中文圣经

Jeremías 42

conocidas 0/210

zhòng jūn zhǎng hé jiā lì yà de ér zi yuē hā nán , bìng hé shā yǎ de ér zǐ yē sā ní yà yǐ jí zhòng bǎi xìng , cóng zuì xiǎo de dào zhì dà de dōu jìn qián lái ,

Y LLEGÁRONSE todos los oficiales de la gente de guerra, y Johanán hijo de Carea, y Jezanías hijo de Osaía, y todo el pueblo desde el menor hasta el mayor,

:「

duì xiān zhī yē lì mǐ shuō :「 qiú nǐ zhǔn wǒ men zài nǐ miàn qián qí qiú , wèi wǒ men zhè shèng xià de rén dǎo gào yē hé huá — nǐ de shén 。 wǒ men běn lái zhòng duō , xiàn zài shèng xià de jí shǎo , zhè shì nǐ qīn yǎn suǒ jiàn de 。

Y dijeron á Jeremías profeta: Caiga ahora nuestro ruego delante de ti, y ruega por nosotros á Jehová tu Dios, por todo este resto, (pues hemos quedado unos pocos de muchos, como nos ven tus ojos,)

。」

yuàn yē hé huá — nǐ de shén zhǐ shì wǒ men suǒ dāng zǒu de lù , suǒ dàng zuò de shì 。」

Para que Jehová tu Dios nos enseñe camino por donde vayamos, y lo que hemos de hacer.

:「 。」

xiān zhī yē lì mǐ duì tā men shuō :「 wǒ yǐ jīng tīng jiàn nǐ men le , wǒ bì zhào zhe nǐ men de huà dǎo gào yē hé huá — nǐ men de shén 。 yē hé huá wú lùn huí dá shén me , wǒ bì dōu gào sù nǐ men , háo bù yǐn mán 。」

Y Jeremías profeta les dijo: Ya he oído. He aquí que voy á orar á Jehová vuestro Dios, como habéis dicho; y será que todo lo que Jehová os respondiere, os enseñaré: no os reservaré palabra.

:「

yú shì tā men duì yē lì mǐ shuō :「 wǒ men ruò bú zhào yē hé huá — nǐ de shén chāi qiǎn nǐ lái shuō de yí qiè huà xíng , yuàn yē hé huá zài wǒ men zhōng jiàn zuò zhēn shí chéng xìn de jiàn zhèng 。

Y ellos dijeron á Jeremías: Jehová sea entre nosotros testigo de la verdad y de la lealtad, si no hiciéremos conforme á todo aquello para lo cual Jehová tu Dios te enviare á nosotros.

。」

wǒ men xiàn zài qǐng nǐ dào yē hé huá — wǒ men de shén miàn qián , tā shuō de wú lùn shì hǎo shì dǎi , wǒ men dōu bì tīng cóng ; wǒ men tīng cóng yē hé huá — wǒ men shén de huà , jiù kě yǐ dé fú 。」

Ora sea bueno, ora malo, á la voz de Jehová nuestro Dios, al cual te enviamos, obedeceremos; para que, obedeciendo á la voz de Jehová nuestro Dios, tengamos bien.

guò le shí tiān , yē hé huá de huà lín dào yē lì mǐ 。

Y aconteció que al cabo de diez días fué palabra de Jehová á Jeremías.

tā jiù jiāng jiā lì yà de ér zi yuē hā nán hé tóng zhe tā de zhòng jūn zhǎng , bìng zhòng bǎi xìng , cóng zuì xiǎo de dào zhì dà de dōu jiào le lái ,

Y llamó á Johanán hijo de Carea, y á todos los oficiales de la gente de guerra que con él estaban, y á todo el pueblo desde el menor hasta el mayor;

:「

duì tā men shuō :「 yē hé huá — yǐ sè liè de shén , jiù shì nǐ men qǐng wǒ zài tā miàn qián wèi nǐ men qí qiú de zhǔ , rú cǐ shuō :

Y díjoles: Así ha dicho Jehová Dios de Israel, al cual me enviasteis para que hiciese caer vuestros ruegos en su presencia:

『 nǐ men ruò réng zhù zài zhè dì , wǒ jiù jiàn lì nǐ men , bì bù chāi huǐ , zāi zhí nǐ men , bìng bù bá chū , yīn wǒ wèi jiàng yǔ nǐ men de zāi huò hòu huǐ le 。

Si os quedareis quietos en esta tierra, os edificaré, y no os destruiré; os plantaré, y no os arrancaré: porque arrepentido estoy del mal que os he hecho.

。』」:「

bú yào pà nǐ men suǒ pà de bā bǐ lún wáng 。』」 yē hé huá shuō :「 bú yào pà tā ! yīn wèi wǒ yǔ nǐ men tóng zài , yào zhěng jiù nǐ men tuō lí tā de shǒu 。

No temáis de la presencia del rey de Babilonia, del cual tenéis temor; no temáis de su presencia, ha dicho Jehová, porque con vosotros estoy yo para salvaros y libraros de su mano:

使

wǒ yě yào shǐ tā fā lián mǐn , hǎo lián mǐn nǐ men , jiào nǐ men guī huí běn dì 。

Y os daré misericordias, y tendrá misericordia de vosotros, y os hará tornar á vuestra tierra.

