中文圣经

Job 4

conocidas 0/183

tí màn rén yǐ lì fǎ huí dá shuō :

Y RESPONDIÓ Eliphaz el Temanita, y dijo:

rén ruò xiǎng yǔ nǐ shuō huà , nǐ jiù yàn fán ma ? dàn shuí néng rěn zhù bù shuō ne ?

Si probáremos á hablarte, serte ha molesto; mas ¿quién podrá detener las palabras?

nǐ sù lái jiào dǎo xǔ duō de rén , yòu jiān gù ruǎn ruò de shǒu 。

He aquí, tú enseñabas á muchos, y las manos flacas corroborabas;

使

nǐ de yán yǔ céng fú zhù nà jiāng yào diē dǎo de rén ; nǐ yòu shǐ ruǎn ruò de xī wěn gù 。

Al que vacilaba, enderezaban tus palabras, y esforzabas las rodillas que decaían.

便

dàn xiàn zài huò huàn lín dào nǐ , nǐ jiù hūn mí , āi jìn nǐ , nǐ biàn jīng huáng 。

Mas ahora que el mal sobre ti ha venido, te es duro; y cuando ha llegado hasta ti, te turbas.

nǐ de yǐ kào bú shì zài nǐ jìng wèi shén ma ? nǐ de pàn wàng bú shì zài nǐ xíng shì chún zhèng ma ?

¿Es este tu temor, tu confianza, tu esperanza, y la perfección de tus caminos?

qǐng nǐ zhuī xiǎng : wú gū de rén yǒu shuí miè wáng ? zhèng zhí de rén zài hé chù jiǎn chú ?

Recapacita ahora, ¿quién que fuera inocente se perdiera? y ¿en dónde los rectos fueron cortados?

àn wǒ suǒ jiàn , gēng zuì niè 、 zhǒng dú hài de rén dōu zhào yàng shōu gē 。

Como yo he visto, los que aran iniquidad y siembran injuria, la siegan.

shén yì chū qì , tā men jiù miè wáng ; shén yì fā nù , tā men jiù xiāo méi 。

Perecen por el aliento de Dios, y por el espíritu de su furor son consumidos.

齿

shī zi de hǒu jiào hé měng shī de shēng yīn jìn dōu zhǐ xī ; shào zhuàng shī zi de yá chǐ yě dōu qiāo diào 。

El bramido del león, y la voz del león, y los dientes de los leoncillos son quebrantados.

lǎo shī zi yīn jué shí ér sǐ ; mǔ shī zhī zǐ yě dōu lí sàn 。

El león viejo perece por falta de presa, y los hijos del león son esparcidos.

wǒ àn àn dì dé le mò shì ; wǒ ěr duo yě tīng qí xì wēi de shēng yīn 。

El negocio también me era á mí oculto; mas mi oído ha percibido algo de ello.

zài sī niàn yè zhōng 、 yì xiàng zhī jiān , shì rén chén shuì de shí hòu ,

En imaginaciones de visiones nocturnas, cuando el sueño cae sobre los hombres,

使

kǒng jù 、 zhàn jīng lín dào wǒ shēn , shǐ wǒ bǎi gǔ dǎ zhàn 。

Sobrevínome un espanto y un temblor, que estremeció todos mis huesos:

yǒu líng cóng wǒ miàn qián jīng guò , wǒ shēn shàng de háo máo zhí lì 。

Y un espíritu pasó por delante de mí, que hizo se erizara el pelo de mi carne.

nà líng tíng zhù , wǒ què bù néng biàn qí xíng zhuàng ; yǒu yǐng xiàng zài wǒ yǎn qián 。 wǒ zài jìng mò zhōng tīng jiàn yǒu shēng yīn shuō :

Paróse un fantasma delante de mis ojos, cuyo rostro yo no conocí, y quedo, oí que decía:

bì sǐ de rén qǐ néng bǐ shén gōng yì ma ? rén qǐ néng bǐ zào tā de zhǔ jié jìng ma ?

¿Si será el hombre más justo que Dios? ¿si será el varón más limpio que el que lo hizo?

使

zhǔ bú xìn kào tā de chén pú , bìng qiě zhǐ tā de shǐ zhě wèi yú mèi ;

He aquí que en sus siervos no confía, y notó necedad en sus ángeles;

hé kuàng nà zhù zài tǔ fáng 、 gēn jī zài chén tǔ lǐ 、 bèi dù chóng suǒ huǐ huài de rén ne ?

¡Cuánto más en los que habitan en casas de lodo, cuyo fundamento está en el polvo, y que serán quebrantados de la polilla!

zǎo wǎn zhī jiān , jiù bèi huǐ miè , yǒng guī wú yǒu , wú rén lǐ huì 。

De la mañana á la tarde son quebrantados, y se pierden para siempre, sin haber quien lo considere.

tā zhàng péng de shéng suǒ qǐ bù cóng zhōng chōu chū lái ne ? tā sǐ , qiě shì wú zhì huì ér sǐ 。

¿Su hermosura, no se pierde con ellos mismos? Mueren, y sin sabiduría.

Ponte a prueba con este capítulo

Cuestionario rápido de 10 palabras.