中文圣经

Levítico 22

conocidas 0/236

西

yē hé huá duì mó xī shuō :

Y HABLÓ Jehová á Moisés, diciendo:

「 nǐ fēn fù yà lún hé tā zǐ sūn shuō : yào yuǎn lí yǐ sè liè rén suǒ fēn bié wèi shèng 、 guī gěi wǒ de shèng wù , miǎn de xiè dú wǒ de shèng míng 。 wǒ shì yē hé huá 。

Di á Aarón y á sus hijos, que se abstengan de las santificaciones de los hijos de Israel, y que no profanen mi santo nombre en lo que ellos me santifican: Yo Jehová.

nǐ yào duì tā men shuō : nǐ men shì shì dài dài de hòu yì , fán shēn shàng yǒu wū huì 、 qīn jìn yǐ sè liè rén suǒ fēn bié wèi shèng 、 guī yē hé huá shèng wù de , nà rén bì zài wǒ miàn qián jiǎn chú 。 wǒ shì yē hé huá 。

Diles: Todo varón de toda vuestra simiente en vuestras generaciones que llegare á las cosas sagradas, que los hijos de Israel consagran á Jehová, teniendo inmundicia sobre sí, de delante de mí será cortada su alma: Yo Jehová.

yà lún de hòu yì , fán cháng dà má fēng de , huò shì yǒu lòu zhèng de , bù kě chī shèng wù , zhí děng tā jié jìng le 。 wú lùn shuí mō nà yīn sǐ shī bù jié jìng de wù , huò shì yí jīng de rén ,

Cualquier varón de la simiente de Aarón que fuere leproso, ó padeciere flujo, no comerá de las cosas sagradas hasta que esté limpio: y el que tocare cualquiera cosa inmunda de mortecino, ó el varón del cual hubiere salido derramamiento de semen;

使使),

huò shì mō shén me shǐ tā bù jié jìng de pá wù , huò shì mō nà shǐ tā bù jié jìng de rén ( bù jū nà rén yǒu shén me bù jié jìng ),

O el varón que hubiere tocado cualquier reptil, por el cual será inmundo, ú hombre por el cual venga á ser inmundo, conforme á cualquiera inmundicia suya;

mō le zhè xiē rén 、 wù de , bì bù jié jìng dào wǎn shàng ; ruò bú yòng shuǐ xǐ shēn , jiù bù kě chī shèng wù 。

La persona que lo tocare, será inmunda hasta la tarde, y no comerá de las cosas sagradas antes que haya lavado su carne con agua.

rì luò de shí hòu , tā jiù jié jìng le , rán hòu kě yǐ chī shèng wù , yīn wèi zhè shì tā de shí wù 。

Y cuando el sol se pusiere, será limpio; y después comerá las cosas sagradas, porque su pan es.

zì sǐ de huò shì bèi yě shòu sī liè de , tā bù kě chī , yīn cǐ wū huì zì jǐ 。 wǒ shì yē hé huá 。

Mortecino ni despedazado por fiera no comerá, para contaminarse en ello: Yo Jehová.

suǒ yǐ tā men yào shǒu wǒ suǒ fēn fù de , miǎn dé qīng hū le , yīn cǐ dān zuì ér sǐ 。 wǒ shì jiào tā men chéng shèng de yē hé huá 。

Guarden, pues, mi ordenanza, y no lleven pecado por ello, no sea que así mueran cuando la profanaren: Yo Jehová que los santifico.

「 fán wài rén bù kě chī shèng wù ; jì jū zài jì sī jiā de , huò shì gù gōng rén , dōu bù kě chī shèng wù ;

Ningún extraño comerá cosa sagrada; el huésped del sacerdote, ni el jornalero, no comerá cosa sagrada.

tǎng ruò jì sī mǎi rén , shì tā de qián mǎi de , nà rén jiù kě yǐ chī shèng wù ; shēng zài tā jiā de rén yě kě yǐ chī 。

Mas el sacerdote, cuando comprare persona de su dinero, ésta comerá de ella, y el nacido en su casa: éstos comerán de su pan.

jì sī de nǚ ér ruò jià wài rén , jiù bù kě chī jǔ jì de shèng wù 。

Empero la hija del sacerdote, cuando se casare con varón extraño, ella no comerá de la ofrenda de las cosas sagradas.

dàn jì sī de nǚ ér ruò shì guǎ fù , huò shì bèi xiū de , méi yǒu hái zi , yòu guī huí fù jiā , yǔ tā qīng nián yí yàng , jiù kě yǐ chī tā fù qīn de shí wù ; zhǐ shì wài rén bù kě chī 。

Pero si la hija del sacerdote fuere viuda, ó repudiada, y no tuviere prole, y se hubiere vuelto á la casa de su padre, como en su mocedad, comerá del pan de su padre; mas ningún extraño coma de él.

ruò yǒu rén wù chī le shèng wù , yào zhào shèng wù de yuán shù jiā shàng wǔ fēn zhī yī jiāo gěi jì sī 。

Y el que por yerro comiere cosa sagrada, añadirá á ella su quinto, y darálo al sacerdote con la cosa sagrada.

jì sī bù kě xiè dú yǐ sè liè rén suǒ xiàn gěi yē hé huá de shèng wù ,

No profanarán, pues, las cosas santas de los hijos de Israel, las cuales apartan para Jehová:

。」

miǎn de tā men zài chī shèng wù shàng zì qǔ zuì niè , yīn wèi wǒ shì jiào tā men chéng shèng de yē hé huá 。」

Y no les harán llevar la iniquidad del pecado, comiendo las cosas santas de ellos: porque yo Jehová soy el que los santifico.

