中文圣经

Joel 2

conocidas 0/360

nǐ men yào zài xī ān chuī jiǎo , zài wǒ shèng shān chuī chū dà shēng 。 guó zhōng de jū mín dōu yào fā chàn ; yīn wèi yē hé huá de rì zi jiāng dào , yǐ jīng lín jìn 。

TOCAD trompeta en Sión, y pregonad en mi santo monte: tiemblen todos los moradores de la tierra; porque viene el día de Jehová, porque está cercano.

nà rì shì hēi àn 、 yōu míng 、 mì yún 、 wū hēi de rì zi , hǎo xiàng chén guāng pù mǎn shān lǐng 。 yǒu yí duì huáng chóng yòu dà yòu qiáng ; cóng lái méi yǒu zhè yàng de , yǐ hòu zhí dào wàn dài yě bì méi yǒu 。

Día de tinieblas y de oscuridad, día de nube y de sombra, que sobre los montes se derrama como el alba: un pueblo grande y fuerte: nunca desde el siglo fué semejante, ni después de él será jamás en años de generación en generación.

tā men qián miàn rú huǒ shāo miè , hòu miàn rú huǒ yàn shāo jìn 。 wèi dào yǐ qián , dì rú yī diàn yuán ; guò qù yǐ hòu , chéng le huāng liáng de kuàng yě ; méi yǒu yí yàng néng duǒ bì tā men de 。

Delante de él consumirá fuego, tras de él abrasará llama; como el huerto de Edén será la tierra delante de él, y detrás de él como desierto asolado; ni tampoco habrá quien de él escape.

tā men de xíng zhuàng rú mǎ , bēn pǎo rú mǎ bīng 。

Su parecer, como parecer de caballos; y como gente de á caballo correrán.

zài shān dǐng bèng tiào de xiǎng shēng rú chē liàng de xiǎng shēng , yòu rú huǒ yàn shāo suì jiē de xiǎng shēng , hǎo xiàng qiáng shèng de mín bǎi zhèn yù bèi dǎ zhàng 。

Como estruendo de carros saltarán sobre las cumbres de los montes; como sonido de llama de fuego que consume hojarascas, como fuerte pueblo aparejado para la batalla.

tā men yì lái , zhòng mín shāng tòng , liǎn dōu biàn sè 。

Delante de él temerán los pueblos, pondránse mustios todos los semblantes.

tā men rú yǒng shì bēn pǎo , xiàng zhàn shì pá chéng ; gè dōu bù xíng , bú luàn duì wu 。

Como valientes correrán, como hombres de guerra subirán la muralla; y cada cual irá en sus caminos, y no torcerán sus sendas.

bǐ cǐ bìng bù yōng jǐ , xiàng qián gè háng qí lù , zhí chuǎng bīng qì , bù piān zuǒ yòu 。

Ninguno apretará á su compañero, cada uno irá por su carrera; y aun cayendo sobre la espada no se herirán.

蹿

tā men bèng shàng chéng , cuān shàng qiáng , pá shàng fáng wū , jìn rù chuāng hù rú tóng dào zéi 。

Irán por la ciudad, correrán por el muro, subirán por las casas, entrarán por las ventanas á manera de ladrones.

宿

tā men yì lái , dì zhèn tiān dòng , rì yuè hūn àn , xīng xiù wú guāng 。

Delante de él temblará la tierra, se estremecerán los cielos: el sol y la luna se oscurecerán, y las estrellas retraerán su resplandor.

yē hé huá zài tā jūn lǚ qián fā shēng , tā de duì wu shèn dà ; chéng jiù tā mìng de shì qiáng shèng zhě 。 yīn wèi yē hé huá de rì zi dà ér kě wèi , shuí néng dāng dé qǐ ne ?

