中文圣经

Josué 24

conocidas 0/327

yuē shū yà jiāng yǐ sè liè de zhòng zhī pài jù jí zài shì jiàn , zhào le yǐ sè liè de zhǎng lǎo 、 zú zhǎng 、 shěn pàn guān , bìng guān zhǎng lái , tā men jiù zhàn zài shén miàn qián 。

Y JUNTANDO Josué todas las tribus de Israel en Sichêm, llamó á los ancianos de Israel, y á sus príncipes, á sus jueces, y á sus oficiales; y presentáronse delante de Dios.

:「 :『

yuē shū yà duì zhòng mín shuō :「 yē hé huá — yǐ sè liè de shén rú cǐ shuō :『 gǔ shí nǐ men de liè zǔ , jiù shì yà bó lā hǎn hé ná hè de fù qīn tā lā , zhù zài dà hé nà biān shì fèng bié shén ,

Y dijo Josué á todo el pueblo: Así dice Jehová, Dios de Israel: Vuestros padres habitaron antiguamente de esotra parte del río, es á saber, Tharé, padre de Abraham y de Nachôr; y servían á dioses extraños.

使

wǒ jiāng nǐ men de zǔ zōng yà bó lā hǎn cóng dà hé nà biān dài lái , lǐng tā zǒu biàn jiā nán quán dì , yòu shǐ tā de zǐ sūn zhòng duō , bǎ yǐ sā cì gěi tā ;

Y yo tomé á vuestro padre Abraham de la otra parte del río, y trájelo por toda la tierra de Canaán, y aumenté su generación, y díle á Isaac.

西

yòu bǎ yǎ gè hé yǐ sǎo cì gěi yǐ sā , jiāng xī ěr shān cì gěi yǐ sǎo wèi yè ; hòu lái yǎ gè hé tā de zǐ sūn xià dào āi jí qù le 。

Y á Isaac dí á Jacob y á Esaú: y á Esaú dí el monte de Seir, que lo poseyese: mas Jacob y sus hijos descendieron á Egipto.

西

wǒ chāi qiǎn mó xī 、 yà lún , bìng zhào wǒ zài āi jí zhōng suǒ xíng de jiàng zāi yǔ āi jí , rán hòu bǎ nǐ men lǐng chū lái 。

Y yo envié á Moisés y á Aarón, y herí á Egipto, al modo que lo hice en medio de él, y después os saqué.

wǒ lǐng nǐ men liè zǔ chū āi jí , tā men jiù dào le hóng hǎi ; āi jí rén dài lǐng chē liàng mǎ bīng zhuī gǎn nǐ men liè zǔ dào hóng hǎi 。

Y saqué á vuestros padres de Egipto: y como llegaron á la mar, los Egipcios siguieron á vuestros padres hasta el mar Bermejo con carros y caballería.

使使

nǐ men liè zǔ āi qiú yē hé huá , tā jiù shǐ nǐ men hé āi jí rén zhōng jiān hēi àn le , yòu shǐ hǎi shuǐ yān mò āi jí rén 。 wǒ zài āi jí suǒ xíng de shì , nǐ men qīn yǎn jiàn guò 。 nǐ men zài kuàng yě yě zhù le xǔ duō nián rì 。

Y como ellos clamasen á Jehová, él puso oscuridad entre vosotros y los Egipcios, é hizo venir sobre ellos la mar, la cual los cubrió: y vuestros ojos vieron lo que hice en Egipto. Después estuvisteis muchos días en el desierto.

便

wǒ lǐng nǐ men dào yuē dàn hé dōng yà mó lì rén suǒ zhù zhī dì 。 tā men yǔ nǐ men zhēng zhàn , wǒ jiāng tā men jiāo zài nǐ men shǒu zhōng , nǐ men biàn dé le tā men de dì wèi yè ; wǒ yě zài nǐ men miàn qián jiāng tā men miè jué 。

Y os introduje en la tierra de los Amorrheos, que habitaban de la otra parte del Jordán, los cuales pelearon contra vosotros; mas yo los entregué en vuestras manos, y poseísteis su tierra, y los destruí de delante de vosotros.

西

nà shí , mó yā wáng xī bō de ér zi bā lè qǐ lái gōng jī yǐ sè liè rén , dǎ fā rén zhào le bǐ ěr de ér zi bā lán lái zhòu zǔ nǐ men 。

Y levantóse después Balac hijo de Sephor, rey de los Moabitas, y peleó contra Israel; y envió á llamar á Balaam hijo de Beor, para que os maldijese.

