中文圣经

Isaías 51

conocidas 0/304

nǐ men zhè zhuī qiú gōng yì 、 xún qiú yē hé huá de , dāng tīng wǒ yán ! nǐ men yào zhuī xiǎng bèi záo ér chū de pán shí , bèi wā ér chū de yán xué 。

OIDME, los que seguís justicia, los que buscáis á Jehová: mirad á la piedra de donde fuisteis cortados, y á la caverna de la fosa de donde fuisteis arrancados.

使

yào zhuī xiǎng nǐ men de zǔ zōng yà bó lā hǎn hé shēng yǎng nǐ men de sā lā ; yīn wèi yà bó lā hǎn dú zì yì rén de shí hòu , wǒ xuǎn zhào tā , cì fú yǔ tā , shǐ tā rén shù zēng duō 。

Mirad á Abraham vuestro padre, y á Sara que os parió; porque solo lo llamé, y bendíjelo, y multipliquélo.

使使

yē hé huá yǐ jīng ān wèi xī ān hé xī ān yí qiè de huāng chǎng , shǐ kuàng yě xiàng yī diàn , shǐ shā mò xiàng yē hé huá de yuán yòu ; zài qí zhōng bì yǒu huān xǐ 、 kuài lè 、 gǎn xiè , hé gē chàng de shēng yīn 。

Ciertamente consolará Jehová á Sión: consolará todas sus soledades, y tornará su desierto como paraíso, y su soledad como huerto de Jehová: hallarse ha en ella alegría y gozo, alabanza y voz de cantar.

wǒ de bǎi xìng a , yào xiàng wǒ liú xīn ; wǒ de guó mín nǎ , yào xiàng wǒ cè ěr ; yīn wèi xùn huì bì cóng wǒ ér chū ; wǒ bì jiān dìng wǒ de gōng lǐ wèi wàn mín zhī guāng 。

Estad atentos á mí, pueblo mío, y oidme, nación mía; porque de mí saldrá la ley, y mi juicio descubriré para luz de pueblos.

wǒ de gōng yì lín jìn ; wǒ de jiù ēn fā chū 。 wǒ de bǎng bì yào shěn pàn wàn mín ; hǎi dǎo dōu yào děng hòu wǒ , yǐ lài wǒ de bǎng bì 。

Cercana está mi justicia, salido ha mi salud, y mis brazos juzgarán á los pueblos: á mí esperarán las islas, y en mi brazo pondrán su esperanza.

nǐ men yào xiàng tiān jǔ mù , guān kàn xià dì ; yīn wèi tiān bì xiàng yān yún xiāo sàn , dì bì rú yī fu jiàn jiàn jiù le ; qí shàng de jū mín yě yào rú cǐ sǐ wáng 。 wéi yǒu wǒ de jiù ēn yǒng yuǎn cháng cún ; wǒ de gōng yì yě bú fèi diào 。

Alzad á los cielos vuestros ojos, y mirad abajo á la tierra: porque los cielos serán deshechos como humo, y la tierra se envejecerá como ropa de vestir, y de la misma manera perecerán sus moradores: mas mi salud será para siempre, mi justicia no perecerá.

zhī dào gōng yì 、 jiāng wǒ xùn huì cún zài xīn zhōng de mín , yào tīng wǒ yán ! bú yào pà rén de rǔ mà , yě bú yào yīn rén de huǐ bàng jīng huáng 。

Oidme, los que conocéis justicia, pueblo en cuyo corazón está mi ley. No temáis afrenta de hombre, ni desmayéis por sus denuestos.

yīn wèi zhù chóng bì yǎo tā men , hǎo xiàng yǎo yī fu ; chóng zǐ bì yǎo tā men , rú tóng yǎo yáng róng 。 wéi yǒu wǒ de gōng yì yǒng yuǎn cháng cún , wǒ de jiù ēn zhí dào wàn dài 。

Porque como á vestidura los comerá polilla, como á lana los comerá gusano; mas mi justicia permanecerá perpetuamente, y mi salud por siglos de siglos.

穿

yē hé huá de bǎng bì a , xīng qǐ ! xīng qǐ ! yǐ néng lì wèi yī chuān shàng , xiàng gǔ shí de nián rì 、 shàng gǔ de shì dài xīng qǐ yí yàng 。 cóng qián kǎn suì lā hā bó 、 cì tòu dà yú de , bú shì nǐ ma ?

Despiértate, despiértate, vístete de fortaleza, oh brazo de Jehová; despiértate como en el tiempo antiguo, en los siglos pasados. ¿No eres tú el que cortó á Rahab, y el que hirió al dragón?

使使

shǐ hǎi yǔ shēn yuān de shuǐ gān hé 、 shǐ hǎi de shēn chù biàn wèi shú mín jīng guò zhī lù de , bú shì nǐ ma ?

¿No eres tú el que secó la mar, las aguas del grande abismo; el que al profundo de la mar tornó en camino, para que pasasen los redimidos?

yē hé huá jiù shú de mín bì guī huí , gē chàng lái dào xī ān ; yǒng lè bì guī dào tā men de tóu shàng 。 tā men bì dé zhe huān xǐ kuài lè ; yōu chóu tàn xī jìn dōu táo bì 。

Cierto, tornarán los redimidos de Jehová, volverán á Sión cantando, y gozo perpetuo será sobre sus cabezas: poseerán gozo y alegría, y el dolor y el gemido huirán.

wéi yǒu wǒ , shì ān wèi nǐ men de 。 nǐ shì shuí , jìng pà nà bì sǐ de rén ? pà nà yào biàn rú cǎo de shì rén ?

