中文圣经

Josué 22

conocidas 0/291

便西

dāng shí , yuē shū yà zhào le lǚ biàn rén 、 jiā dé rén , hé mǎ ná xī bàn zhī pài de rén lái ,

ENTONCES Josué llamó á los Rubenitas y á los Gaditas, y á la media tribu de Manasés,

:「西

duì tā men shuō :「 yē hé huá pú rén mó xī suǒ fēn fù nǐ men de , nǐ men dōu zūn shǒu le ; wǒ suǒ fēn fù nǐ men de , nǐ men yě dōu tīng cóng le 。

Y díjoles: Vosotros habéis guardado todo lo que Moisés siervo de Jehová os mandó, y habéis obedecido á mi voz en todo lo que os he mandado.

nǐ men zhè xǔ duō rì zi , zǒng méi yǒu piě lí nǐ men de dì xiong , zhí dào jīn rì , bìng shǒu le yē hé huá — nǐ men shén suǒ fēn fù nǐ men dāng shǒu de 。

No habéis dejado á vuestros hermanos en estos muchos días hasta hoy, antes habéis guardado la observancia de los mandamientos de Jehová vuestro Dios.

使西

rú jīn yē hé huá — nǐ men shén zhào zhe tā suǒ yìng xǔ de , shǐ nǐ men dì xiong dé xiǎng píng ān , xiàn zài kě yǐ zhuǎn huí nǐ men de zhàng péng , dào yē hé huá de pú rén mó xī zài yuē dàn hé dōng suǒ cì nǐ men wèi yè zhī dì 。

Ahora pues que Jehová vuestro Dios ha dado reposo á vuestros hermanos, como se lo había prometido, volved, y tornad á vuestras tiendas, á la tierra de vuestras posesiones, que Moisés siervo de Jehová os dió de la otra parte del Jordán.

西 。」

zhǐ yào qiè qiè dì jǐn shèn zūn xíng yē hé huá pú rén mó xī suǒ fēn fù nǐ men de jiè mìng lǜ fǎ , ài yē hé huá — nǐ men de shén , xíng tā yí qiè de dào , shǒu tā de jiè mìng , zhuān kào tā , jìn xīn jìn xìng shì fèng tā 。」

Solamente que con diligencia cuidéis de poner por obra el mandamiento y la ley, que Moisés siervo de Jehová os intimó: que améis á Jehová vuestro Dios, y andéis en todos sus caminos; que guardéis sus mandamientos, y os alleguéis á él, y le sirváis de todo vuestro corazón y de toda vuestra alma.

yú shì yuē shū yà wèi tā men zhù fú , dǎ fā tā men qù , tā men jiù huí zì jǐ de zhàng péng qù le 。

Y bendiciéndolos Josué, los envió: y fuéronse á sus tiendas.

西西西

mǎ ná xī nà bàn zhī pài , mó xī zǎo yǐ zài bā shān fēn gěi tā men dì yè 。 zhè bàn zhī pài , yuē shū yà zài yuē dàn hé xī , zài tā men dì xiong zhōng , fēn gěi tā men dì yè 。 yuē shū yà dǎ fā tā men huí zhàng péng de shí hòu wèi tā men zhù fú ,

También á la media tribu de Manasés había dado Moisés posesión en Basán; mas á la otra media dió Josué heredad entre sus hermanos de estotra parte del Jordán al occidente: y también á éstos envió Josué á sus tiendas, después de haberlos bendecido.

:「。」

duì tā men shuō :「 nǐ men dài xǔ duō cái wù , xǔ duō shēng chù hé jīn 、 yín 、 tóng 、 tiě , bìng xǔ duō yī fu , huí nǐ men de zhàng péng qù , yào jiāng nǐ men cóng chóu dí duó lái de wù , yǔ nǐ men zhòng dì xiong tóng fēn 。」

Y hablóles, diciendo: Volveos á vuestras tiendas con grandes riquezas, y con grande copia de ganado, con plata, y con oro, y metal, y muchos vestidos: partid con vuestros hermanos el despojo de vuestros enemigos.

便西西

yú shì lǚ biàn rén 、 jiā dé rén 、 mǎ ná xī bàn zhī pài de rén cóng jiā nán dì de shì luó qǐ xíng , lí kāi yǐ sè liè rén , huí wǎng tā men dé wèi yè de jī liè dì , jiù shì zhào yē hé huá jiè mó xī suǒ fēn fù de dé le wèi yè zhī dì 。

Y los hijos de Rubén y los hijos de Gad, y la media tribu de Manasés, se tornaron, y partiéronse de los hijos de Israel, de Silo, que está en la tierra de Canaán, para ir á la tierra de Galaad, á la tierra de sus posesiones, de la cual eran poseedores, según la palabra de Jehová por mano de Moisés.