便

wǒ bù kěn tīng bā lán de huà , suǒ yǐ tā dǎo wèi nǐ men lián lián zhù fú 。 zhè yàng , wǒ biàn jiù nǐ men tuō lí bā lè de shǒu 。

Mas yo no quise escuchar á Balaam, antes os bendijo repetidamente, y os libré de sus manos.

nǐ men guò le yuē dàn hé , dào le yē lì gē ; yē lì gē rén 、 yà mó lì rén 、 bǐ lì xǐ rén 、 jiā nán rén 、 hè rén 、 gé jiā sā rén 、 xī wèi rén 、 yē bù sī rén dōu yǔ nǐ men zhēng zhàn ; wǒ bǎ tā men jiāo zài nǐ men shǒu lǐ 。

Y pasado el Jordán, vinisteis á Jericó; y los moradores de Jericó pelearon contra vosotros: los Amorrheos, Pherezeos, Cananeos, Hetheos, Gergeseos, Heveos, y Jebuseos: y yo los entregué en vuestras manos.

wǒ dǎ fā huáng fēng fēi zài nǐ men qián miàn , jiāng yà mó lì rén de èr wáng cóng nǐ men miàn qián niǎn chū , bìng bú shì yòng nǐ de dāo , yě bú shì yòng nǐ de gōng 。

Y envié tábanos delante de vosotros, los cuales los echaron de delante de vosotros, á saber, á los dos reyes de los Amorrheos; no con tu espada, ni con tu arco.

。』

wǒ cì gěi nǐ men dì tǔ , fēi nǐ men suǒ xiū zhì de ; wǒ cì gěi nǐ men chéng yì , fēi nǐ men suǒ jiàn zào de 。 nǐ men jiù zhù zài qí zhōng , yòu dé chī fēi nǐ men suǒ zāi zhòng de pú táo yuán 、 gǎn lǎn yuán de guǒ zǐ 。』

Y os dí la tierra por la cual nada trabajasteis, y las ciudades que no edificasteis, en las cuales moráis; y de las viñas y olivares que no plantasteis, coméis.

「 xiàn zài nǐ men yào jìng wèi yē hé huá , chéng xīn shí yì dì shì fèng tā , jiāng nǐ men liè zǔ zài dà hé nà biān hé zài āi jí suǒ shì fèng de shén chú diào , qù shì fèng yē hé huá 。

Ahora pues, temed á Jehová, y servidle con integridad y en verdad; y quitad de en medio los dioses á los cuales sirvieron vuestros padres de esotra parte del río, y en Egipto; y servid á Jehová.

。」

ruò shì nǐ men yǐ shì fèng yē hé huá wèi bù hǎo , jīn rì jiù kě yǐ xuǎn zé suǒ yào shì fèng de : shì nǐ men liè zǔ zài dà hé nà biān suǒ shì fèng de shén ne ? shì nǐ men suǒ zhù zhè dì de yà mó lì rén de shén ne ? zhì yú wǒ hé wǒ jiā , wǒ men bì dìng shì fèng yē hé huá 。」

Y si mal os parece servir á Jehová, escogeos hoy á quién sirváis; si á los dioses á quienes sirvieron vuestros padres, cuando estuvieron de esotra parte del río, ó á los dioses de los Amorrheos en cuya tierra habitáis: que yo y mi casa serviremos á Jehová.

:「

bǎi xìng huí dá shuō :「 wǒ men duàn bù gǎn lí qì yē hé huá qù shì fèng bié shén ;

Entonces el pueblo respondió, y dijo: Nunca tal acontezca, que dejemos á Jehová por servir á otros dioses:

yīn yē hé huá — wǒ men de shén céng jiāng wǒ men hé wǒ men liè zǔ cóng āi jí dì de wèi nú zhī jiā lǐng chū lái , zài wǒ men yǎn qián xíng le nà xiē dà shén jì , zài wǒ men suǒ xíng de dào shàng , suǒ jīng guò de zhū guó , dōu bǎo hù le wǒ men 。

Porque Jehová nuestro Dios es el que nos sacó á nosotros y á nuestros padres de la tierra de Egipto, de la casa de servidumbre; el cual delante de nuestros ojos ha hecho estas grandes señales, y nos ha guardado por todo el camino por donde hemos andado, y en todos los pueblos por entre los cuales pasamos.

。」

yē hé huá yòu bǎ zhù cǐ dì de yà mó lì rén dōu cóng wǒ men miàn qián gǎn chū qù 。 suǒ yǐ , wǒ men bì shì fèng yē hé huá , yīn wèi tā shì wǒ men de shén 。」

Y Jehová echó de delante de nosotros á todos los pueblos, y al Amorrheo que habitaba en la tierra: nosotros, pues, también serviremos á Jehová, porque él es nuestro Dios.

:「

yuē shū yà duì bǎi xìng shuō :「 nǐ men bù néng shì fèng yē hé huá ; yīn wèi tā shì shèng jié de shén , shì jì xié de shén , bì bú shè miǎn nǐ men de guò fàn zuì è 。

Entonces Josué dijo al pueblo: No podréis servir á Jehová, porque él es Dios santo, y Dios celoso; no sufrirá vuestras rebeliones y vuestros pecados.

。」

nǐ men ruò lí qì yē hé huá qù shì fèng wài bāng shén , yē hé huá zài jiàng fú zhī hòu , bì zhuǎn ér jiàng huò yǔ nǐ men , bǎ nǐ men miè jué 。」

Si dejareis á Jehová y sirviereis á dioses ajenos, se volverá, y os maltratará, y os consumirá, después que os ha hecho bien.