Y Jehová dará su voz delante de su ejército: porque muchos son sus reales y fuertes, que ponen en efecto su palabra: porque grande es el día de Jehová, y muy terrible; ¿y quién lo podrá sufrir?

yē hé huá shuō : suī rán rú cǐ , nǐ men yīng dāng jìn shí 、 kū qì 、 bēi āi , yì xīn guī xiàng wǒ 。

Por eso pues ahora, dice Jehová, convertíos á mí con todo vuestro corazón, con ayuno y lloro y llanto.

nǐ men yào sī liè xīn cháng , bù sī liè yī fu 。 guī xiàng yē hé huá — nǐ men de shén ; yīn wèi tā yǒu ēn diǎn , yǒu lián mǐn , bù qīng yì fā nù , yǒu fēng shèng de cí ài , bìng qiě hòu huǐ bú jiàng suǒ shuō de zāi 。

Y lacerad vuestro corazón, y no vuestros vestidos; y convertíos á Jehová vuestro Dios; porque misericordioso es y clemente, tardo para la ira, y grande en misericordia, y que se arrepiente del castigo.

huò zhě tā zhuǎn yì hòu huǐ , liú xià yú fú , jiù shì liú xià xiàn gěi yē hé huá — nǐ men shén de sù jì hé diàn jì , yě wèi kě zhī 。

¿Quién sabe si volverá, y se apiadará, y dejará bendición tras de él, presente y libación para Jehová Dios vuestro?

nǐ men yào zài xī ān chuī jiǎo , fēn dìng jìn shí de rì zi , xuān gào yán sù huì 。

Tocad trompeta en Sión, pregonad ayuno, llamad á congregación.

使使

jù jí zhòng mín , shǐ huì zhòng zì jié : zhāo jù lǎo zhě , jù jí hái tóng hé chī nǎi de ; shǐ xīn láng chū lí dòng fáng , xīn fù chū lí nèi shì 。

Reunid el pueblo, santificad la reunión, juntad los viejos, congregad los niños y los que maman: salga de su cámara el novio, y de su tálamo la novia.

使: 「

shì fèng yē hé huá de jì sī yào zài láng zǐ hé jì tán zhōng jiān kū qì , shuō : yē hé huá a , qiú nǐ gù xī nǐ de bǎi xìng , bú yào shǐ nǐ de chǎn yè shòu xiū rǔ , liè bāng guǎn xiá tā men 。 wèi hé róng liè guó de rén shuō : 「 tā men de shén zài nǎ lǐ 」 ne ?

Entre la entrada y el altar, lloren los sacerdotes, ministros de Jehová, y digan: Perdona, oh Jehová, á tu pueblo, y no pongas en oprobio tu heredad, para que las gentes se enseñoreen de ella. ¿Por qué han de decir entre los pueblos: Dónde está su Dios?

yē hé huá jiù wèi zì jǐ de dì fā rè xīn , lián xù tā de bǎi xìng 。

Y Jehová celará su tierra, y perdonará su pueblo.

使使

yē hé huá yīng yǔn tā de bǎi xìng shuō : wǒ bì cì gěi nǐ men wǔ gǔ 、 xīn jiǔ , hé yóu , shǐ nǐ men bǎo zú ; wǒ yě bú zài shǐ nǐ men shòu liè guó de xiū rǔ ;

Y responderá Jehová, y dirá á su pueblo: He aquí yo os envío pan, y mosto, y aceite, y seréis saciados de ellos: y nunca más os pondré en oprobio entre las gentes.

使西

què yào shǐ běi fāng lái de jūn duì yuǎn lí nǐ men , jiāng tā men gǎn dào gān hàn huāng fèi zhī dì : qián duì gǎn rù dōng hǎi , hòu duì gǎn rù xī hǎi ; yīn wèi tā men suǒ xíng de dà è , chòu qì shàng shēng , xīng wèi téng kōng 。

Y haré alejar de vosotros al del aquilón, y echarélo en la tierra seca y desierta: su faz será hacia el mar oriental, y su fin al mar occidental, y exhalará su hedor; y subirá su pudrición, porque hizo grandes cosas.

dì tǔ a , bú yào jù pà ; yào huān xǐ kuài lè , yīn wèi yē hé huá xíng le dà shì 。

Tierra, no temas; alégrate y gózate: porque Jehová ha de hacer grandes cosas.

tián yě de zǒu shòu a , bú yào jù pà ; yīn wèi , kuàng yě de cǎo fā shēng , shù mù jié guǒ , wú huā guǒ shù 、 pú táo shù yě dōu xiào lì 。

