中文圣经

Job 3

conocidas 0/192

cǐ hòu , yuē bó kāi kǒu zhòu zǔ zì jǐ de shēng rì ,

DESPUÉS de esto abrió Job su boca, y maldijo su día.

shuō :

Y exclamó Job, y dijo:

怀

yuàn wǒ shēng de nà rì hé shuō huái le nán tāi de nà yè dōu miè méi 。

Perezca el día en que yo nací, y la noche que se dijo: Varón es concebido.

yuàn nà rì biàn wèi hēi àn ; yuàn shén bù cóng shàng miàn xún zhǎo tā ; yuàn liàng guāng bú zhào yú qí shàng 。

Sea aquel día sombrío, y Dios no cuide de él desde arriba, ni claridad sobre él resplandezca.

yuàn hēi àn hé sǐ yìn suǒ qǔ nà rì ; yuàn mì yún tíng zài qí shàng ; yuàn rì shí kǒng hè tā 。

Aféenlo tinieblas y sombra de muerte; repose sobre él nublado, que lo haga horrible como caliginoso día.

yuàn nà yè bèi yōu àn duó qǔ , bú zài nián zhōng de rì zi tóng lè , yě bú rù yuè zhōng de shù mù 。

Ocupe la oscuridad aquella noche; no sea contada entre los días del año, ni venga en el número de los meses.

yuàn nà yè méi yǒu shēng yù , qí jiān yě méi yǒu huān lè de shēng yīn 。

¡Oh si fuere aquella noche solitaria, que no viniera canción alguna en ella!

yuàn nà zhòu zǔ rì zi qiě néng rě dòng è yú de zhòu zǔ nà yè 。

Maldíganla los que maldicen al día, los que se aprestan para levantar su llanto.

宿线

yuàn nà yè lí míng de xīng sù biàn wèi hēi àn , pàn liàng què bú liàng , yě bú jiàn zǎo chén de guāng xiàn ;

Oscurézcanse las estrellas de su alba; espere la luz, y no venga, ni vea los párpados de la mañana:

怀

yīn méi yǒu bǎ huái wǒ tāi de mén guān bì , yě méi yǒu jiāng huàn nàn duì wǒ de yǎn yǐn cáng 。

Por cuanto no cerró las puertas del vientre donde yo estaba, ni escondió de mis ojos la miseria.

wǒ wèi hé bù chū mǔ tāi ér sǐ ? wèi hé bù chū mǔ fù jué qì ?

¿Por qué no morí yo desde la matriz, o fuí traspasado en saliendo del vientre?

wèi hé yǒu xī jiē shōu wǒ ? wèi hé yǒu nǎi bǔ yǎng wǒ ?

¿Por qué me previnieron las rodillas? ¿y para qué las tetas que mamase?

bù rán , wǒ jiù zǎo yǐ tǎng wò ān shuì ,

Pues que ahora yaciera yo, y reposara; durmiera, y entonces tuviera reposo,

hé dì shàng wèi zì jǐ zhòng zào huāng qiū de jūn wáng 、 móu shì ,

Con los reyes y con los consejeros de la tierra, que edifican para sí los desiertos;

huò yǔ yǒu jīn zǐ 、 jiāng yín zi zhuāng mǎn le fáng wū de wáng zǐ yì tóng ān xī ;

O con los príncipes que poseían el oro, que henchían sus casas de plata.

huò xiàng yǐn ér wèi xiàn 、 bú dào qī ér luò de tāi , guī yú wú yǒu , rú tóng wèi jiàn guāng de yīng hái 。

O ¿por qué no fuí escondido como aborto, como los pequeñitos que nunca vieron luz?

zài nà lǐ è rén zhǐ xī jiǎo rǎo , kùn fá rén dé xiǎng ān xī ,

Allí los impíos dejan el perturbar, y allí descansan los de cansadas fuerzas.

bèi qiú de rén tóng dé ān yì , bù tīng jiàn dū gōng de shēng yīn 。

Allí asimismo reposan los cautivos; no oyen la voz del exactor.

dà xiǎo dōu zài nà lǐ ; nú pú tuō lí zhǔ rén de xiá zhì 。

Allí están el chico y el grande; y el siervo libre de su señor.

shòu huàn nàn de rén wèi hé yǒu guāng cì gěi tā ne ? xīn zhōng chóu kǔ de rén wéi hé yǒu shēng mìng cì gěi tā ne ?

¿Por qué se da luz al trabajado, y vida á los de ánimo en amargura,

tā men qiè wàng sǐ , què bù dé sǐ ; qiú sǐ , shèng yú qiú yǐn cáng de zhēn bǎo 。

Que esperan la muerte, y ella no llega, aunque la buscan más que tesoros;

tā men xún jiàn fén mù jiù kuài lè , jí qí huān xǐ 。

Que se alegran sobremanera, y se gozan, cuando hallan el sepulcro?

rén de dào lù jì rán zhē yǐn , shén yòu bǎ tā sì miàn wéi kùn , wèi hé yǒu guāng cì gěi tā ne ?

¿Por qué al hombre que no sabe por donde vaya, y al cual Dios ha encerrado?

wǒ wèi céng chī fàn jiù fā chū tàn xī ; wǒ ài hēng de shēng yīn yǒng chū rú shuǐ 。

Pues antes que mi pan viene mi suspiro; y mis gemidos corren como aguas.

yīn wǒ suǒ kǒng jù de lín dào wǒ shēn , wǒ suǒ jù pà de yíng wǒ ér lái 。

Porque el temor que me espantaba me ha venido, y hame acontecido lo que temía.

wǒ bù dé ān yì , bù dé píng jìng , yě bù dé ān xī , què yǒu huàn nàn lái dào 。

No he tenido paz, no me aseguré, ni me estuve reposado; vínome no obstante turbación.

Ponte a prueba con este capítulo

Cuestionario rápido de 10 palabras.