中文圣经

Isaías 3

conocidas 0/244

zhǔ — wàn jūn zhī yē hé huá cóng yē lù sā lěng hé yóu dà , chú diào zhòng rén suǒ yǐ kào de , suǒ zhàng lài de , jiù shì suǒ yǐ kào de liáng , suǒ zhàng lài de shuǐ ;

PORQUE he aquí que el Señor Jehová de los ejércitos quita de Jerusalem y de Judá el sustentador y el fuerte, todo sustento de pan y todo socorro de agua;

chú diào yǒng shì hé zhàn shì , shěn pàn guān hé xiān zhī , zhān bǔ de hé zhǎng lǎo ,

El valiente y el hombre de guerra, el juez y el profeta, el adivino y el anciano;

wǔ shí fū cháng hé zūn guì rén , móu shì hé yǒu qiǎo yì de , yǐ jí miào xíng fǎ shù de 。

El capitán de cincuenta, y el hombre de respeto, y el consejero, y el artífice excelente, y el hábil orador.

使使

zhǔ shuō : wǒ bì shǐ hái tóng zuò tā men de shǒu lǐng , shǐ yīng hái xiá guǎn tā men 。

Y pondréles mozos por príncipes, y muchachos serán sus señores.

bǎi xìng yào bǐ cǐ qī yā ; gè rén shòu lín shè de qī yā 。 shào nián rén bì wǔ màn lǎo nián rén ; bēi jiàn rén bì wǔ màn zūn guì rén 。

Y el pueblo hará violencia los unos á los otros, cada cual contra su vecino: el mozo se levantará contra el viejo, y el villano contra el noble.

rén zài fù jiā lā zhù dì xiong , shuō : nǐ yǒu yī fu , kě yǐ zuò wǒ men de guān zhǎng 。 zhè bài luò de shì guī zài nǐ shǒu xià ba !

Cuando alguno trabare de su hermano, de la familia de su padre, y le dijere, Que vestir tienes, tú serás nuestro príncipe, y sea en tu mano esta ruina;

nà shí , tā bì yáng shēng shuō : wǒ bú zuò yī zhì nǐ men de rén ; yīn wǒ jiā zhōng méi yǒu liáng shí , yě méi yǒu yī fu , nǐ men bù kě lì wǒ zuò bǎi xìng de guān zhǎng 。

El jurará aquel día, diciendo: No tomaré ese cuidado; porque en mi casa ni hay pan, ni qué vestir: no me hagáis príncipe del pueblo.

yē lù sā lěng bài luò , yóu dà qīng dǎo ; yīn wèi tā men de shé tou hé xíng wéi yǔ yē hé huá fǎn duì , rě le tā róng guāng de yǎn mù 。

Pues arruinada está Jerusalem, y Judá ha caído; porque la lengua de ellos y sus obras han sido contra Jehová, para irritar los ojos de su majestad.

tā men de miàn sè zhèng míng zì jǐ de bú zhèng ; tā men shù shuō zì jǐ de zuì è , bìng bù yǐn mán , hǎo xiàng suǒ duō mǎ yí yàng 。 tā men yǒu huò le ! yīn wèi zuò è zì hài 。

La apariencia del rostro de ellos los convence: que como Sodoma predican su pecado, no lo disimulan. ¡Ay del alma de ellos! porque allegaron mal para sí.

nǐ men yào lùn yì rén shuō : tā bì xiǎng fú lè , yīn wèi yào chī zì jǐ xíng wéi suǒ jié de guǒ zǐ 。

Decid al justo que le irá bien: porque comerá de los frutos de sus manos.

è rén yǒu huò le ! tā bì zāo zāi nàn ! yīn wèi yào zhào zì jǐ shǒu suǒ xíng de shòu bào yìng 。

¡Ay del impío! mal le irá: porque según las obras de sus manos le será pagado.

