中文圣经

Isaías 43

conocidas 0/281

yǎ gè a , chuàng zào nǐ de yē hé huá , yǐ sè liè a , zào chéng nǐ de nà wèi , xiàn zài rú cǐ shuō : nǐ bú yào hài pà ! yīn wèi wǒ jiù shú le nǐ 。 wǒ céng tí nǐ de míng zhào nǐ , nǐ shì shǔ wǒ de 。

Y AHORA, así dice Jehová Criador tuyo, oh Jacob, y Formador tuyo, oh Israel: No temas, porque yo te redimí; te puse nombre, mío eres tú.

nǐ cóng shuǐ zhōng jīng guò , wǒ bì yǔ nǐ tóng zài ; nǐ tàng guò jiāng hé , shuǐ bì bú màn guò nǐ ; nǐ cóng huǒ zhōng háng guò , bì bú bèi shāo , huǒ yàn yě bù zhe zài nǐ shēn shàng 。

Cuando pasares por las aguas, yo seré contigo; y por los ríos, no te anegarán. Cuando pasares por el fuego, no te quemarás, ni la llama arderá en ti.

使使西

yīn wèi wǒ shì yē hé huá — nǐ de shén , shì yǐ sè liè de shèng zhě — nǐ de jiù zhǔ ; wǒ yǐ jīng shǐ āi jí zuò nǐ de shú jià , shǐ gǔ shí hé xī bā dài tì nǐ 。

Porque yo Jehová Dios tuyo, el Santo de Israel, soy tu Salvador: á Egipto he dado por tu rescate, á Etiopía y á Seba por ti.

使使

yīn wǒ kàn nǐ wèi bǎo wèi zūn ; yòu yīn wǒ ài nǐ , suǒ yǐ wǒ shǐ rén dài tì nǐ , shǐ liè bāng rén tì huàn nǐ de shēng mìng 。

Porque en mis ojos fuiste de grande estima, fuiste honorable, y yo te amé: daré pues hombres por ti, y naciones por tu alma.

西

bú yào hài pà , yīn wǒ yǔ nǐ tóng zài ; wǒ bì lǐng nǐ de hòu yì cóng dōng fāng lái , yòu cóng xī fāng zhāo jù nǐ 。

No temas, porque yo soy contigo; del oriente traeré tu generación, y del occidente te recogeré.

wǒ yào duì běi fāng shuō , jiāo chū lái ! duì nán fāng shuō , bú yào jū liú ! jiāng wǒ de zhòng zǐ cóng yuǎn fāng dài lái , jiāng wǒ de zhòng nǚ cóng dì jí lǐng huí ,

Diré al aquilón: Da acá; y al mediodía: No detengas: trae de lejos mis hijos, y mis hijas de los términos de la tierra,

耀

jiù shì fán chēng wéi wǒ míng xià de rén , shì wǒ wèi zì jǐ de róng yào chuàng zào de , shì wǒ suǒ zuò chéng , suǒ zào zuò de 。

Todos los llamados de mi nombre; para gloria mía los críe, los formé y los hice.

nǐ yào jiāng yǒu yǎn ér xiā 、 yǒu ěr ér lóng de mín dōu dài chū lái !

Sacad al pueblo ciego que tiene ojos, y á los sordos que tienen oídos.

便

rèn píng wàn guó jù jí ; rèn píng zhòng mín huì hé 。 qí zhōng shuí néng jiāng cǐ shēng míng , bìng jiāng xiān qián de shì shuō gěi wǒ men tīng ne ? tā men kě yǐ dài chū jiàn zhèng lái , zì xiǎn wèi shì ; huò zhě tā men tīng jiàn biàn shuō : zhè shì zhēn de 。

Congréguense á una todas las gentes, y júntense todos los pueblos: ¿quién de ellos hay que nos dé nuevas de esto, y que nos haga oir las cosas primeras? Presenten sus testigos, y justifíquense; oigan, y digan: Verdad.

便

yē hé huá shuō : nǐ men shì wǒ de jiàn zhèng , wǒ suǒ jiǎn xuǎn de pú rén 。 jì shì zhè yàng , biàn kě yǐ zhī dào , qiě xìn fú wǒ , yòu míng bái wǒ jiù shì yē hé huá 。 zài wǒ yǐ qián méi yǒu zhēn shén ; zài wǒ yǐ hòu yě bì méi yǒu 。

Vosotros sois mis testigos, dice Jehová, y mi siervo que yo escogí; para que me conozcáis y creáis, y entendáis que yo mismo soy; antes de mí no fué formado Dios, ni lo será después de mí.

wéi yǒu wǒ shì yē hé huá ; chú wǒ yǐ wài méi yǒu jiù zhǔ 。

Yo, yo Jehová; y fuera de mí no hay quien salve.

wǒ céng zhǐ shì , wǒ céng zhěng jiù , wǒ céng shuō míng , bìng qiě zài nǐ men zhōng jiān méi yǒu bié shén 。 suǒ yǐ yē hé huá shuō : nǐ men shì wǒ de jiàn zhèng 。 wǒ yě shì shén ;

Yo anuncié, y salvé, é hice oir, y no hubo entre vosotros extraño. Vosotros pues sois mis testigos, dice Jehová, que yo soy Dios.

zì cóng yǒu rì zi yǐ lái , wǒ jiù shì shén ; shuí yě bù néng jiù rén tuō lí wǒ shǒu 。 wǒ yào xíng shì shuí néng zǔ zhǐ ne ?

