Jeremías 16
「你在这地方不可娶妻,生儿养女。
「 nǐ zài zhè dì fāng bù kě qǔ qī , shēng ér yǎng nǚ 。
No tomarás para ti mujer, ni tendrás hijos ni hijas en este lugar.
因为论到在这地方所生的儿女,又论到在这国中生养他们的父母,耶和华如此说:
yīn wèi lùn dào zài zhè dì fāng suǒ shēng de ér nǚ , yòu lùn dào zài zhè guó zhōng shēng yǎng tā men de fù mǔ , yē hé huá rú cǐ shuō :
Porque así ha dicho Jehová acerca de los hijos y de las hijas que nacieren en este lugar, y de sus madres que los parieren, y de los padres que los engendraren en esta tierra.
他们必死得甚苦,无人哀哭,必不得葬埋,必在地上像粪土,必被刀剑和饥荒灭绝;他们的尸首必给空中的飞鸟和地上的野兽作食物。」
tā men bì sǐ dé shèn kǔ , wú rén āi kū , bì bù dé zàng mái , bì zài dì shàng xiàng fèn tǔ , bì bèi dāo jiàn hé jī huāng miè jué ; tā men de shī shǒu bì gěi kōng zhōng de fēi niǎo hé dì shàng de yě shòu zuò shí wù 。」
De dolorosas enfermedades morirán; no serán plañidos ni enterrados: serán por muladar sobre la haz de la tierra: y con cuchillo y con hambre serán consumidos, y sus cuerpos serán para comida de las aves del cielo y de las bestias de la tierra.
耶和华如此说:「不要进入丧家,不要去哀哭,也不要为他们悲伤,因我已将我的平安、慈爱、怜悯从这百姓夺去了。这是耶和华说的。
yē hé huá rú cǐ shuō :「 bú yào jìn rù sàng jiā , bú yào qù āi kū , yě bú yào wèi tā men bēi shāng , yīn wǒ yǐ jiāng wǒ de píng ān 、 cí ài 、 lián mǐn cóng zhè bǎi xìng duó qù le 。 zhè shì yē hé huá shuō de 。
Porque así ha dicho Jehová: No entres en casa de luto, ni vayas á lamentar, ni los consueles: porque yo he quitado mi paz de este pueblo, dice Jehová, mi misericordia y piedades.
连大带小,都必在这地死亡,不得葬埋。人必不为他们哀哭,不用刀划身,也不使头光秃。
lián dà dài xiǎo , dōu bì zài zhè dì sǐ wáng , bù dé zàng mái 。 rén bì bú wèi tā men āi kū , bú yòng dāo huà shēn , yě bù shǐ tóu guāng tū 。
Y morirán en esta tierra grandes y chicos: no se enterrarán, ni los plañirán, ni se arañarán, ni se mesarán por ellos;
他们有丧事,人必不为他们擘饼,因死人安慰他们;他们丧父丧母,人也不给他们一杯酒安慰他们。
tā men yǒu sāng shì , rén bì bú wèi tā men bò bǐng , yīn sǐ rén ān wèi tā men ; tā men sàng fù sàng mǔ , rén yě bù gěi tā men yì bēi jiǔ ān wèi tā men 。
Ni por ellos partirán pan por luto, para consolarlos de sus muertos; ni les darán á beber vaso de consolaciones por su padre ó por su madre.
你不可进入宴乐的家,与他们同坐吃喝。
nǐ bù kě jìn rù yàn lè de jiā , yǔ tā men tóng zuò chī hē 。
Asimismo no entres en casa de convite, para sentarte con ellos á comer ó á beber.