西

yē hé huá duì mó xī shuō :

Y habló Jehová á Moisés, diciendo:

「 nǐ xiǎo yù yà lún hé tā zǐ sūn , bìng yǐ sè liè zhòng rén shuō : yǐ sè liè jiā zhōng de rén , huò zài yǐ sè liè zhōng jì jū de , fán xiàn gòng wù , wú lùn shì suǒ xǔ de yuàn , shì gān xīn xiàn de , jiù shì xiàn gěi yē hé huá zuò fán jì de ,

Habla á Aarón y á sus hijos, y á todos los hijos de Israel, y diles: Cualquier varón de la casa de Israel, ó de los extranjeros en Israel, que ofreciere su ofrenda por todos sus votos, y por todas sus voluntarias oblaciones que ofrecieren á Jehová en holocausto;

yào jiāng méi yǒu cán jí de gōng niú , huò shì mián yáng , huò shì shān yáng xiàn shàng , rú cǐ fāng méng yuè nà 。

De vuestra voluntad ofreceréis macho sin defecto de entre las vacas, de entre los corderos, ó de entre las cabras.

fán yǒu cán jí de , nǐ men bù kě xiàn shàng , yīn wèi zhè bù méng yuè nà 。

Ninguna cosa en que haya falta ofreceréis, porque no será acepto por vosotros.

fán cóng niú qún huò shì yáng qún zhōng , jiāng píng ān jì xiàn gěi yē hé huá , wèi yào hái tè xǔ de yuàn , huò shì zuò gān xīn xiàn de , suǒ xiàn de bì chún quán wú cán jí de cái méng yuè nà 。

Asimismo, cuando alguno ofreciere sacrificio de paces á Jehová para presentar voto, ú ofreciendo voluntariamente, sea de vacas ó de ovejas, sin tacha será acepto; no ha de haber en él falta.

xiā yǎn de 、 zhé shāng de 、 cán fèi de 、 yǒu liú zǐ de 、 cháng xuǎn de 、 cháng jiè de dōu bù kě xiàn gěi yē hé huá , yě bù kě zài tán shàng zuò wéi huǒ jì xiàn gěi yē hé huá 。

Ciego, ó perniquebrado, ó mutilado, ó verrugoso, ó sarnoso, ó roñoso, no ofreceréis éstos á Jehová, ni de ellos pondréis ofrenda encendida sobre el altar de Jehová.

wú lùn shì gōng niú shì mián yáng gāo , ruò zhī tǐ yǒu yú de , huò shì quē shǎo de , zhī kě zuò gān xīn jì xiàn shàng ; yòng yǐ huán yuàn , què bù méng yuè nà 。

Buey ó carnero que tenga de más ó de menos, podrás ofrecer por ofrenda voluntaria; mas por voto no será acepto.

shèn zǐ sǔn shāng de , huò shì yā suì de , huò shì pò liè de , huò shì shàn le de , bù kě xiàn gěi yē hé huá , zài nǐ men de dì shàng yě bù kě zhè yàng xíng 。

Herido ó magullado, rompido ó cortado, no ofreceréis á Jehová, ni en vuestra tierra lo haréis.

。」

zhè lèi de wù , nǐ men cóng wài rén de shǒu , yí yàng yě bù kě jiē shòu zuò nǐ men shén de shí wù xiàn shàng ; yīn wèi zhè xiē dōu yǒu sǔn huài , yǒu cán jí , bù méng yuè nà 。」

Y de mano de hijo de extranjero no ofreceréis el pan de vuestro Dios de todas estas cosas; porque su corrupción está en ellas: hay en ellas falta, no se os aceptarán.

西

yē hé huá xiǎo yù mó xī shuō :

Y habló Jehová á Moisés, diciendo:

「 cái shēng de gōng niú , huò shì mián yáng huò shì shān yáng , qī tiān dāng gēn zhe mǔ ; cóng dì bā tiān yǐ hòu , kě yǐ dāng gòng wù méng yuè nà , zuò wéi yē hé huá de huǒ jì 。

El buey, ó el cordero, ó la cabra, cuando naciere, siete días estará mamando de su madre: mas desde el octavo día en adelante será acepto para ofrenda de sacrificio encendido á Jehová.

wú lùn shì mǔ niú shì mǔ yáng , bù kě tóng rì zǎi mǔ hé zǐ 。

Y sea buey ó carnero, no degollaréis en un día á él y á su hijo.

nǐ men xiàn gǎn xiè jì gěi yē hé huá , yào xiàn dé kě méng yuè nà 。

Y cuando sacrificareis sacrificio de hacimiento de gracias á Jehová, de vuestra voluntad lo sacrificaréis.

yào dāng tiān chī , yì diǎn bù kě liú dào zǎo chén 。 wǒ shì yē hé huá 。

En el mismo día se comerá; no dejaréis de él para otro día: Yo Jehová.

「 nǐ men yào jǐn shǒu zūn xíng wǒ de jiè mìng 。 wǒ shì yē hé huá 。

Guardad pues mis mandamientos, y ejecutadlos: Yo Jehová.

nǐ men bù kě xiè dú wǒ de shèng míng ; wǒ zài yǐ sè liè rén zhōng , què yào bèi zūn wèi shèng 。 wǒ shì jiào nǐ men chéng shèng de yē hé huá ,

Y no amancilléis mi santo nombre, y yo me santificaré en medio de los hijos de Israel: Yo Jehová que os santifico;

。」

bǎ nǐ men cóng āi jí dì lǐng chū lái , zuò nǐ men de shén 。 wǒ shì yē hé huá 。」

Que os saqué de la tierra de Egipto, para ser vuestro Dios: Yo Jehová.

Ponte a prueba con este capítulo

Cuestionario rápido de 10 palabras.