中文圣经

Juan 16

conocidas 0/209

使

「 wǒ yǐ jiāng zhè xiē shì gào sù nǐ men , shǐ nǐ men bú zhì yú diē dǎo 。

ESTAS cosas os he hablado, para que no os escandalicéis.

rén yào bǎ nǐ men gǎn chū huì táng , bìng qiě shí hòu jiāng dào , fán shā nǐ men de jiù yǐ wéi shì shì fèng shén 。

Os echarán de las sinagogas; y aun viene la hora, cuando cualquiera que os matare, pensará que hace servicio á Dios.

tā men zhè yàng xíng , shì yīn wèi céng rèn shi fù , yě wèi céng rèn shi wǒ 。

Y estas cosas os harán, porque no conocen al Padre ni á mí.

。」

wǒ jiāng zhè shì gào sù nǐ men , shì jiào nǐ men dào le shí hòu kě yǐ xiǎng qǐ wǒ duì nǐ men shuō guò le 。」 shèng líng de gōng zuò 「 wǒ qǐ xiān méi yǒu jiāng zhè shì gào sù nǐ men , yīn wèi wǒ yǔ nǐ men tóng zài 。

Mas os he dicho esto, para que cuando aquella hora viniere, os acordéis que yo os lo había dicho. Esto empero no os lo dije al principio, porque yo estaba con vosotros.

:『?』

xiàn jīn wǒ wǎng chà wǒ lái de fù nà lǐ qù , nǐ men zhōng jiān bìng méi yǒu rén wèn wǒ :『 nǐ wǎng nǎ lǐ qù ?』

Mas ahora voy al que me envió; y ninguno de vosotros me pregunta: ¿Adónde vas?

zhī yīn wǒ jiāng zhè shì gào sù nǐ men , nǐ men jiù mǎn xīn yōu chóu 。

Antes, porque os he hablado estas cosas, tristeza ha henchido vuestro corazón.

rán ér , wǒ jiāng zhēn qíng gào sù nǐ men , wǒ qù shì yǔ nǐ men yǒu yì de ; wǒ ruò bú qù , bǎo huì shī jiù bú dào nǐ men zhè lǐ lái ; wǒ ruò qù , jiù chà tā lái 。

Empero yo os digo la verdad: Os es necesario que yo vaya: porque si yo no fuese, el Consolador no vendría á vosotros; mas si yo fuere, os le enviaré.

tā jì lái le , jiù yào jiào shì rén wéi zuì 、 wèi yì 、 wèi shěn pàn , zì jǐ zé bèi zì jǐ 。

Y cuando él viniere redargüirá al mundo de pecado, y de justicia, y de juicio:

wèi zuì , shì yīn tā men bú xìn wǒ ;

De pecado ciertamente, por cuanto no creen en mí;

wèi yì , shì yīn wǒ wǎng fù nà lǐ qù , nǐ men jiù bú zài jiàn wǒ ;

Y de justicia, por cuanto voy al Padre, y no me veréis más;

wèi shěn pàn , shì yīn zhè shì jiè de wáng shòu le shěn pàn 。

Y de juicio, por cuanto el príncipe de este mundo es juzgado.

「 wǒ hái yǒu hǎo xiē shì yào gào sù nǐ men , dàn nǐ men xiàn zài dān dāng bù liǎo 。

Aun tengo muchas cosas que deciros, mas ahora no las podéis llevar.

zhī děng zhēn lǐ de shèng líng lái le , tā yào yǐn dǎo nǐ men míng bái yí qiè de zhēn lǐ ; yīn wèi tā bú shì píng zì jǐ shuō de , nǎi shì bǎ tā suǒ tīng jiàn de dōu shuō chū lái , bìng yào bǎ jiāng lái de shì gào sù nǐ men 。

Pero cuando viniere aquel Espíritu de verdad, él os guiará á toda verdad; porque no hablará de sí mismo, sino que hablará todo lo que oyere, y os hará saber las cosas que han de venir.

耀

tā yào róng yào wǒ , yīn wèi tā yào jiāng shòu yú wǒ de gào sù nǐ men 。

El me glorificará: porque tomará de lo mío, y os lo hará saber.

。」

fán fù suǒ yǒu de , dōu shì wǒ de ; suǒ yǐ wǒ shuō , tā yào jiāng shòu yú wǒ de gào sù nǐ men 。」

Todo lo que tiene el Padre, mío es: por eso dije que tomará de lo mío, y os lo hará saber.

。」

「 děng bù duō shí , nǐ men jiù bù dé jiàn wǒ ; zài děng bù duō shí , nǐ men hái yào jiàn wǒ 。」

Un poquito, y no me veréis; y otra vez un poquito, y me veréis: porque yo voy al Padre.

:「:『』;:『。』?」

yǒu jǐ gè mén tú jiù bǐ cǐ shuō :「 tā duì wǒ men shuō :『 děng bù duō shí , nǐ men jiù bù dé jiàn wǒ ; zài děng bù duō shí , nǐ men hái yào jiàn wǒ 』; yòu shuō :『 yīn wǒ wǎng fù nà lǐ qù 。』 zhè shì shén me yì sī ne ?」

Entonces dijeron algunos de sus discípulos unos á otros: ¿Qué es esto que nos dice: Un poquito, y no me veréis; y otra vez un poquito, y me veréis: y, porque yo voy al Padre?

:「。」

mén tú bǐ cǐ shuō :「 tā shuō 『 děng bù duō shí 』 dào dǐ shì shén me yì sī ne ? wǒ men bù míng bái tā suǒ shuō de huà 。」

Decían pues: ¿Qué es esto que dice: Un poquito? No entendemos lo que habla.

