中文圣经

Levítico 10

conocidas 0/209

yà lún de ér zi ná dá 、 yà bǐ hù gè ná zì jǐ de xiāng lú , shèng shàng huǒ , jiā shàng xiāng , zài yē hé huá miàn qián xiàn shàng fán huǒ , shì yē hé huá méi yǒu fēn fù tā men de ,

Y LOS hijos de Aarón, Nadab y Abiú, tomaron cada uno su incensario, y pusieron fuego en ellos, sobre el cual pusieron perfume, y ofrecieron delante de Jehová fuego extraño, que él nunca les mandó.

jiù yǒu huǒ cóng yē hé huá miàn qián chū lái , bǎ tā men shāo miè , tā men jiù sǐ zài yē hé huá miàn qián 。

Y salió fuego de delante de Jehová que los quemó, y murieron delante de Jehová.

西:「:『耀。』」

yú shì mó xī duì yà lún shuō :「 zhè jiù shì yē hé huá suǒ shuō :『 wǒ zài qīn jìn wǒ de rén zhōng yào xiǎn wèi shèng ; zài zhòng mín miàn qián , wǒ yào dé róng yào 。』」 yà lún jiù mò mò bù yán 。

Entonces dijo Moisés á Aarón: Esto es lo que habló Jehová, diciendo: En mis allegados me santificaré, y en presencia de todo el pueblo seré glorificado. Y Aarón calló.

西:「。」

mó xī zhào le yà lún shū fù wū xuē de ér zi mǐ shā lì 、 yǐ lì sā fǎn lái , duì tā men shuō :「 shàng qián lái , bǎ nǐ men de qīn shǔ cóng shèng suǒ qián tái dào yíng wài 。」

Y llamó Moisés á Misael, y á Elzaphán, hijos de Uzziel, tío de Aarón, y díjoles: Llegaos y sacad á vuestros hermanos de delante del santuario fuera del campo.

穿西

yú shì èr rén shàng qián lái , bǎ tā men chuān zhe páo zǐ tái dào yíng wài , shì zhào mó xī suǒ fēn fù de 。

Y ellos llegaron, y sacáronlos con sus túnicas fuera del campo, como dijo Moisés.

西:「

mó xī duì yà lún hé tā ér zi yǐ lì yà sā 、 yǐ tā mǎ shuō :「 bù kě péng tóu sàn fā , yě bù kě sī liè yī shang , miǎn de nǐ men sǐ wáng , yòu miǎn de yē hé huá xiàng huì zhòng fā nù ; zhǐ yào nǐ men de dì xiong yǐ sè liè quán jiā wèi yē hé huá suǒ fā de huǒ āi kū 。

Entonces Moisés dijo á Aarón, y á Eleazar y á Ithamar, sus hijos: No descubráis vuestras cabezas, ni rasguéis vuestros vestidos, porque no muráis, ni se levante la ira sobre toda la congregación: empero vuestros hermanos, toda la casa de Israel, lamentarán el incendio que Jehová ha hecho.

。」西

nǐ men yě bù kě chū huì mù de mén , kǒng pà nǐ men sǐ wáng , yīn wèi yē hé huá de gāo yóu zài nǐ men de shēn shàng 。」 tā men jiù zhào mó xī de huà xíng le 。

Ni saldréis de la puerta del tabernáculo del testimonio, porque moriréis; por cuanto el aceite de la unción de Jehová está sobre vosotros. Y ellos hicieron conforme al dicho de Moisés.

yē hé huá xiǎo yù yà lún shuō :

Y Jehová habló á Aarón, diciendo:

「 nǐ hé nǐ ér zi jìn huì mù de shí hòu , qīng jiǔ 、 nóng jiǔ dōu bù kě hē , miǎn de nǐ men sǐ wáng ; zhè yào zuò nǐ men shì shì dài dài yǒng yuǎn de dìng lì 。

Tú, y tus hijos contigo, no beberéis vino ni sidra, cuando hubiereis de entrar en el tabernáculo del testimonio, porque no muráis: estatuto perpetuo por vuestras generaciones;

使

shǐ nǐ men kě yǐ jiāng shèng de 、 sú de , jié jìng de 、 bù jié jìng de , fēn bié chū lái ;

Y para poder discernir entre lo santo y lo profano, y entre lo inmundo y lo limpio;

使西。」

yòu shǐ nǐ men kě yǐ jiāng yē hé huá jiè mó xī xiǎo yù yǐ sè liè rén de yí qiè lǜ lì jiào xùn tā men 。」

Y para enseñar á los hijos de Israel todos los estatutos que Jehová les ha dicho por medio de Moisés.

