中文圣经

Juan 17

conocidas 0/154

:「耀使耀

yē sū shuō le zhè huà , jiù jǔ mù wàng tiān , shuō :「 fù a , shí hòu dào le , yuàn nǐ róng yào nǐ de ér zi , shǐ ér zi yě róng yào nǐ ;

ESTAS cosas habló Jesús, y levantados los ojos al cielo, dijo: Padre, la hora es llegada; glorifica á tu Hijo, para que también tu Hijo te glorifique á ti;

zhèng rú nǐ céng cì gěi tā quán bǐng guǎn lǐ fán yǒu xuè qì de , jiào tā jiāng yǒng shēng cì gěi nǐ suǒ cì gěi tā de rén 。

Como le has dado la potestad de toda carne, para que dé vida eterna á todos los que le diste.

rèn shi nǐ — dú yī de zhēn shén , bìng qiě rèn shi nǐ suǒ chà lái de yē sū jī dū , zhè jiù shì yǒng shēng 。

Esta empero es la vida eterna: que te conozcan el solo Dios verdadero, y á Jesucristo, al cual has enviado.

耀

wǒ zài dì shàng yǐ jīng róng yào nǐ , nǐ suǒ tuō fù wǒ de shì , wǒ yǐ chéng quán le 。

Yo te he glorificado en la tierra: he acabado la obra que me diste que hiciese.

使耀耀

fù a , xiàn zài qiú nǐ shǐ wǒ tóng nǐ xiǎng róng yào , jiù shì wèi yǒu shì jiè yǐ xiān , wǒ tóng nǐ suǒ yǒu de róng yào 。

Ahora pues, Padre, glorifícame tú cerca de ti mismo con aquella gloria que tuve cerca de ti antes que el mundo fuese.

「 nǐ cóng shì shàng cì gěi wǒ de rén , wǒ yǐ jiāng nǐ de míng xiǎn míng yǔ tā men 。 tā men běn shì nǐ de , nǐ jiāng tā men cì gěi wǒ , tā men yě zūn shǒu le nǐ de dào 。

He manifestado tu nombre á los hombres que del mundo me diste: tuyos eran, y me los diste, y guardaron tu palabra.

rú jīn tā men zhī dào , fán nǐ suǒ cì gěi wǒ de , dōu shì cóng nǐ nà lǐ lái de ;

Ahora han conocido que todas las cosas que me diste, son de ti;

yīn wèi nǐ suǒ cì gěi wǒ de dào , wǒ yǐ jīng cì gěi tā men , tā men yě lǐng shòu le , yòu què shí zhī dào , wǒ shì cóng nǐ chū lái de , bìng qiě xìn nǐ chà le wǒ lái 。

Porque las palabras que me diste, les he dado; y ellos las recibieron, y han conocido verdaderamente que salí de ti, y han creído que tú me enviaste.

wǒ wèi tā men qí qiú , bú wèi shì rén qí qiú , què wèi nǐ suǒ cì gěi wǒ de rén qí qiú , yīn tā men běn shì nǐ de 。

Yo ruego por ellos: no ruego por el mundo, sino por los que me diste; porque tuyos son:

耀

fán shì wǒ de , dōu shì nǐ de ; nǐ de yě shì wǒ de , bìng qiě wǒ yīn tā men dé le róng yào 。

Y todas mis cosas son tus cosas, y tus cosas son mis cosas: y he sido glorificado en ellas.

cóng jīn yǐ hòu , wǒ bú zài shì shàng , tā men què zài shì shàng ; wǒ wǎng nǐ nà lǐ qù 。 shèng fù a , qiú nǐ yīn nǐ suǒ cì gěi wǒ de míng bǎo shǒu tā men , jiào tā men hé ér wéi yī xiàng wǒ men yí yàng 。

Y ya no estoy en el mundo; mas éstos están en el mundo, y yo á ti vengo. Padre santo, á los que me has dado, guárdalos por tu nombre, para que sean una cosa, como también nosotros.

wǒ yǔ tā men tóng zài de shí hòu , yīn nǐ suǒ cì gěi wǒ de míng bǎo shǒu le tā men , wǒ yě hù wèi le tā men ; qí zhōng chú le nà miè wáng zhī zǐ , méi yǒu yí gè miè wáng de , hǎo jiào jīng shàng de huà dé yìng yàn 。

Cuando estaba con ellos en el mundo, yo los guardaba en tu nombre; á los que me diste, yo los guardé, y ninguno de ellos se perdió, sino el hijo de perdición; para que la Escritura se cumpliese.