因为万军之耶和华—以色列的 神如此说:你们还活着的日子在你们眼前,我必使欢喜和快乐的声音,新郎和新妇的声音,从这地方止息了。
yīn wèi wàn jūn zhī yē hé huá — yǐ sè liè de shén rú cǐ shuō : nǐ men hái huó zhe de rì zi zài nǐ men yǎn qián , wǒ bì shǐ huān xǐ hé kuài lè de shēng yīn , xīn láng hé xīn fù de shēng yīn , cóng zhè dì fāng zhǐ xī le 。
Porque así ha dicho Jehová de los ejércitos, Dios de Israel; He aquí que yo haré cesar en este lugar, delante de vuestros ojos y en vuestros días, toda voz de gozo y toda voz de alegría, toda voz de esposo y toda voz de esposa.
「你将这一切的话指示这百姓。他们问你说:『耶和华为什么说,要降这大灾祸攻击我们呢?我们有什么罪孽呢?我们向耶和华—我们的 神犯了什么罪呢?』
「 nǐ jiāng zhè yí qiè de huà zhǐ shì zhè bǎi xìng 。 tā men wèn nǐ shuō :『 yē hé huá wèi shén me shuō , yào jiàng zhè dà zāi huò gōng jī wǒ men ne ? wǒ men yǒu shén me zuì niè ne ? wǒ men xiàng yē hé huá — wǒ men de shén fàn le shén me zuì ne ?』
Y acontecerá que cuando anunciares á este pueblo todas estas cosas, te dirán ellos: ¿Por qué habló Jehová sobre nosotros todo este mal tan grande? ¿y qué maldad es la nuestra, ó qué pecado es el nuestro, que cometiéramos contra Jehová nuestro Dios?
你就对他们说:『耶和华说:因为你们列祖离弃我,随从别神,事奉敬拜,不遵守我的律法,
nǐ jiù duì tā men shuō :『 yē hé huá shuō : yīn wèi nǐ men liè zǔ lí qì wǒ , suí cóng bié shén , shì fèng jìng bài , bù zūn shǒu wǒ de lǜ fǎ ,
Entonces les dirás: Porque vuestros padres me dejaron, dice Jehová, y anduvieron en pos de dioses ajenos, y los sirvieron, y á ellos se encorvaron, y me dejaron á mí, y no guardaron mi ley;
而且你们行恶比你们列祖更甚;因为各人随从自己顽梗的恶心行事,甚至不听从我,
ér qiě nǐ men xíng è bǐ nǐ men liè zǔ gèng shèn ; yīn wèi gè rén suí cóng zì jǐ wán gěng de ě xīn xíng shì , shèn zhì bù tīng cóng wǒ ,
Y vosotros habéis hecho peor que vuestros padres; porque he aquí que vosotros camináis cada uno tras la imaginación de su malvado corazón, no oyéndome á mí.
所以我必将你们从这地赶出,直赶到你们和你们列祖素不认识的地。你们在那里必昼夜事奉别神,因为我必不向你们施恩。』」
suǒ yǐ wǒ bì jiāng nǐ men cóng zhè dì gǎn chū , zhí gǎn dào nǐ men hé nǐ men liè zǔ sù bú rèn shi de dì 。 nǐ men zài nà lǐ bì zhòu yè shì fèng bié shén , yīn wèi wǒ bì bú xiàng nǐ men shī ēn 。』」
Por tanto, yo os haré echar de esta tierra á tierra que ni vosotros ni vuestros padres habéis conocido, y allá serviréis á dioses ajenos de día y de noche; porque no os mostraré clemencia.
耶和华说:「日子将到,人必不再指着那领以色列人从埃及地上来之永生的耶和华起誓,
yē hé huá shuō :「 rì zi jiāng dào , rén bì bú zài zhǐ zhe nà lǐng yǐ sè liè rén cóng āi jí dì shàng lái zhī yǒng shēng de yē hé huá qǐ shì ,
Empero he aquí, vienen días, dice Jehová, que no se dirá más: Vive Jehová, que hizo subir á los hijos de Israel de tierra de Egipto;
却要指着那领以色列人从北方之地,并赶他们到的各国上来之永生的耶和华起誓,并且我要领他们再入我从前赐给他们列祖之地。」
què yào zhǐ zhe nà lǐng yǐ sè liè rén cóng běi fāng zhī dì , bìng gǎn tā men dào de gè guó shàng lái zhī yǒng shēng de yē hé huá qǐ shì , bìng qiě wǒ yào lǐng tā men zài rù wǒ cóng qián cì gěi tā men liè zǔ zhī dì 。」
Sino: Vive Jehová, que hizo subir á los hijos de Israel de la tierra del aquilón, y de todas las tierras á donde los había arrojado: y volverélos á su tierra, la cual dí á sus padres.