:「。」

bǎi xìng huí dá yuē shū yà shuō :「 bù rán , wǒ men dìng yào shì fèng yē hé huá 。」

El pueblo entonces dijo á Josué: No, antes á Jehová serviremos.

:「!」:「。」

yuē shū yà duì bǎi xìng shuō :「 nǐ men xuǎn dìng yē hé huá , yào shì fèng tā , nǐ men zì jǐ zuò jiàn zhèng ba !」 tā men shuō :「 wǒ men yuàn yì zuò jiàn zhèng 。」

Y Josué respondió al pueblo: Vosotros sois testigos contra vosotros mismos, de que os habéis elegido á Jehová para servirle. Y ellos respondieron: Testigos somos.

:「 。」

yuē shū yà shuō :「 nǐ men xiàn zài yào chú diào nǐ men zhōng jiān de wài bāng shén , zhuān xīn guī xiàng yē hé huá — yǐ sè liè de shén 。」

Quitad, pues, ahora los dioses ajenos que están entre vosotros, é inclinad vuestro corazón á Jehová Dios de Israel.

:「 。」

bǎi xìng huí dá yuē shū yà shuō :「 wǒ men bì shì fèng yē hé huá — wǒ men de shén , tīng cóng tā de huà 。」

Y el pueblo respondió á Josué: A Jehová nuestro Dios serviremos, y á su voz obedeceremos.

dāng rì , yuē shū yà jiù yǔ bǎi xìng lì yuē , zài shì jiàn wèi tā men lì dìng lǜ lì diǎn zhāng 。

Entonces Josué hizo alianza con el pueblo el mismo día, y púsole ordenanzas y leyes en Sichêm.

yuē shū yà jiāng zhè xiē huà dōu xiě zài shén de lǜ fǎ shū shàng , yòu jiāng yí kuài dà shí tou lì zài xiàng shù xià yē hé huá de shèng suǒ páng biān 。

Y escribió Josué estas palabras en el libro de la ley de Dios; y tomando una grande piedra, levantóla allí debajo de un alcornoque que estaba junto al santuario de Jehová.

:「 。」

yuē shū yà duì bǎi xìng shuō :「 kàn nǎ , zhè shí tou kě yǐ xiàng wǒ men zuò jiàn zhèng ; yīn wèi shì tīng jiàn le yē hé huá suǒ fēn fù wǒ men de yí qiè huà , tǎng huò nǐ men bèi qì nǐ men de shén , zhè shí tou jiù kě yǐ xiàng nǐ men zuò jiàn zhèng 。」

Y dijo Josué á todo el pueblo: He aquí esta piedra será entre nosotros por testigo, la cual ha oído todas las palabras de Jehová que él ha hablado con nosotros: será, pues, testigo contra vosotros, porque no mintáis contra vuestro Dios.

yú shì yuē shū yà dǎ fā bǎi xìng gè guī zì jǐ de dì yè qù le 。

Y envió Josué al pueblo, cada uno á su heredad.

zhè xiē shì yǐ hòu , yē hé huá de pú rén nèn de ér zi yuē shū yà , zhèng yì bǎi yī shí suì , jiù sǐ le 。

Y después de estas cosas murió Josué, hijo de Nun, siervo de Jehová, siendo de ciento y diez años.

·西

yǐ sè liè rén jiāng tā zàng zài tā dì yè de jìng nèi , jiù shì zài yǐ fǎ lián shān dì de tíng ná · xī lā , zài jiā shí shān de běi biān 。

Y enterráronlo en el término de su posesión en Timnath-sera, que está en el monte de Ephraim, al norte del monte de Gaas.

yuē shū yà zài shì hé yuē shū yà sǐ hòu , nà xiē zhī dào yē hé huá wèi yǐ sè liè rén suǒ xíng zhū shì de zhǎng lǎo hái zài de shí hòu , yǐ sè liè rén shì fèng yē hé huá 。

Y sirvió Israel á Jehová todo el tiempo de Josué, y todo el tiempo de los ancianos que vivieron después de Josué, y que sabían todas las obras de Jehová, que había hecho por Israel.

yǐ sè liè rén cóng āi jí suǒ dài lái yuē sè de hái gǔ , zàng mái zài shì jiàn , jiù shì zài yǎ gè cóng qián yòng yì bǎi kuài yín zi xiàng shì jiàn de fù qīn 、 hā mǒ de zǐ sūn suǒ mǎi de nà kuài dì lǐ ; zhè jiù zuò le yuē sè zǐ sūn de chǎn yè 。

Y enterraron en Sichêm los huesos de José que los hijos de Israel habían traído de Egipto, en la parte del campo que Jacob compró de los hijos de Hemor padre de Sichêm, por cien corderas; y fué en posesión á los hijos de José.

yà lún de ér zi yǐ lì yà sā yě sǐ le , jiù bǎ tā zàng zài tā ér zi fēi ní hā suǒ dé yǐ fǎ lián shān dì de xiǎo shān shàng 。

También murió Eleazar, hijo de Aarón; al cual enterraron en el collado de Phinees su hijo, que le fué dado en el monte de Ephraim.

Ponte a prueba con este capítulo

Cuestionario rápido de 10 palabras.