Aun antes que hubiera día, yo era; y no hay quien de mi mano libre: si yo hiciere, ¿quién lo estorbará?

使

yē hé huá — nǐ men de jiù shú zhǔ 、 yǐ sè liè de shèng zhě rú cǐ shuō : yīn nǐ men de yuán gù , wǒ yǐ jīng dǎ fā rén dào bā bǐ lún qù ; bìng qiě wǒ yào shǐ jiā lè dǐ rén rú táo mín , dōu zuò zì jǐ xǐ lè de chuán xià lái 。

Así dice Jehová, Redentor vuestro, el Santo de Israel: Por vosotros envié á Babilonia, é hice descender fugitivos todos ellos, y clamor de Caldeos en las naves.

wǒ shì yē hé huá — nǐ men de shèng zhě , shì chuàng zào yǐ sè liè de , shì nǐ men de jūn wáng 。

Yo Jehová, Santo vuestro, Criador de Israel, vuestro Rey.

yē hé huá zài cāng hǎi zhōng kāi dào , zài dà shuǐ zhōng kāi lù ,

Así dice Jehová, el que da camino en la mar, y senda en las aguas impetuosas;

使

shǐ chē liàng 、 mǎ pǐ 、 jūn bīng 、 yǒng shì dōu chū lái , yì tóng tǎng xià , bú zài qǐ lái ; tā men miè méi , hǎo xiàng xī miè de dēng huǒ 。

El que saca carro y caballo, ejército y fuerza; caen juntamente para no levantarse; quedan extinguidos, como pábilo quedan apagados.

yē hé huá rú cǐ shuō : nǐ men bú yào jì niàn cóng qián de shì , yě bú yào sī xiǎng gǔ shí de shì 。

No os acordéis de las cosas pasadas, ni traigáis á memoria las cosas antiguas.

kàn nǎ , wǒ yào zuò yí jiàn xīn shì ; rú jīn yào fā xiàn , nǐ men qǐ bù zhī dào ma ? wǒ bì zài kuàng yě kāi dào lù , zài shā mò kāi jiāng hé 。

He aquí que yo hago cosa nueva: presto saldrá á luz: ¿no la sabréis? Otra vez pondré camino en el desierto, y ríos en la soledad.

使使

yě dì de zǒu shòu bì zūn zhòng wǒ ; yě gǒu hé tuó niǎo yě bì rú cǐ 。 yīn wǒ shǐ kuàng yě yǒu shuǐ , shǐ shā mò yǒu hé , hǎo cì gěi wǒ de bǎi xìng 、 wǒ de xuǎn mín hē 。

La bestia del campo me honrará, los chacales, y los pollos del avestruz: porque daré aguas en el desierto, ríos en la soledad, para que beba mi pueblo, mi escogido.

zhè bǎi xìng shì wǒ wèi zì jǐ suǒ zào de , hǎo shù shuō wǒ de měi dé 。

Este pueblo crié para mí; mis alabanzas publicará.

yǎ gè a , nǐ bìng méi yǒu qiú gào wǒ ; yǐ sè liè a , nǐ dǎo yàn fán wǒ 。

Y no me invocaste á mí, oh Jacob; antes, de mí te cansaste, oh Israel.

使使

nǐ méi yǒu jiāng nǐ de yáng dài lái gěi wǒ zuò fán jì , yě méi yǒu yòng jì wù zūn jìng wǒ ; wǒ méi yǒu yīn gòng wù shǐ nǐ fú láo , yě méi yǒu yīn rǔ xiāng shǐ nǐ yàn fán 。

No me trajiste á mí los animales de tus holocaustos, ni á mí me honraste con tus sacrificios: no te hice servir con presente, ni te hice fatigar con perfume.

使使使

nǐ méi yǒu yòng yín zi wèi wǒ mǎi chāng pú , yě méi yǒu yòng jì wù de zhī yóu shǐ wǒ bǎo zú ; dǎo shǐ wǒ yīn nǐ de zuì è fú láo , shǐ wǒ yīn nǐ de zuì niè yàn fán 。

No compraste para mí caña aromática por dinero, ni me saciaste con la grosura de tus sacrificios; antes me hiciste servir en tus pecados, me has fatigado con tus maldades.

wéi yǒu wǒ wèi zì jǐ de yuán gù tú mǒ nǐ de guò fàn ; wǒ yě bú jì niàn nǐ de zuì è 。

Yo, yo soy el que borro tus rebeliones por amor de mí; y no me acordaré de tus pecados.

nǐ yào tí xǐng wǒ , nǐ wǒ kě yǐ yì tóng biàn lùn ; nǐ kě yǐ jiāng nǐ de lǐ chén míng , zì xiǎn wèi yì 。

Hazme acordar, entremos en juicio juntamente; relata tú para abonarte.

nǐ de shǐ zǔ fàn zuì ; nǐ de shī fu wéi bèi wǒ 。

Tu primer padre pecó, y tus enseñadores prevaricaron contra mí.

使使

suǒ yǐ , wǒ yào rǔ méi shèng suǒ de shǒu lǐng , shǐ yǎ gè chéng wéi zhòu zǔ , shǐ yǐ sè liè chéng wéi rǔ mà 。

Por tanto, yo profané los príncipes del santuario, y puse por anatema á Jacob, y por oprobio á Israel.

Ponte a prueba con este capítulo

Cuestionario rápido de 10 palabras.