:『』,

tǎng ruò nǐ men shuō :『 wǒ men bú zhù zài zhè dì 』, yǐ zhì bù tīng cóng yē hé huá — nǐ men shén de huà ,

Mas si dijereis: No moraremos en esta tierra, no obedeciendo así á la voz de Jehová vuestro Dios,

:『饿。』

shuō :『 wǒ men bú zhù zhè dì , què yào jìn rù āi jí dì , zài nà lǐ kàn bú jiàn zhēng zhàn , tīng bú jiàn jiǎo shēng , yě bú zhì wú shí jī è 。 wǒ men bì zhù zài nà lǐ 。』

Y diciendo: No, antes nos entraremos en tierra de Egipto, en la cual no veremos guerra, ni oiremos sonido de trompeta, ni tendremos hambre de pan, y allá moraremos:

:『

nǐ men suǒ shèng xià de yóu dà rén nǎ , xiàn zài yào tīng yē hé huá de huà 。 wàn jūn zhī yē hé huá — yǐ sè liè de shén rú cǐ shuō :『 nǐ men ruò dìng yì yào jìn rù āi jí , zài nà lǐ jì jū ,

Ahora por eso, oid la palabra de Jehová, reliquias de Judá: Así ha dicho Jehová de los ejércitos, Dios de Israel: Si vosotros volviereis vuestros rostros para entrar en Egipto, y entrareis para peregrinar allá,

nǐ men suǒ jù pà de dāo jiàn zài āi jí dì bì zhuī shàng nǐ men ! nǐ men suǒ jù pà de jī huāng zài āi jí yào jǐn jǐn dì gēn suí nǐ men ! nǐ men bì sǐ zài nà lǐ !

Será que el cuchillo que teméis, os alcanzará allí en tierra de Egipto, y el hambre de que tenéis temor, allá en Egipto se os pegará; y allí moriréis.

。』

fán dìng yì yào jìn rù āi jí zài nà lǐ jì jū de bì zāo dāo jiàn 、 jī huāng 、 wēn yì ér sǐ , wú yì rén cún liú , táo tuō wǒ suǒ jiàng yǔ tā men de zāi huò 。』

Será pues, que todos los hombres que tornaren sus rostros para entrarse en Egipto, para peregrinar allí, morirán á cuchillo, de hambre, y de pestilencia: no habrá de ellos quien quede vivo, ni quien escape delante del mal que traeré yo sobre ellos.

:『忿忿。』

「 wàn jūn zhī yē hé huá — yǐ sè liè de shén rú cǐ shuō :『 wǒ zěn yàng jiāng wǒ de nù qì hé fèn nù qīng zài yē lù sā lěng de jū mín shēn shàng , nǐ men jìn rù āi jí de shí hòu , wǒ yě bì zhào yàng jiāng wǒ de fèn nù qīng zài nǐ men shēn shàng , yǐ zhì nǐ men lìng rén rǔ mà 、 jīng hài 、 zhòu zǔ 、 xiū rǔ , nǐ men bù dé zài jiàn zhè dì fāng 。』

Porque así ha dicho Jehová de los ejércitos, Dios de Israel: Como se derramó mi enojo y mi ira sobre los moradores de Jerusalem, así se derramará mi ira sobre vosotros, cuando entrareis en Egipto; y seréis por juramento y por espanto, y por maldición y por afrenta; y no veréis más este lugar.

:『。』

suǒ shèng xià de yóu dà rén nǎ , yē hé huá lùn dào nǐ men shuō :『 bú yào jìn rù āi jí qù 。』 nǐ men yào què shí dì zhī dào wǒ jīn rì jǐng jiào nǐ men le 。

Jehová habló sobre vosotros, oh reliquias de Judá: No entréis en Egipto: sabed por cierto que os aviso hoy.

:『 。』

nǐ men xíng guǐ zhà zì hài ; yīn wèi nǐ men qǐng wǒ dào yē hé huá — nǐ men de shén nà lǐ , shuō :『 qiú nǐ wèi wǒ men dǎo gào yē hé huá — wǒ men shén , zhào yē hé huá — wǒ men de shén yí qiè suǒ shuō de gào sù wǒ men , wǒ men jiù bì zūn xíng 。』

¿Por qué hicisteis errar vuestras almas? porque vosotros me enviasteis á Jehová vuestro Dios, diciendo: Ora por nosotros á Jehová nuestro Dios; y conforme á todas las cosas que Jehová nuestro Dios dijere, háznoslo saber así, y lo pondremos por obra.

wǒ jīn rì jiāng zhè huà gào sù nǐ men , yē hé huá — nǐ men de shén wèi nǐ men de shì chāi qiǎn wǒ dào nǐ men nà lǐ shuō de , nǐ men què yí yàng méi yǒu tīng cóng 。

Y os lo he denunciado hoy, y no habéis obedecido á la voz de Jehová vuestro Dios, ni á todas las cosas por las cuales me envió á vosotros.

。」

xiàn zài nǐ men yào què shí dì zhī dào , nǐ men zài suǒ yào qù jì jū zhī dì bì zāo dāo jiàn 、 jī huāng 、 wēn yì ér sǐ 。」

Ahora pues sabed de cierto que á cuchillo, y de hambre y pestilencia, moriréis en el lugar donde deseasteis entrar para peregrinar allí.

Ponte a prueba con este capítulo

Cuestionario rápido de 10 palabras.