耶和华说:「我要召许多打鱼的把以色列人打上来,然后我要召许多打猎的,从各山上、各冈上、各石穴中猎取他们。
yē hé huá shuō :「 wǒ yào zhào xǔ duō dǎ yú de bǎ yǐ sè liè rén dǎ shàng lái , rán hòu wǒ yào zhào xǔ duō dǎ liè de , cóng gè shān shàng 、 gè gāng shàng 、 gè shí xué zhōng liè qǔ tā men 。
He aquí que yo envío muchos pescadores, dice Jehová, y los pescarán; y después enviaré muchos cazadores, y los cazarán de todo monte, y de todo collado, y de las cavernas de los peñascos.
因我的眼目察看他们的一切行为;他们不能在我面前遮掩,他们的罪孽也不能在我眼前隐藏。
yīn wǒ de yǎn mù chá kàn tā men de yí qiè xíng wéi ; tā men bù néng zài wǒ miàn qián zhē yǎn , tā men de zuì niè yě bù néng zài wǒ yǎn qián yǐn cáng 。
Porque mis ojos están sobre todos sus caminos, los cuales no se me ocultaron, ni su maldad se esconde de la presencia de mis ojos.
我先要加倍报应他们的罪孽和罪恶;因为他们用可憎之尸玷污我的地土,又用可厌之物充满我的产业。」
wǒ xiān yào jiā bèi bào yìng tā men de zuì niè hé zuì è ; yīn wèi tā men yòng kě zēng zhī shī diàn wū wǒ de dì tǔ , yòu yòng kě yàn zhī wù chōng mǎn wǒ de chǎn yè 。」
Mas primero pagaré al doble su iniquidad y su pecado; porque contaminaron mi tierra con los cuerpos muertos de sus abominaciones, y de sus abominaciones llenaron mi heredad.
耶和华啊,你是我的力量, 是我的保障; 在苦难之日是我的避难所。 列国人必从地极来到你这里, 说:我们列祖所承受的, 不过是虚假,是虚空无益之物。
yē hé huá a , nǐ shì wǒ de lì liàng , shì wǒ de bǎo zhàng ; zài kǔ nàn zhī rì shì wǒ de bì nàn suǒ 。 liè guó rén bì cóng dì jí lái dào nǐ zhè lǐ , shuō : wǒ men liè zǔ suǒ chéng shòu de , bú guò shì xū jiǎ , shì xū kōng wú yì zhī wù 。
Oh Jehová, fortaleza mía, y fuerza mía, y refugio mío en el tiempo de la aflicción; á ti vendrán gentes desde los extremos de la tierra, y dirán: Ciertamente mentira poseyeron nuestros padres, vanidad, y no hay en ellos provecho.
人岂可为自己制造神呢? 其实这不是神。
rén qǐ kě wèi zì jǐ zhì zào shén ne ? qí shí zhè bú shì shén 。
¿Ha de hacer el hombre dioses para sí? mas ellos no son dioses.
耶和华说:「我要使他们知道,就是这一次使他们知道我的手和我的能力。他们就知道我的名是耶和华了。」
yē hé huá shuō :「 wǒ yào shǐ tā men zhī dào , jiù shì zhè yí cì shǐ tā men zhī dào wǒ de shǒu hé wǒ de néng lì 。 tā men jiù zhī dào wǒ de míng shì yē hé huá le 。」
Por tanto, he aquí, les enseñaré de esta vez, enseñarles he mi mano y mi fortaleza, y sabrán que mi nombre es Jehová.
Ponte a prueba con este capítulo
Cuestionario rápido de 10 palabras.