xiàn zài wǒ wǎng nǐ nà lǐ qù , wǒ hái zài shì shàng shuō zhè huà , shì jiào tā men xīn lǐ chōng mǎn wǒ de xǐ lè 。

Mas ahora vengo á ti; y hablo esto en el mundo, para que tengan mi gozo cumplido en sí mismos.

wǒ yǐ jiāng nǐ de dào cì gěi tā men 。 shì jiè yòu hèn tā men ; yīn wèi tā men bù shǔ shì jiè , zhèng rú wǒ bù shǔ shì jiè yí yàng 。

Yo les he dado tu palabra; y el mundo los aborreció, porque no son del mundo, como tampoco yo soy del mundo.

wǒ bù qiú nǐ jiào tā men lí kāi shì jiè , zhī qiú nǐ bǎo shǒu tā men tuō lí nà è zhě 。

No ruego que los quites del mundo, sino que los guardes del mal.

tā men bù shǔ shì jiè , zhèng rú wǒ bù shǔ shì jiè yí yàng 。

No son del mundo, como tampoco yo soy del mundo.

使

qiú nǐ yòng zhēn lǐ shǐ tā men chéng shèng ; nǐ de dào jiù shì zhēn lǐ 。

Santifícalos en tu verdad: tu palabra es verdad.

nǐ zěn yàng chà wǒ dào shì shàng , wǒ yě zhào yàng chà tā men dào shì shàng 。

Como tú me enviaste al mundo, también los he enviado al mundo.

wǒ wèi tā men de yuán gù , zì jǐ fēn bié wèi shèng , jiào tā men yě yīn zhēn lǐ chéng shèng 。

Y por ellos yo me santifico á mí mismo, para que también ellos sean santificados en verdad.

「 wǒ bú dàn wèi zhè xiē rén qí qiú , yě wèi nà xiē yīn tā men de huà xìn wǒ de rén qí qiú ,

Mas no ruego solamente por éstos, sino también por los que han de creer en mí por la palabra de ellos.

使使

shǐ tā men dōu hé ér wéi yī 。 zhèng rú nǐ fù zài wǒ lǐ miàn , wǒ zài nǐ lǐ miàn , shǐ tā men yě zài wǒ men lǐ miàn , jiào shì rén kě yǐ xìn nǐ chà le wǒ lái 。

Para que todos sean una cosa; como tú, oh Padre, en mí, y yo en ti, que también ellos sean en nosotros una cosa: para que el mundo crea que tú me enviaste.

耀使

nǐ suǒ cì gěi wǒ de róng yào , wǒ yǐ cì gěi tā men , shǐ tā men hé ér wéi yī , xiàng wǒ men hé ér wéi yī 。

Y yo, la gloria que me diste les he dado; para que sean una cosa, como también nosotros somos una cosa.

使

wǒ zài tā men lǐ miàn , nǐ zài wǒ lǐ miàn , shǐ tā men wán wán quán quán dì hé ér wéi yī , jiào shì rén zhī dào nǐ chà le wǒ lái , yě zhī dào nǐ ài tā men rú tóng ài wǒ yí yàng 。

Yo en ellos, y tú en mí, para que sean consumadamente una cosa; que el mundo conozca que tú me enviaste, y que los has amado, como también á mí me has amado.

耀

fù a , wǒ zài nǎ lǐ , yuàn nǐ suǒ cì gěi wǒ de rén yě tóng wǒ zài nà lǐ , jiào tā men kàn jiàn nǐ suǒ cì gěi wǒ de róng yào ; yīn wèi chuàng lì shì jiè yǐ qián , nǐ yǐ jīng ài wǒ le 。

Padre, aquellos que me has dado, quiero que donde yo estoy, ellos estén también conmigo; para que vean mi gloria que me has dado: por cuanto me has amado desde antes de la constitución del mundo.

gōng yì de fù a , shì rén wèi céng rèn shi nǐ , wǒ què rèn shi nǐ ; zhè xiē rén yě zhī dào nǐ chà le wǒ lái 。

Padre justo, el mundo no te ha conocido, mas yo te he conocido; y éstos han conocido que tú me enviaste;

使。」

wǒ yǐ jiāng nǐ de míng zhǐ shì tā men , hái yào zhǐ shì tā men , shǐ nǐ suǒ ài wǒ de ài zài tā men lǐ miàn , wǒ yě zài tā men lǐ miàn 。」

Y yo les he manifestado tu nombre, y manifestarélo aún; para que el amor con que me has amado, esté en ellos, y yo en ellos.

Ponte a prueba con este capítulo

Cuestionario rápido de 10 palabras.