中文圣经

Josué 14

conocidas 0/196

yǐ sè liè rén zài jiā nán dì suǒ dé de chǎn yè , jiù shì jì sī yǐ lì yà sā hé nèn de ér zi yuē shū yà , bìng yǐ sè liè gè zhī pài de zú zhǎng suǒ fēn gěi tā men de , dōu jì zài xià miàn ,

ESTO pues es lo que los hijos de Israel tomaron por heredad en la tierra de Canaán, lo cual les repartieron Eleazar sacerdote, y Josué hijo de Nun, y los principales de los padres de las tribus de los hijos de Israel.

西

shì zhào yē hé huá jiè mó xī suǒ fēn fù de , bǎ chǎn yè niān jiū fēn gěi jiǔ gè bàn zhī pài 。

Por suerte dióseles su heredad, como Jehová lo había mandado por Moisés, que diese á las nueve tribus, y á la media tribu.

西

yuán lái , mó xī zài yuē dàn hé dōng yǐ jīng bǎ chǎn yè fēn gěi nà liǎng gè bàn zhī pài , zhǐ shì zài tā men zhōng jiān méi yǒu bǎ chǎn yè fēn gěi lì wèi rén 。

Porque á las dos tribus, y á la media tribu, les había Moisés dado heredad de la otra parte del Jordán: mas á los Levitas no dió heredad entre ellos.

西

yīn wèi yuē sè de zǐ sūn shì liǎng gè zhī pài , jiù shì mǎ ná xī hé yǐ fǎ lián , suǒ yǐ méi yǒu bǎ dì fēn gěi lì wèi rén , dàn gěi tā men chéng yì jū zhù , bìng chéng yì de jiāo yě , kě yǐ mù yǎng tā men de shēng chù , ān zhì tā men de cái wù 。

Porque los hijos de José fueron dos tribus, Manasés y Ephraim: y no dieron parte á los Levitas en la tierra, sino ciudades en que morasen, con sus ejidos para sus ganados y rebaños.

西

yē hé huá zěn yàng fēn fù mó xī , yǐ sè liè rén jiù zhào yàng xíng , bǎ dì fēn le 。

De la manera que Jehová lo había mandado á Moisés, así lo hicieron los hijos de Israel en el repartimiento de la tierra.

:「·西

nà shí , yóu dà rén lái dào jí jiǎ jiàn yuē shū yà , yǒu jī ní xǐ zú yē fú ní de ér zi jiā lè duì yuē shū yà shuō :「 yē hé huá zài jiā dī sī · bā ní yà zhǐ zhe wǒ yǔ nǐ duì shén rén mó xī suǒ shuō de huà , nǐ dōu zhī dào le 。

Y los hijos de Judá vinieron á Josué en Gilgal; y Caleb, hijo de Jephone Cenezeo, le dijo: Tú sabes lo que Jehová dijo á Moisés, varón de Dios, en Cades-barnea, tocante á mí y á ti.

西·

yē hé huá de pú rén mó xī cóng jiā dī sī · bā ní yà dǎ fā wǒ kuī tàn zhè dì , nà shí wǒ zhèng sì shí suì ; wǒ àn zhe xīn yì huí bào tā 。

Yo era de edad de cuarenta años, cuando Moisés siervo de Jehová me envió de Cades-barnea á reconocer la tierra; y yo le referí el negocio como lo tenía en mi corazón:

使

rán ér , tóng wǒ shàng qù de zhòng dì xiōng shǐ bǎi xìng de xīn xiāo huà ; dàn wǒ zhuān xīn gēn cóng yē hé huá — wǒ de shén 。

Mas mis hermanos, los que habían subido conmigo, menguaron el corazón del pueblo; empero yo cumplí siguiendo á Jehová mi Dios.

西:『 。』

dāng rì mó xī qǐ shì shuō :『 nǐ jiǎo suǒ tà zhī dì dìng yào guī nǐ hé nǐ de zǐ sūn yǒng yuǎn wèi yè , yīn wèi nǐ zhuān xīn gēn cóng yē hé huá — wǒ de shén 。』

Entonces Moisés juró, diciendo: Si la tierra que holló tu pie no fuere para ti, y para tus hijos en herencia perpetua: por cuanto cumpliste siguiendo á Jehová mi Dios.

西使

zì cóng yē hé huá duì mó xī shuō zhè huà de shí hòu , yē hé huá zhào tā suǒ yīng xǔ de shǐ wǒ cún huó zhè sì shí wǔ nián ; qí jiān yǐ sè liè rén zài kuàng yě xíng zǒu 。 kàn nǎ , xiàn jīn wǒ bā shí wǔ suì le ,

Ahora bien, Jehová me ha hecho vivir, como él dijo, estos cuarenta y cinco años, desde el tiempo que Jehová habló estas palabras á Moisés, cuando Israel andaba por el desierto: y ahora, he aquí, soy hoy día de ochenta y cinco años:

西

wǒ hái shì qiáng zhuàng , xiàng mó xī dǎ fā wǒ qù de nà tiān yí yàng ; wú lùn shì zhēng zhàn , shì chū rù , wǒ de lì liàng nà shí rú hé , xiàn zài hái shì rú hé 。

Pero aun hoy estoy tan fuerte como el día que Moisés me envió: cual era entonces mi fuerza, tal es ahora, para la guerra, y para salir y para entrar.

。」

qiú nǐ jiāng yē hé huá nà rì yīng xǔ wǒ de zhè shān dì gěi wǒ ; nà lǐ yǒu yà nà zú rén , bìng kuān dà jiān gù de chéng , nǐ yě céng tīng jiàn le 。 huò zhě yē hé huá zhào tā suǒ yīng xǔ de yǔ wǒ tóng zài , wǒ jiù bǎ tā men gǎn chū qù 。」

Dame, pues, ahora este monte, del cual habló Jehová aquel día; porque tú oiste en aquel día que los Anaceos están allí, y grandes y fuertes ciudades. Quizá Jehová será conmigo, y los echaré como Jehová ha dicho.

yú shì yuē shū yà wèi yē fú ní de ér zi jiā lè zhù fú , jiāng xī bó gěi tā wèi yè 。

Josué entonces le bendijo, y dió á Caleb hijo de Jephone á Hebrón por heredad.

suǒ yǐ xī bó zuò le jī ní xǐ zú yē fú ní de ér zi jiā lè de chǎn yè , zhí dào jīn rì , yīn wèi tā zhuān xīn gēn cóng yē hé huá — yǐ sè liè de shén 。

Por tanto Hebrón fué de Caleb, hijo de Jephone Cenezeo, en heredad hasta hoy; porque cumplió siguiendo á Jehová Dios de Israel.

·

xī bó cóng qián míng jiào jī liè · yà bā ; yà bā shì yà nà zú zhōng zuì zūn dà de rén 。 yú shì guó zhōng tài píng , méi yǒu zhēng zhàn le 。

Mas Hebrón fué antes llamada Chîriath-arba; fué Arba un hombre grande entre los Anaceos. Y la tierra tuvo reposo de las guerras.

Ponte a prueba con este capítulo

Cuestionario rápido de 10 palabras.