Levítico 21
耶和华对摩西说:「你告诉亚伦子孙作祭司的说:祭司不可为民中的死人沾染自己,
yē hé huá duì mó xī shuō :「 nǐ gào sù yà lún zǐ sūn zuò jì sī de shuō : jì sī bù kě wèi mín zhōng de sǐ rén zhān rǎn zì jǐ ,
Y JEHOVÁ dijo á Moisés: Habla á los sacerdotes hijos de Aarón, y diles que no se contaminen por un muerto en sus pueblos.
除非为他骨肉之亲的父母、儿女、弟兄,
chú fēi wèi tā gǔ ròu zhī qīn de fù mǔ 、 ér nǚ 、 dì xiong ,
Mas por su pariente cercano á sí, por su madre, ó por su padre, ó por su hijo, ó por su hermano,
和未曾出嫁、作处女的姊妹,才可以沾染自己。
hé wèi céng chū jià 、 zuò chǔ nǚ de zǐ mèi , cái kě yǐ zhān rǎn zì jǐ 。
O por su hermana virgen, á él cercana, la cual no haya tenido marido, por ella se contaminará.
祭司既在民中为首,就不可从俗沾染自己。
jì sī jì zài mín zhōng wéi shǒu , jiù bù kě cóng sú zhān rǎn zì jǐ 。
No se contaminará, porque es príncipe en sus pueblos, haciéndose inmundo.
不可使头光秃;不可剃除胡须的周围,也不可用刀划身。
bù kě shǐ tóu guāng tū ; bù kě tì chú hú xū de zhōu wéi , yě bù kě yòng dāo huà shēn 。
No harán calva en su cabeza, ni raerán la punta de su barba, ni en su carne harán rasguños.
要归 神为圣,不可亵渎 神的名;因为耶和华的火祭,就是 神的食物,是他们献的,所以他们要成为圣。
yào guī shén wèi shèng , bù kě xiè dú shén de míng ; yīn wèi yē hé huá de huǒ jì , jiù shì shén de shí wù , shì tā men xiàn de , suǒ yǐ tā men yào chéng wéi shèng 。
Santos serán á su Dios, y no profanarán el nombre de su Dios; porque los fuegos de Jehová y el pan de su Dios ofrecen: por tanto serán santos.
不可娶妓女或被污的女人为妻,也不可娶被休的妇人为妻,因为祭司是归 神为圣。
bù kě qǔ jì nǚ huò bèi wū de nǚ rén wèi qī , yě bù kě qǔ bèi xiū de fù rén wéi qī , yīn wèi jì sī shì guī shén wèi shèng 。
Mujer ramera ó infame no tomarán: ni tomarán mujer repudiada de su marido: porque es santo á su Dios.
所以你要使他成圣,因为他奉献你 神的食物;你要以他为圣,因为我—使你们成圣的耶和华—是圣的。
suǒ yǐ nǐ yào shǐ tā chéng shèng , yīn wèi tā fèng xiàn nǐ shén de shí wù ; nǐ yào yǐ tā wèi shèng , yīn wèi wǒ — shǐ nǐ men chéng shèng de yē hé huá — shì shèng de 。
Lo santificarás por tanto, pues el pan de tu Dios ofrece: santo será para ti, porque santo soy yo Jehová vuestro santificador.
祭司的女儿若行淫辱没自己,就辱没了父亲,必用火将她焚烧。
jì sī de nǚ ér ruò xíng yín rǔ mò zì jǐ , jiù rǔ mò le fù qīn , bì yòng huǒ jiāng tā fén shāo 。
Y la hija del varón sacerdote, si comenzare á fornicar, á su padre amancilla: quemada será al fuego.
「在弟兄中作大祭司、头上倒了膏油、又承接圣职、穿了圣衣的,不可蓬头散发,也不可撕裂衣服。
「 zài dì xiong zhōng zuò dà jì sī 、 tóu shàng dǎo le gāo yóu 、 yòu chéng jiē shèng zhí 、 chuān le shèng yī de , bù kě péng tóu sàn fā , yě bù kě sī liè yī fu 。
Y el sumo sacerdote entre sus hermanos, sobre cuya cabeza fué derramado el aceite de la unción, y que hinchió su mano para vestir las vestimentas, no descubrirá su cabeza, ni romperá sus vestidos:
不可挨近死尸,也不可为父母沾染自己。
bù kě āi jìn sǐ shī , yě bù kě wèi fù mǔ zhān rǎn zì jǐ 。
Ni entrará donde haya alguna persona muerta, ni por su padre, ó por su madre se contaminará.