西:「

mó xī duì yà lún hé tā shèng xià de ér zi yǐ lì yà sā 、 yǐ tā mǎ shuō :「 nǐ men xiàn gěi yē hé huá huǒ jì zhōng suǒ shèng de sù jì , yào zài tán páng bú dài jiào ér chī , yīn wèi shì zhì shèng de 。

Y Moisés dijo á Aarón, y á Eleazar y á Ithamar, sus hijos que habían quedado: Tomad el presente que queda de las ofrendas encendidas á Jehová, y comedlo sin levadura junto al altar, porque es cosa muy santa.

nǐ men yào zài shèng chù chī ; yīn wèi zài xiàn gěi yē hé huá de huǒ jì zhōng , zhè shì nǐ de fēn hé nǐ ér zi de fēn ; suǒ fēn fù wǒ de běn shì zhè yàng 。

Habéis, pues, de comerlo en el lugar santo: porque esto es fuero para ti, y fuero para tus hijos, de las ofrendas encendidas á Jehová, pues que así me ha sido mandado.

suǒ yáo de xiōng , suǒ jǔ de tuǐ , nǐ men yào zài jié jìng dì fāng chī 。 nǐ hé nǐ de ér nǚ dōu yào tóng chī ; yīn wèi zhè xiē shì cóng yǐ sè liè rén píng ān jì zhōng gěi nǐ , dāng nǐ de fēn hé nǐ ér zi de fēn 。

Comeréis asimismo en lugar limpio, tú y tus hijos y tus hijas contigo, el pecho de la mecida, y la espaldilla elevada, porque por fuero para ti, y fuero para tus hijos, son dados de los sacrificios de las paces de los hijos de Israel.

。」

suǒ jǔ de tuǐ , suǒ yáo de xiōng , tā men yào yǔ huǒ jì de zhī yóu yì tóng dài lái dāng yáo jì , zài yē hé huá miàn qián yáo yi yáo ; zhè yào guī nǐ hé nǐ ér zi , dàng zuò yǒng dé de fēn , dōu shì zhào yē hé huá suǒ fēn fù de 。」

Con las ofrendas de los sebos que se han de encender, traerán la espaldilla que se ha de elevar, y el pecho que será mecido, para que lo mezas por ofrenda agitada delante de Jehová: y será por fuero perpetuo tuyo, y de tus hijos contigo, como Jehová lo ha mandado.

西便

dāng xià mó xī jí qiè dì xún zhǎo zuò shú zuì jì de gōng shān yáng , shuí zhī yǐ jīng fén shāo le , biàn xiàng yà lún shèng xià de ér zi yǐ lì yà sā 、 yǐ tā mǎ fā nù , shuō :

Y Moisés demandó el macho cabrío de la expiación, y hallóse que era quemado: y enojóse contra Eleazar é Ithamar, los hijos de Aarón que habían quedado, diciendo:

「 zhè shú zuì jì jì shì zhì shèng de , zhǔ yòu gěi le nǐ men , wèi yào nǐ men dān dāng huì zhòng de zuì niè , zài yē hé huá miàn qián wèi tā men shú zuì , nǐ men wèi hé méi yǒu zài shèng suǒ chī ne ?

¿Por qué no comisteis la expiación en el lugar santo? porque es muy santa, y dióla él á vosotros para llevar la iniquidad de la congregación, para que sean reconciliados delante de Jehová.

。」

kàn nǎ , zhè jì shēng de xuè bìng méi yǒu ná dào shèng suǒ lǐ qù , nǐ men běn dāng zhào wǒ suǒ fēn fù de , zài shèng suǒ lǐ chī zhè jì ròu 。」

Veis que su sangre no fué metida dentro del santuario: habíais de comerla en el lugar santo, como yo mandé.

西:「?」

yà lún duì mó xī shuō :「 jīn tiān tā men zài yē hé huá miàn qián xiàn shàng shú zuì jì hé fán jì , wǒ yòu yù jiàn zhè yàng de zāi , ruò jīn tiān chī le shú zuì jì , yē hé huá qǐ néng kàn wèi měi ne ?」

Y respondió Aarón á Moisés: He aquí hoy han ofrecido su expiación y su holocausto delante de Jehová: pero me han acontecido estas cosas: pues si comiera yo hoy de la expiación, ¿hubiera sido acepto á Jehová?

西便

mó xī tīng jiàn zhè huà , biàn yǐ wéi měi 。

Y cuando Moisés oyó esto, dióse por satisfecho.

Ponte a prueba con este capítulo

Cuestionario rápido de 10 palabras.