:「』,

yē sū kàn chū tā men yào wèn tā , jiù shuō :「 wǒ shuō 『 děng bù duō shí , nǐ men jiù bù dé jiàn wǒ ; zài děng bù duō shí , nǐ men hái yào jiàn wǒ 』, nǐ men wèi zhè huà bǐ cǐ xiāng wèn ma ?

Y conoció Jesús que le querían preguntar, y díjoles: ¿Preguntáis entre vosotros de esto que dije: Un poquito, y no me veréis, y otra vez un poquito, y me veréis?

wǒ shí shí zài zài dì gào sù nǐ men , nǐ men jiāng yào tòng kū 、 āi háo , shì rén dǎo yào xǐ lè ; nǐ men jiāng yào yōu chóu , rán ér nǐ men de yōu chóu yào biàn wèi xǐ lè 。

De cierto, de cierto os digo, que vosotros lloraréis y lamentaréis, y el mundo se alegrará: empero aunque vosotros estaréis tristes, vuestra tristeza se tornará en gozo.

fù rén shēng chǎn de shí hòu jiù yōu chóu , yīn wèi tā de shí hòu dào le ; jì shēng le hái zi , jiù bú zài jì niàn nà kǔ chǔ , yīn wèi huān xǐ shì shàng shēng le yí gè rén 。

La mujer cuando pare, tiene dolor, porque es venida su hora; mas después que ha parido un niño, ya no se acuerda de la angustia, por el gozo de que haya nacido un hombre en el mundo.

nǐ men xiàn zài yě shì yōu chóu , dàn wǒ yào zài jiàn nǐ men , nǐ men de xīn jiù xǐ lè le ; zhè xǐ lè yě méi yǒu rén néng duó qù 。

También, pues, vosotros ahora ciertamente tenéis tristeza; mas otra vez os veré, y se gozará vuestro corazón, y nadie quitará de vosotros vuestro gozo.

dào nà rì , nǐ men shén me yě jiù bú wèn wǒ le 。 wǒ shí shí zài zài dì gào sù nǐ men , nǐ men ruò xiàng fù qiú shén me , tā bì yīn wǒ de míng cì gěi nǐ men 。

Y aquel día no me preguntaréis nada. De cierto, de cierto os digo, que todo cuanto pidiereis al Padre en mi nombre, os lo dará.

。」

xiàng lái nǐ men méi yǒu fèng wǒ de míng qiú shén me , rú jīn nǐ men qiú , jiù bì dé zhe , jiào nǐ men de xǐ lè kě yǐ mǎn zú 。」

Hasta ahora nada habéis pedido en mi nombre: pedid, y recibiréis, para que vuestro gozo sea cumplido.

「 zhè xiē shì , wǒ shì yòng bǐ yù duì nǐ men shuō de ; shí hòu jiāng dào , wǒ bú zài yòng bǐ yù duì nǐ men shuō , nǎi yào jiāng fù míng míng dì gào sù nǐ men 。

Estas cosas os he hablado en proverbios: la hora viene cuando ya no os hablaré por proverbios, pero claramente os anunciaré del Padre.

dào nà rì , nǐ men yào fèng wǒ de míng qí qiú ; wǒ bìng bú duì nǐ men shuō , wǒ yào wèi nǐ men qiú fù 。

Aquel día pediréis en mi nombre: y no os digo, que yo rogaré al Padre por vosotros;

fù zì jǐ ài nǐ men ; yīn wèi nǐ men yǐ jīng ài wǒ , yòu xìn wǒ shì cóng fù chū lái de 。

Pues el mismo Padre os ama, porque vosotros me amasteis, y habéis creído que yo salí de Dios.

。」

wǒ cóng fù chū lái , dào le shì jiè ; wǒ yòu lí kāi shì jiè , wǎng fù nà lǐ qù 。」

Salí del Padre, y he venido al mundo: otra vez dejo el mundo, y voy al Padre.

:「

mén tú shuō :「 rú jīn nǐ shì míng shuō , bìng bú yòng bǐ yù le 。

Dícenle sus discípulos: He aquí, ahora hablas claramente, y ningún proverbio dices.

。」

xiàn zài wǒ men xiǎo de nǐ fán shì dōu zhī dào , yě bú yòng rén wèn nǐ , yīn cǐ wǒ men xìn nǐ shì cóng shén chū lái de 。」

Ahora entendemos que sabes todas las cosas, y no necesitas que nadie te pregunte: en esto creemos que has salido de Dios.

:「

yē sū shuō :「 xiàn zài nǐ men xìn ma ?

Respondióles Jesús: ¿Ahora creéis?

kàn nǎ , shí hòu jiāng dào , qiě shì yǐ jīng dào le , nǐ men yào fēn sàn , gè guī zì jǐ de dì fāng qù , liú xià wǒ dú zì yì rén ; qí shí wǒ bú shì dú zì yì rén , yīn wèi yǒu fù yǔ wǒ tóng zài 。

He aquí, la hora viene, y ha venido, que seréis esparcidos cada uno por su parte, y me dejaréis solo: mas no estoy solo, porque el Padre está conmigo.

。」

wǒ jiāng zhè xiē shì gào sù nǐ men , shì yào jiào nǐ men zài wǒ lǐ miàn yǒu píng ān 。 zài shì shàng , nǐ men yǒu kǔ nàn ; dàn nǐ men kě yǐ fàng xīn , wǒ yǐ jīng shèng le shì jiè 。」

Estas cosas os he hablado, para que en mí tengáis paz. En el mundo tendréis aflicción: mas confiad, yo he vencido al mundo.

Ponte a prueba con este capítulo

Cuestionario rápido de 10 palabras.