便西

lǚ biàn rén 、 jiā dé rén , hé mǎ ná xī bàn zhī pài de rén dào le kào jìn yuē dàn hé de yí dài jiā nán dì , jiù zài yuē dàn hé nà lǐ zhù le yí zuò tán ; nà tán kàn zhe gāo dà 。

Y llegando á los términos del Jordán, que está en la tierra de Canaán, los hijos de Rubén y los hijos de Gad, y la media tribu de Manasés, edificaron allí un altar junto al Jordán, un altar de grande apariencia.

便西

yǐ sè liè rén tīng shuō lǚ biàn rén 、 jiā dé rén 、 mǎ ná xī bàn zhī pài de rén kào jìn yuē dàn hé biān , zài jiā nán dì shǔ yǐ sè liè rén de nà biān zhù le yí zuò tán 。

Y los hijos de Israel oyeron decir como los hijos de Rubén y los hijos de Gad, y la media tribu de Manasés, habían edificado un altar delante de la tierra de Canaán, en los términos del Jordán, al paso de los hijos de Israel:

quán huì zhòng yì tīng jiàn , jiù jù jí zài shì luó , yào shàng qù gōng dǎ tā men 。

Lo cual como los hijos de Israel oyeron, juntóse toda la congregación de los hijos de Israel en Silo, para subir á pelear contra ellos.

便西

yǐ sè liè rén dǎ fā jì sī yǐ lì yà sā de ér zi fēi ní hā , wǎng jī liè dì qù jiàn lǚ biàn rén 、 jiā dé rén 、 mǎ ná xī bàn zhī pài de rén ;

Y enviaron los hijos de Israel á los hijos de Rubén y á los hijos de Gad y á la media tribu de Manasés en la tierra de Galaad, á Phinees hijo de Eleazar sacerdote,

yòu dǎ fā shí gè shǒu lǐng yǔ fēi ní hā tóng qù , jiù shì yǐ sè liè měi zhī pài de yí gè shǒu lǐng , dōu shì yǐ sè liè jūn zhōng de tǒng lǐng 。

Y á diez príncipes con él; un príncipe de cada casa paterna de todas las tribus de Israel, cada uno de los cuales era cabeza de familia de sus padres en la multitud de Israel.

便西

tā men dào le jī liè dì , jiàn lǚ biàn rén 、 jiā dé rén , hé mǎ ná xī bàn zhī pài de rén , duì tā men shuō :

Los cuales vinieron á los hijos de Rubén y á los hijos de Gad, y á la media tribu de Manasés, en la tierra de Galaad; y habláronles, diciendo:

「 yē hé huá quán huì zhòng zhè yàng shuō , nǐ men jīn rì zhuǎn qù bù gēn cóng yē hé huá , gān fàn yǐ sè liè de shén , wèi zì jǐ zhù yí zuò tán , bèi nì le yē hé huá , zhè fàn de shì shén me zuì ne ?

Toda la congregación de Jehová dice así: ¿Qué transgresión es ésta con que prevaricáis contra el Dios de Israel, volviéndoos hoy de seguir á Jehová, edificándoos altar para ser hoy rebeldes contra Jehová?

cóng qián bài pí ěr de zuì niè hái suàn xiǎo ma ? suī rán wēn yì lín dào yē hé huá de huì zhòng , dào jīn rì wǒ men hái méi yǒu xǐ jìng zhè zuì 。

¿Nos ha sido poco la maldad de Peor, de la que no estamos aún limpios hasta este día, por la cual fué la mortandad en la congregación de Jehová?

nǐ men jīn rì jìng zhuǎn qù bù gēn cóng yē hé huá ma ? nǐ men jīn rì jì bèi nì yē hé huá , míng rì tā bì xiàng yǐ sè liè quán huì zhòng fā nù 。

Y vosotros os volvéis hoy de seguir á Jehová; mas será que vosotros os rebelaréis hoy contra Jehová, y mañana se airará él contra toda la congregación de Israel.

nǐ men suǒ dé wèi yè zhī dì , ruò xián bù jié jìng , jiù kě yǐ guò dào yē hé huá zhī dì , jiù shì yē hé huá de zhàng mù suǒ zhù zhī dì , zài wǒ men zhōng jiān dé dì yè 。 zhǐ shì bù kě bèi nì yē hé huá , yě bù kě dé zuì wǒ men , zài yē hé huá — wǒ men shén de tán yǐ wài wèi zì jǐ zhù tán 。

Que si os parece que la tierra de vuestra posesión es inmunda, pasaos á la tierra de la posesión de Jehová, en la cual está el tabernáculo de Jehová, y tomad posesión entre nosotros; pero no os rebeléis contra Jehová, ni os rebeléis contra nosotros, edificándoos altar á más del altar de Jehová nuestro Dios.