Animales del campo, no temáis; porque los pastos del desierto reverdecerán, porque los árboles llevarán su fruto, la higuera y la vid darán sus frutos.

xī ān de mín nǎ , nǐ men yào kuài lè , wèi yē hé huá — nǐ men de shén huān xǐ ; yīn tā cì gěi nǐ men hé yí de qiū yǔ , wèi nǐ men jiàng xià gān lín , jiù shì qiū yǔ 、 chūn yǔ , hé xiān qián yí yàng 。

Vosotros también, hijos de Sión, alegraos y gozaos en Jehová vuestro Dios; porque os ha dado la primera lluvia arregladamente, y hará descender sobre vosotros lluvia temprana y tardía como al principio.

hé chǎng bì mǎn le mài zi ; jiǔ zhà yǔ yóu zhà bì yǒu xīn jiǔ hé yóu yíng yì 。

Y las eras se henchirán de trigo, y los lagares rebosarán de vino y aceite.

wǒ dǎ fā dào nǐ men zhōng jiān de dà jūn duì , jiù shì huáng chóng 、 nǎn zǐ 、 mà zha 、 jiǎn chóng , nà xiē nián suǒ chī de , wǒ yào bǔ hái nǐ men 。

Y os restituiré los años que comió la oruga, la langosta, el pulgón, y el revoltón; mi grande ejército que envié contra vosotros.

nǐ men bì duō chī ér dé bǎo zú , jiù zàn měi wèi nǐ men xíng qí miào shì zhī yē hé huá — nǐ men shén de míng 。 wǒ de bǎi xìng bì yǒng yuǎn bú zhì xiū kuì 。

Y comeréis hasta saciaros, y alabaréis el nombre de Jehová vuestro Dios, el cual hizo maravillas con vosotros: y nunca jamás será mi pueblo avergonzado.

nǐ men bì zhī dào wǒ shì zài yǐ sè liè zhōng jiān , yòu zhī dào wǒ shì yē hé huá — nǐ men de shén ; zài wǒ yǐ wài bìng wú bié shén 。 wǒ de bǎi xìng bì yǒng yuǎn bú zhì xiū kuì 。

Y conoceréis que en medio de Israel estoy yo, y que yo soy Jehová vuestro Dios, y no hay otro: y mi pueblo nunca jamás será avergonzado.

yǐ hòu , wǒ yào jiāng wǒ de líng jiāo guàn fán yǒu xuè qì de 。 nǐ men de ér nǚ yào shuō yù yán ; nǐ men de lǎo nián rén yào zuò yì mèng , shào nián rén yào jiàn yì xiàng 。

Y será que después de esto, derramaré mi Espíritu sobre toda carne, y profetizarán vuestros hijos y vuestras hijas; vuestros viejos soñarán sueños, y vuestros mancebos verán visiones.

使

zài nà xiē rì zi , wǒ yào jiāng wǒ de líng jiāo guàn wǒ de pú rén hé shǐ nǚ 。

Y aun también sobre los siervos y sobre las siervas derramaré mi Espíritu en aquellos días.

「 zài tiān shàng dì xià , wǒ yào xiǎn chū qí shì , yǒu xuè , yǒu huǒ , yǒu yān zhù 。

Y daré prodigios en el cielo y en la tierra, sangre, y fuego, y columnas de humo.

rì tou yào biàn wèi hēi àn , yuè liàng yào biàn wèi xuè , zhè dōu zài yē hé huá dà ér kě wèi de rì zi wèi dào yǐ qián 。

El sol se tornará en tinieblas, y la luna en sangre, antes que venga el día grande y espantoso de Jehová.

。」

dào nà shí hòu , fán qiú gào yē hé huá míng de jiù bì dé jiù ; yīn wèi zhào yē hé huá suǒ shuō de , zài xī ān shān , yē lù sā lěng bì yǒu táo tuō de rén , zài shèng xià de rén zhōng bì yǒu yē hé huá suǒ zhào de 。」

Y será que cualquiera que invocare el nombre de Jehová, será salvo: porque en el monte de Sión y en Jerusalem habrá salvación, como Jehová ha dicho, y en los que quedaren, á los cuales Jehová habrá llamado.

Ponte a prueba con este capítulo

Cuestionario rápido de 10 palabras.