中文圣经

Job 27

conocidas 0/182

yuē bó jiē zhe shuō :

Y REASUMIÓ Job su discurso, y dijo:

使

shén duó qù wǒ de lǐ , quán néng zhě shǐ wǒ xīn zhōng chóu kǔ 。 wǒ zhǐ zhe yǒng shēng de shén qǐ shì :

Vive Dios, el cual ha apartado mi causa, y el Omnipotente, que amargó el alma mía,

wǒ de shēng mìng shàng zài wǒ lǐ miàn ; shén suǒ cì hū xī zhī qì réng zài wǒ de bí kǒng nèi 。

Que todo el tiempo que mi alma estuviere en mí, y hubiere hálito de Dios en mis narices,

wǒ de zuǐ jué bù shuō fēi yì zhī yán ; wǒ de shé yě bù shuō guǐ zhà zhī yǔ 。

Mis labios no hablarán iniquidad, ni mi lengua pronunciará engaño.

wǒ duàn bù yǐ nǐ men wèi shì ; wǒ zhì sǐ bì bù yǐ zì jǐ wèi bú zhèng !

Nunca tal acontezca que yo os justifique: hasta morir no quitaré de mí mi integridad.

wǒ chí dìng wǒ de yì , bì bú fàng sōng ; zài shì de rì zi , wǒ xīn bì bù zé bèi wǒ 。

Mi justicia tengo asida, y no la cederé: no me reprochará mi corazón en el tiempo de mi vida.

yuàn wǒ de chóu dí rú è rén yí yàng ; yuàn nà qǐ lái gōng jī wǒ de , rú bú yì zhī rén yì bān 。

Sea como el impío mi enemigo, y como el inicuo mi adversario.

bú jìng qián de rén suī rán dé lì , shén duó qǔ qí mìng de shí hòu hái yǒu shén me zhǐ wàng ne ?

Porque ¿cuál es la esperanza del hipócrita, por mucho que hubiere robado, cuando Dios arrebatare su alma?

huàn nàn lín dào tā , shén qǐ néng tīng tā de hū qiú ?

¿Oirá Dios su clamor cuando la tribulación sobre él viniere?

tā qǐ yǐ quán néng zhě wèi lè , suí shí qiú gào shén ne ?

¿Deleitaráse en el Omnipotente? ¿invocará á Dios en todo tiempo?

shén de zuò wéi , wǒ yào zhǐ jiào nǐ men ; quán néng zhě suǒ xíng de , wǒ yě bù yǐn mán 。

Yo os enseñaré en orden á la mano de Dios: no esconderé lo que hay para con el Omnipotente.

nǐ men zì jǐ yě dōu jiàn guò , wèi hé quán rán biàn wèi xū wàng ne ?

He aquí que todos vosotros lo habéis visto: ¿por qué pues os desvanecéis con fantasía?

shén wèi è rén suǒ dìng de fēn , qiáng bào rén cóng quán néng zhě suǒ dé de bào nǎi shì zhè yàng :

Esta es para con Dios la suerte del hombre impío, y la herencia que los violentos han de recibir del Omnipotente.

tǎng huò tā de ér nǚ zēng duō , hái shì bèi dāo suǒ shā ; tā de zǐ sūn bì bù dé bǎo shí 。

Si sus hijos fueren multiplicados, serán para el cuchillo; y sus pequeños no se hartarán de pan;

tā suǒ yí liú de rén bì sǐ ér mái zàng ; tā de guǎ fù yě bù āi kū 。

Los que le quedaren, en muerte serán sepultados; y no llorarán sus viudas.

tā suī jī xù yín zi rú chén shā , yù bèi yī fu rú ní tǔ ;

Si amontonare plata como polvo, y si preparare ropa como lodo;

穿

tā zhī guǎn yù bèi , yì rén què yào chuān shàng ; tā de yín zi , wú gū de rén yào fēn qǔ 。

Habrála él preparado, mas el justo se vestirá, y el inocente repartirá la plata.

tā jiàn zào fáng wū rú chóng zuò wō , yòu rú shǒu wàng zhě suǒ dā de péng 。

Edificó su casa como la polilla, y cual cabaña que el guarda hizo.

tā suī fù zú tǎng wò , què bù dé shōu liàn , zhuǎn yǎn zhī jiān jiù bú zài le 。

El rico dormirá, mas no será recogido: abrirá sus ojos, mas él no será.

jīng kǒng rú bō tāo jiāng tā zhuī shàng ; bào fēng zài yè jiān jiāng tā guā qù 。

Asirán de él terrores como aguas: torbellino lo arrebatará de noche.

dōng fēng bǎ tā piāo qù , yòu guā tā lí kāi běn chù 。

Lo antecogerá el solano, y partirá; y tempestad lo arrebatará del lugar suyo.

shén yào xiàng tā shè jiàn , bìng bù liú qíng ; tā hèn bù dé táo tuō shén de shǒu 。

Dios pues descargará sobre él, y no perdonará: hará él por huir de su mano.

使

rén yào xiàng tā pāi zhǎng , bìng yào fā chì shēng , shǐ tā lí kāi běn chù 。

Batirán sus manos sobre él, y desde su lugar le silbarán.

Ponte a prueba con este capítulo

Cuestionario rápido de 10 palabras.