忿。」

cóng qián xiè lā de céng sūn yà gān qǐ bú shì zài nà dāng miè de wù shàng fàn le zuì , jiù yǒu fèn nù lín dào yǐ sè liè quán huì zhòng ma ? nà rén zài suǒ fàn de zuì zhōng bù dú yì rén sǐ wáng 。」

¿No cometió Achân, hijo de Zera, prevaricación en el anatema, y vino ira sobre toda la congregación de Israel? y aquel hombre no pereció solo en su iniquidad.

便西

yú shì lǚ biàn rén 、 jiā dé rén 、 mǎ ná xī bàn zhī pài de rén huí dá yǐ sè liè jūn zhōng de tǒng lǐng shuō :

Entonces los hijos de Rubén y los hijos de Gad, y la media tribu de Manasés, respondieron y dijeron á los principales de la multitud de Israel:

),

「 dà néng zhě shén yē hé huá ! dà néng zhě shén yē hé huá ! tā shì zhī dào de ! yǐ sè liè rén yě bì zhī dào ! wǒ men ruò yǒu bèi nì de yì sī , huò shì gān fàn yē hé huá ( yuàn nǐ jīn rì bù bǎo yòu wǒ men ),

El Dios de los dioses, Jehová, el Dios de los dioses, Jehová, él sabe, y sabrá Israel: si por rebelión ó por prevaricación contra Jehová (no nos salves hoy,)

wèi zì jǐ zhù tán , yào zhuǎn qù bù gēn cóng yē hé huá , huò shì yào jiāng fán jì 、 sù jì 、 píng ān jì xiàn zài tán shàng , yuàn yē hé huá qīn zì tǎo wǒ men de zuì 。

Nos hemos edificado altar para tornarnos de en pos de Jehová, ó para sacrificar holocausto ó presente, ó para hacer sobre él sacrificios pacíficos, el mismo Jehová nos lo demande.

:『

wǒ men xíng zhè shì bìng fēi wú gù , shì tè yì zuò de , shuō : kǒng pà rì hòu nǐ men de zǐ sūn duì wǒ men de zǐ sūn shuō :『 nǐ men yǔ yē hé huá — yǐ sè liè de shén yǒu hé guān shè ne ?

Asimismo, si no lo hicimos por temor de esto, diciendo: Mañana vuestros hijos dirán á nuestros hijos: ¿Qué tenéis vosotros con Jehová el Dios de Israel?;

便。』使

yīn wèi yē hé huá bǎ yuē dàn hé dìng wèi wǒ men hé nǐ men zhè lǚ biàn rén 、 jiā dé rén de jiāo jiè , nǐ men yǔ yē hé huá wú fēn le 。』 zhè yàng , nǐ men de zǐ sūn jiù shǐ wǒ men de zǐ sūn bú zài jìng wèi yē hé huá le 。

Jehová ha puesto por término el Jordán entre nosotros y vosotros, oh hijos de Rubén é hijos de Gad; no tenéis vosotros parte en Jehová: y así vuestros hijos harán que nuestros hijos no teman á Jehová.

:『

yīn cǐ wǒ men shuō :『 bù rú wèi zì jǐ zhù yí zuò tán , bú shì wèi xiàn fán jì , yě bú shì wèi xiàn bié de jì ,

Por esto dijimos: Hagamos ahora por edificarnos un altar, no para holocausto ni para sacrificio,

。』

nǎi shì wèi nǐ wǒ zhōng jiān hé nǐ wǒ hòu rén zhōng jiàn zuò zhèng jù , hǎo jiào wǒ men yě zài yē hé huá miàn qián xiàn fán jì 、 píng ān jì , hé bié de jì shì fèng tā , miǎn de nǐ men de zǐ sūn rì hòu duì wǒ men de zǐ sūn shuō , nǐ men yǔ yē hé huá wú fēn le 。』

Sino para que sea un testimonio entre nosotros y vosotros, y entre los que vendrán después de nosotros, de que podemos hacer el servicio de Jehová delante de él con nuestros holocaustos, con nuestros sacrificios, y con nuestros pacíficos; y no digan mañana vuestros hijos á los nuestros: Vosotros no tenéis parte en Jehová.