使

zhì yú wǒ de bǎi xìng , hái tóng qī yā tā men , fù nǚ xiá guǎn tā men 。 wǒ de bǎi xìng a , yǐn dǎo nǐ de shǐ nǐ zǒu cuò , bìng huǐ huài nǐ suǒ xíng de dào lù 。

Los exactores de mi pueblo son muchachos, y mujeres se enseñorearon de él. Pueblo mío, los que te guían te engañan, y tuercen la carrera de tus caminos.

yē hé huá qǐ lái biàn lùn , zhàn zhe shěn pàn zhòng mín 。

Jehová está en pie para litigar, y está para juzgar los pueblos.

yē hé huá bì shěn wèn tā mín zhōng de zhǎng lǎo hé shǒu lǐng , shuō : chī jìn pú táo yuán guǒ zǐ de jiù shì nǐ men ; xiàng pín qióng rén suǒ duó de dōu zài nǐ men jiā zhōng 。

Jehová vendrá á juicio contra los ancianos de su pueblo y contra sus príncipes; porque vosotros habéis devorado la viña, y el despojo del pobre está en vuestras casas.

zhǔ — wàn jūn zhī yē hé huá shuō : nǐ men wèi hé yā zhì wǒ de bǎi xìng , cuō mó pín qióng rén de liǎn ne ?

¿Qué pensáis vosotros que majáis mi pueblo, y moléis las caras de los pobres? dice el Señor Jehová de los ejércitos.

yē hé huá yòu shuō : yīn wèi xī ān de nǚ zǐ kuáng ào , xíng zǒu tǐng xiàng , mài nòng yǎn mù , qiào bù xú xíng , jiǎo xià dīng dāng ,

Asimismo dice Jehová: Por cuanto las hijas de Sión se ensoberbecen, y andan cuellierguidas y los ojos descompuestos; cuando andan van danzando, y haciendo son con los pies:

使使

suǒ yǐ , zhǔ bì shǐ xī ān de nǚ zǐ tóu cháng tū chuāng ; yē hé huá yòu shǐ tā men chì lù xià tǐ 。

Por tanto, pelará el Señor la mollera de las hijas de Sión, y Jehová descubrirá sus vergüenzas.

dào nà rì , zhǔ bì chú diào tā men huá měi de jiǎo chuàn 、 fā wǎng 、 yuè yá quān 、

Aquel día quitará el Señor el atavío de los calzados, y las redecillas, y las lunetas;

ěr huán 、 shǒu zhuó 、 méng liǎn de pà zǐ 、

Los collares, y los joyeles, y los brazaletes;

huá guān 、 zú liàn 、 huá dài 、 xiāng hé 、 fú náng 、

Las escofietas, y los atavíos de las piernas, los partidores del pelo, los pomitos de olor, y los zarcillos;

jiè zhǐ 、 bí huán 、

Los anillos, y los joyeles de las narices;

jí fú 、 wài tào 、 yún jiān 、 hé bāo 、

Las ropas de remuda, los mantoncillos, los velos, y los alfileres;

shǒu jìng 、 xì má yī 、 guǒ tóu jīn 、 méng shēn de pà zǐ 。

Los espejos, los pañizuelos, las gasas, y los tocados.

bì yǒu chòu làn dài tì xīn xiāng , shéng zi dài tì yāo dài , guāng tū dài tì měi fà , má yī xì yāo dài tì huá fú , lào shāng dài tì měi róng 。

Y será que en lugar de los perfumes aromáticos vendrá hediondez; y desgarrón en lugar de cinta; y calvez en lugar de la compostura del cabello; y en lugar de faja ceñimiento de saco; y quemadura en vez de hermosura.

nǐ de nán dīng bì dǎo zài dāo xià ; nǐ de yǒng shì bì sǐ zài zhèn shàng 。

Tus varones caerán á cuchillo, y tu fuerza en la guerra.

xī ān de chéng mén bì bēi shāng 、 āi háo ; tā bì huāng liáng zuò zài dì shàng 。

Sus puertas se entristecerán y enlutarán, y ella, desamparada, sentaráse en tierra.

Ponte a prueba con este capítulo

Cuestionario rápido de 10 palabras.