Yo, yo soy vuestro consolador. ¿Quién eres tú para que tengas temor del hombre, que es mortal, del hijo del hombre, que por heno será contado?

què wàng jì pū zhāng zhū tiān 、 lì dìng dì jī 、 chuàng zào nǐ de yē hé huá ? yòu yīn qī yā zhě tú móu huǐ miè yào fā de bào nù , zhěng tiān hài pà , qí shí nà qī yā zhě de bào nù zài nǎ lǐ ne ?

Y haste ya olvidado de Jehová tu Hacedor, que extendió los cielos y fundó la tierra; y todo el día temiste continuamente del furor del que aflige, cuando se disponía para destruir: mas ¿en dónde está el furor del que aflige?

bèi lǔ qù de kuài dé shì fàng , bì bù sǐ ér xià kēng ; tā de shí wù yě bú zhì quē fá 。

El preso se da prisa para ser suelto, por no morir en la mazmorra, ni que le falte su pan.

使

wǒ shì yē hé huá — nǐ de shén — jiǎo dòng dà hǎi , shǐ hǎi zhōng de bō làng pēng hōng — wàn jūn zhī yē hé huá shì wǒ de míng 。

Empero yo Jehová, que parto la mar, y suenan sus ondas, soy tu Dios, cuyo nombre es Jehová de los ejércitos.

wǒ jiāng wǒ de huà chuán gěi nǐ , yòng wǒ de shǒu yǐng zhē bì nǐ , wèi yào zāi dìng zhū tiān , lì dìng dì jī , yòu duì xī ān shuō : nǐ shì wǒ de bǎi xìng 。

Y en tu boca he puesto mis palabras, y con la sombra de mi mano te cubrí, para que plantase los cielos y fundase la tierra, y que dijese á Sión: Pueblo mío eres tú.

忿使西

yē lù sā lěng a , xīng qǐ ! xīng qǐ ! zhàn qǐ lái ! nǐ cóng yē hé huá shǒu zhōng hē le tā fèn nù zhī bēi , hē le nà shǐ rén dōng dǎo xī wāi de jué , yǐ zhì hē jìn 。

Despierta, despierta, levántate, oh Jerusalem, que bebiste de la mano de Jehová el cáliz de su furor; las heces del cáliz de aturdimiento bebiste, y chupaste.

tā suǒ shēng yù de zhū zǐ zhōng , méi yǒu yí gè yǐn dǎo tā de ; tā suǒ yǎng dà de zhū zǐ zhōng , méi yǒu yí gè chān fú tā de 。

De todos los hijos que parió, no hay quien la gobierne; ni quien la tome por su mano de todos los hijos que crió.

huāng liáng 、 huǐ miè 、 jī huāng 、 dāo bīng , zhè jǐ yàng lín dào nǐ , shuí wèi nǐ jǔ āi ? wǒ rú hé néng ān wèi nǐ ne ?

Estas dos cosas te han acaecido; ¿quién se dolerá de ti? asolamiento y quebrantamiento, hambre y espada. ¿Quién te consolará?

忿

nǐ de zhòng zǐ fā hūn , zài gè shì kǒu shàng tǎng wò , hǎo xiàng huáng yáng zài wǎng luó zhī zhōng , dōu mǎn le yē hé huá de fèn nù — nǐ shén de chì zé 。

Tus hijos desmayaron, estuvieron tendidos en las encrucijadas de todos los caminos, como buey montaraz en la red, llenos del furor de Jehová, de la ira del Dios tuyo.

yīn cǐ , nǐ zhè kùn kǔ què fēi yīn jiǔ ér zuì de , yào tīng wǒ yán 。

Oye pues ahora esto, miserable, ebria, y no de vino:

使西忿

nǐ de zhǔ yē hé huá — jiù shì wèi tā bǎi xìng biàn qū de shén rú cǐ shuō : kàn nǎ , wǒ yǐ jiāng nà shǐ rén dōng dǎo xī wāi de bēi , jiù shì wǒ fèn nù de jué , cóng nǐ shǒu zhōng jiē guò lái ; nǐ bì bú zhì zài hē 。

Así dijo tu Señor Jehová, y tu Dios, el cual pleitea por su pueblo: He aquí he quitado de tu mano el cáliz de aturdimiento, la hez del cáliz de mi furor; nunca más lo beberás:

便

wǒ bì jiāng zhè bēi dì zài kǔ dài nǐ de rén shǒu zhōng ; tā men céng duì nǐ shuō : nǐ qū shēn , yóu wǒ men jiàn tà guò qù ba ! nǐ biàn yǐ bèi wèi dì , hǎo xiàng jiē shì , rèn rén jīng guò 。

Y ponerlo he en mano de tus angustiadores, que dijeron á tu alma: Encórvate, y pasaremos. Y tú pusiste tu cuerpo como tierra, y como camino, á los que pasan.

Ponte a prueba con este capítulo

Cuestionario rápido de 10 palabras.