn bó · yà wén de niú dú jīng kǒng ; chóng bài niú dú de mín hé xǐ ài niú dú de jì sī dōu bì yīn róng yào lí kāi tā , wèi tā bēi āi 。
Por las becerras de Beth-aven serán atemorizados los moradores de Samaria: porque su pueblo lamentará á causa del becerro, y sus sacerdotes que en él se regocijaban por su gloria, la cual será disipada.
人必将牛犊带到亚述当作礼物, 献给耶雷布王。 以法莲必蒙羞; 以色列必因自己的计谋惭愧。
rén bì jiāng niú dú dài dào yà shù dàng zuò lǐ wù , xiàn gěi yē léi bù wáng 。 yǐ fǎ lián bì méng xiū ; yǐ sè liè bì yīn zì jǐ de jì móu cán kuì 。
Y aun será él llevado á Asiria en presente al rey Jareb: Ephraim será avergonzado, é Israel será confuso de su consejo.
至于撒马利亚,她的王必灭没, 如水面的沫子一样。
zhì yú sā mǎ lì yà , tā de wáng bì miè méi , rú shuǐ miàn de mò zǐ yí yàng 。
De Samaria fué cortado su rey como la espuma sobre la superficie de las aguas.
伯·亚文的邱坛— 就是以色列取罪的地方必被毁灭; 荆棘和蒺藜必长在他们的祭坛上。 他们必对大山说:遮盖我们! 对小山说:倒在我们身上!
bó · yà wén de qiū tán — jiù shì yǐ sè liè qǔ zuì de dì fāng bì bèi huǐ miè ; jīng jí hé jí lí bì cháng zài tā men de jì tán shàng 。 tā men bì duì dà shān shuō : zhē gài wǒ men ! duì xiǎo shān shuō : dǎo zài wǒ men shēn shàng !
Y los altares de Avén serán destruídos, el pecado de Israel; crecerá sobre sus altares espino y cardo. Y dirán á los montes: Cubridnos; y á los collados: Caed sobre nosotros.
以色列啊, 你从基比亚的日子以来时常犯罪。 你们的先人曾站在那里, 现今住基比亚的人 以为攻击罪孽之辈的战事临不到自己。
yǐ sè liè a , nǐ cóng jī bǐ yà de rì zi yǐ lái shí cháng fàn zuì 。 nǐ men de xiān rén céng zhàn zài nà lǐ , xiàn jīn zhù jī bǐ yà de rén yǐ wéi gōng jī zuì niè zhī bèi de zhàn shì lín bú dào zì jǐ 。
Desde los días de Gabaa has pecado, oh Israel: allí estuvieron: no los tomó la batalla en Gabaa contra los inicuos.
我必随意惩罚他们。 他们为两样的罪所缠; 列邦的民必聚集攻击他们。
wǒ bì suí yì chéng fá tā men 。 tā men wèi liǎng yàng de zuì suǒ chán ; liè bāng de mín bì jù jí gōng jī tā men 。
Y los castigaré como deseo: y pueblos se juntarán sobre ellos cuando serán atados en sus dos surcos.
以法莲是驯良的母牛犊,喜爱踹谷, 我却将轭加在它肥美的颈项上, 我要使以法莲拉套 。 犹大必耕田; 雅各必耙地。
yǐ fǎ lián shì xùn liáng de mǔ niú dú , xǐ ài chuài gǔ , wǒ què jiāng è jiā zài tā féi měi de jǐng xiàng shàng , wǒ yào shǐ yǐ fǎ lián lā tào 。 yóu dà bì gēng tián ; yǎ gè bì pá dì 。
Ephraim es becerra domada, amadora del trillar; mas yo pasaré sobre su lozana cerviz: yo haré llevar yugo á Ephraim; arará Judá, quebrará sus terrones Jacob.
你们要为自己栽种公义, 就能收割慈爱。 现今正是寻求耶和华的时候; 你们要开垦荒地,等他临到, 使公义如雨降在你们身上。
nǐ men yào wèi zì jǐ zāi zhòng gōng yì , jiù néng shōu gē cí ài 。 xiàn jīn zhèng shì xún qiú yē hé huá de shí hòu ; nǐ men yào kāi kěn huāng dì , děng tā lín dào , shǐ gōng yì rú yǔ jiàng zài nǐ men shēn shàng 。
Sembrad para vosotros en justicia, segad para vosotros en misericordia; arad para vosotros barbecho: porque es el tiempo de buscar á Jehová, hasta que venga y os enseñe justicia.
你们耕种的是奸恶, 收割的是罪孽, 吃的是谎话的果子。 因你倚靠自己的行为, 仰赖勇士众多,
nǐ men gēng zhòng de shì jiān è , shōu gē de shì zuì niè , chī de shì huǎng huà de guǒ zǐ 。 yīn nǐ yǐ kào zì jǐ de xíng wéi , yǎng lài yǒng shì zhòng duō ,
Habéis arado impiedad, segasteis iniquidad: comeréis fruto de mentira: porque confiaste en tu camino, en la multitud de tus fuertes.
所以在这民中必有哄嚷之声, 你一切的保障必被拆毁, 就如沙勒幔在争战的日子拆毁伯·亚比勒, 将其中的母子一同摔死。
suǒ yǐ zài zhè mín zhōng bì yǒu hǒng rǎng zhī shēng , nǐ yí qiè de bǎo zhàng bì bèi chāi huǐ , jiù rú shā lè màn zài zhēng zhàn de rì zi chāi huǐ bó · yà bǐ lè , jiāng qí zhōng de mǔ zǐ yì tóng shuāi sǐ 。
Por tanto, en tus pueblos se levantará alboroto, y todas tus fortalezas serán destruídas, como destruyó Salmán á Beth-arbel el día de la batalla: la madre fué arrojada sobre los hijos.
因他们的大恶, 伯特利必使你们遭遇如此。 到了黎明,以色列的王必全然灭绝。
yīn tā men de dà è , bó tè lì bì shǐ nǐ men zāo yù rú cǐ 。 dào le lí míng , yǐ sè liè de wáng bì quán rán miè jué 。
Así hará á vosotros Beth-el por la maldad de vuestra maldad: en la mañana será del todo cortado el rey de Israel.
Ponte a prueba con este capítulo
Cuestionario rápido de 10 palabras.