不可出圣所,也不可亵渎 神的圣所,因为 神膏油的冠冕在他头上。我是耶和华。
bù kě chū shèng suǒ , yě bù kě xiè dú shén de shèng suǒ , yīn wèi shén gāo yóu de guān miǎn zài tā tóu shàng 。 wǒ shì yē hé huá 。
Ni saldrá del santuario, ni contaminará el santuario de su Dios; porque la corona del aceite de la unción de su Dios está sobre él: Yo Jehová.
寡妇或是被休的妇人,或是被污为妓的女人,都不可娶;只可娶本民中的处女为妻。
guǎ fù huò shì bèi xiū de fù rén , huò shì bèi wū wèi jì de nǚ rén , dōu bù kě qǔ ; zhī kě qǔ běn mín zhōng de chǔ nǚ wèi qī 。
Viuda, ó repudiada, ó infame, ó ramera, éstas no tomará: mas tomará virgen de sus pueblos por mujer.
不可在民中辱没他的儿女,因为我是叫他成圣的耶和华。」
bù kě zài mín zhōng rǔ mò tā de ér nǚ , yīn wèi wǒ shì jiào tā chéng shèng de yē hé huá 。」
Y no amancillará su simiente en sus pueblos; porque yo Jehová soy el que los santifico.
「你告诉亚伦说:你世世代代的后裔,凡有残疾的,都不可近前来献他 神的食物。
「 nǐ gào sù yà lún shuō : nǐ shì shì dài dài de hòu yì , fán yǒu cán jí de , dōu bù kě jìn qián lái xiàn tā shén de shí wù 。
Habla á Aarón, y dile: El varón de tu simiente en sus generaciones, en el cual hubiere falta, no se allegará para ofrecer el pan de su Dios.
因为凡有残疾的,无论是瞎眼的、瘸腿的、塌鼻子的、肢体有余的、
yīn wèi fán yǒu cán jí de , wú lùn shì xiā yǎn de 、 qué tuǐ de 、 tā bí zi de 、 zhī tǐ yǒu yú de 、
Porque ningún varón en el cual hubiere falta, se allegará: varón ciego, ó cojo, ó falto, ó sobrado,
驼背的、矮矬的、眼睛有毛病的、长癣的、长疥的,或是损坏肾子的,都不可近前来。
tuó bèi de 、 ǎi cuó de 、 yǎn jīng yǒu máo bìng de 、 cháng xuǎn de 、 cháng jiè de , huò shì sǔn huài shèn zǐ de , dōu bù kě jìn qián lái 。
O corcovado, ó lagañoso, ó que tuviere nube en el ojo, ó que tenga sarna, ó empeine, ó compañón relajado;
祭司亚伦的后裔,凡有残疾的,都不可近前来,将火祭献给耶和华。他有残疾,不可近前来献 神的食物。
jì sī yà lún de hòu yì , fán yǒu cán jí de , dōu bù kě jìn qián lái , jiāng huǒ jì xiàn gěi yē hé huá 。 tā yǒu cán jí , bù kě jìn qián lái xiàn shén de shí wù 。
Ningún varón de la simiente de Aarón sacerdote, en el cual hubiere falta, se allegará para ofrecer las ofrendas encendidas de Jehová. Hay falta en él; no se allegará á ofrecer el pan de su Dios.
神的食物,无论是圣的,至圣的,他都可以吃。
shén de shí wù , wú lùn shì shèng de , zhì shèng de , tā dōu kě yǐ chī 。
El pan de su Dios, de lo muy santo y las cosas santificadas, comerá.
但不可进到幔子前,也不可就近坛前;因为他有残疾,免得亵渎我的圣所。我是叫他成圣的耶和华。」
dàn bù kě jìn dào màn zǐ qián , yě bù kě jiù jìn tán qián ; yīn wèi tā yǒu cán jí , miǎn de xiè dú wǒ de shèng suǒ 。 wǒ shì jiào tā chéng shèng de yē hé huá 。」
Empero no entrará del velo adentro, ni se allegará al altar, por cuanto hay falta en él: y no profanará mi santuario, porque yo Jehová soy el que los santifico.
于是,摩西晓谕亚伦和亚伦的子孙,并以色列众人。
yú shì , mó xī xiǎo yù yà lún hé yà lún de zǐ sūn , bìng yǐ sè liè zhòng rén 。
Y Moisés habló esto á Aarón, y á sus hijos, y á todos los hijos de Israel.
Ponte a prueba con este capítulo
Cuestionario rápido de 10 palabras.