:『。』

suǒ yǐ wǒ men shuō :『 rì hòu nǐ men duì wǒ men , huò duì wǒ men de hòu rén zhè yàng shuō , wǒ men jiù kě yǐ huí dá shuō , nǐ men kàn wǒ men liè zǔ suǒ zhù de tán shì yē hé huá tán de yàng shì ; zhè bìng bú shì wèi xiàn fán jì , yě bú shì wèi xiàn bié de jì , nǎi shì wèi zuò nǐ wǒ zhōng jiān de zhèng jù 。』

Nosotros, pues, dijimos: Si aconteciere que tal digan á nosotros, ó á nuestras generaciones en lo por venir, entonces responderemos: Mirad el símil del altar de Jehová, el cual hicieron nuestros padres, no para holocaustos ó sacrificios, sino para que fuese testimonio entre nosotros y vosotros.

。」

wǒ men zài yē hé huá — wǒ men shén zhàng mù qián de tán yǐ wài , lìng zhù yí zuò tán , wèi xiàn fán jì 、 sù jì , hé bié de jì , bèi nì yē hé huá , jīn rì zhuǎn qù bù gēn cóng tā , wǒ men duàn méi yǒu zhè ge yì sī 。」

Nunca tal acontezca que nos rebelemos contra Jehová, ó que nos apartemos hoy de seguir á Jehová, edificando altar para holocaustos, para presente, ó para sacrificio, á más del altar de Jehová nuestro Dios que está delante de su tabernáculo.

便西

jì sī fēi ní hā yù huì zhōng de shǒu lǐng , jiù shì yǔ tā tóng lái yǐ sè liè jūn zhōng de tǒng lǐng , tīng jiàn lǚ biàn rén 、 jiā dé rén 、 mǎ ná xī rén suǒ shuō de huà , jiù dōu yǐ wéi měi 。

Y oyendo Phinees el sacerdote y los príncipes de la congregación, y las cabezas de la multitud de Israel que con él estaban, las palabras que hablaron los hijos de Rubén y los hijos de Gad y los hijos de Manasés, fueron contentos de ello.

便西:「。」

jì sī yǐ lì yà sā de ér zi fēi ní hā duì lǚ biàn rén 、 jiā dé rén 、 mǎ ná xī rén shuō :「 jīn rì wǒ men zhī dào yē hé huá zài wǒ men zhōng jiān , yīn wèi nǐ men méi yǒu xiàng tā fàn le zhè zuì 。 xiàn zài nǐ men jiù yǐ sè liè rén tuō lí yē hé huá de shǒu le 。」

Y dijo Phinees hijo del sacerdote Eleazar, á los hijos de Rubén, á los hijos de Gad, y á los hijos de Manasés: Hoy hemos entendido que Jehová está entre nosotros, pues que no habéis intentado esta traición contra Jehová. Ahora habéis librado á los hijos de Israel de la mano de Jehová.

便便

jì sī yǐ lì yà sā de ér zi fēi ní hā yǔ zhòng shǒu lǐng lí le lǚ biàn rén 、 jiā dé rén , cóng jī liè dì huí wǎng jiā nán dì , dào le yǐ sè liè rén nà lǐ , biàn jiāng zhè shì huí bào tā men 。

Y Phinees hijo del sacerdote Eleazar, y los príncipes, volviéronse de con los hijos de Rubén, y de con los hijos de Gad, de la tierra de Galaad á la tierra de Canaán, á los hijos de Israel: á los cuales dieron la respuesta.

便

yǐ sè liè rén yǐ zhè shì wèi měi , jiù chēng sòng shén , bú zài tí shàng qù gōng dǎ lǚ biàn rén 、 jiā dé rén 、 huǐ huài tā men suǒ zhù de dì le 。

Y el negocio plugo á los hijos de Israel, y bendijeron á Dios los hijos de Israel; y no hablaron más de subir contra ellos en guerra, para destruir la tierra en que habitaban los hijos de Rubén y los hijos de Gad.

便

lǚ biàn rén 、 jiā dé rén gěi tán qǐ míng jiào zhèng tán , yì sī shuō : zhè tán zài wǒ men zhōng jiān zhèng míng yē hé huá shì shén 。

Y los hijos de Rubén y los hijos de Gad pusieron por nombre al altar Ed; porque es testimonio entre nosotros que Jehová es Dios.

Ponte a prueba con este capítulo

Cuestionario rápido de 10 palabras.