Levítico 5
「若有人听见发誓的声音 ,他本是见证,却不把所看见的、所知道的说出来,这就是罪;他要担当他的罪孽。
「 ruò yǒu rén tīng jiàn fā shì de shēng yīn , tā běn shì jiàn zhèng , què bù bǎ suǒ kàn jiàn de 、 suǒ zhī dào de shuō chū lái , zhè jiù shì zuì ; tā yào dān dāng tā de zuì niè 。
Y CUANDO alguna persona pecare, que hubiere oído la voz del que juró, y él fuere testigo que vió, ó supo, si no lo denunciare, él llevará su pecado.
或是有人摸了不洁的物,无论是不洁的死兽,是不洁的死畜,是不洁的死虫,他却不知道,因此成了不洁,就有了罪。
huò shì yǒu rén mō le bù jié de wù , wú lùn shì bù jié de sǐ shòu , shì bù jié de sǐ chù , shì bù jié de sǐ chóng , tā què bù zhī dào , yīn cǐ chéng le bù jié , jiù yǒu le zuì 。
Asimismo la persona que hubiere tocado en cualquiera cosa inmunda, sea cuerpo muerto de bestia inmunda, ó cuerpo muerto de animal inmundo, ó cuerpo muerto de reptil inmundo, bien que no lo supiere, será inmunda y habrá delinquido:
或是他摸了别人的污秽,无论是染了什么污秽,他却不知道,一知道了就有了罪。
huò shì tā mō le bié rén de wū huì , wú lùn shì rǎn le shén me wū huì , tā què bù zhī dào , yì zhī dào le jiù yǒu le zuì 。
O si tocare á hombre inmundo en cualquiera inmundicia suya de que es inmundo, y no lo echare de ver; si después llega á saberlo, será culpable.
或是有人嘴里冒失发誓,要行恶,要行善,无论人在什么事上冒失发誓,他却不知道,一知道了就要在这其中的一件上有了罪。
huò shì yǒu rén zuǐ lǐ mào shī fā shì , yào xíng è , yào xíng shàn , wú lùn rén zài shén me shì shàng mào shi fā shì , tā què bù zhī dào , yì zhī dào le jiù yào zài zhè qí zhōng de yí jiàn shàng yǒu le zuì 。
También la persona que jurare, pronunciando con sus labios hacer mal ó bien, en cualesquiera cosas que el hombre profiere con juramento, y él no lo conociere; si después lo entiende, será culpado en una de estas cosas.
他有了罪的时候,就要承认所犯的罪,
tā yǒu le zuì de shí hòu , jiù yào chéng rèn suǒ fàn de zuì ,
Y será que cuando pecare en alguna de estas cosas, confesará aquello en que pecó:
并要因所犯的罪,把他的赎愆祭牲—就是羊群中的母羊,或是一只羊羔,或是一只山羊—牵到耶和华面前为赎罪祭。至于他的罪,祭司要为他赎了。
bìng yào yīn suǒ fàn de zuì , bǎ tā de shú qiān jì shēng — jiù shì yáng qún zhōng de mǔ yáng , huò shì yì zhī yáng gāo , huò shì yì zhī shān yáng — qiān dào yē hé huá miàn qián wèi shú zuì jì 。 zhì yú tā de zuì , jì sī yào wèi tā shú le 。
Y para su expiación traerá á Jehová por su pecado que ha cometido, una hembra de los rebaños, una cordera ó una cabra como ofrenda de expiación; y el sacerdote hará expiación por él de su pecado.
「他的力量若不够献一只羊羔,就要因所犯的罪,把两只斑鸠或是两只雏鸽带到耶和华面前为赎愆祭:一只作赎罪祭,一只作燔祭。
「 tā de lì liàng ruò bú gòu xiàn yì zhī yáng gāo , jiù yào yīn suǒ fàn de zuì , bǎ liǎng zhī bān jiū huò shì liǎng zhī chú gē dài dào yē hé huá miàn qián wèi shú qiān jì : yì zhī zuò shú zuì jì , yì zhī zuò fán jì 。
Y si no le alcanzare para un cordero, traerá en expiación por su pecado que cometió, dos tórtolas ó dos palominos á Jehová; el uno para expiación, y el otro para holocausto.
把这些带到祭司那里,祭司就要先把那赎罪祭献上,从鸟的颈项上揪下头来,只是不可把鸟撕断,
bǎ zhè xiē dài dào jì sī nà lǐ , jì sī jiù yào xiān bǎ nà shú zuì jì xiàn shàng , cóng niǎo de jǐng xiàng shàng jiū xià tóu lái , zhǐ shì bù kě bǎ niǎo sī duàn ,
Y ha de traerlos al sacerdote, el cual ofrecerá primero el que es para expiación, y desunirá su cabeza de su cuello, mas no la apartará del todo:
也把些赎罪祭牲的血弹在坛的旁边,剩下的血要流在坛的脚那里;这是赎罪祭。
yě bǎ xiē shú zuì jì shēng de xuè tán zài tán de páng biān , shèng xià de xuè yào liú zài tán de jiǎo nà lǐ ; zhè shì shú zuì jì 。
Y rociará de la sangre de la expiación sobre la pared del altar; y lo que sobrare de la sangre lo exprimirá al pie del altar; es expiación.
他要照例献第二只为燔祭。至于他所犯的罪,祭司要为他赎了,他必蒙赦免。
tā yào zhào lì xiàn dì èr zhī wèi fán jì 。 zhì yú tā suǒ fàn de zuì , jì sī yào wèi tā shú le , tā bì méng shè miǎn 。
Y del otro hará holocausto conforme al rito; y hará por él el sacerdote expiación de su pecado que cometió, y será perdonado.
「他的力量若不够献两只斑鸠或是两只雏鸽,就要因所犯的罪带供物来,就是细面伊法十分之一为赎罪祭;不可加上油,也不可加上乳香,因为是赎罪祭。
「 tā de lì liàng ruò bú gòu xiàn liǎng zhī bān jiū huò shì liǎng zhī chú gē , jiù yào yīn suǒ fàn de zuì dài gòng wù lái , jiù shì xì miàn yī fǎ shí fēn zhī yī wèi shú zuì jì ; bù kě jiā shàng yóu , yě bù kě jiā shàng rǔ xiāng , yīn wèi shì shú zuì jì 。
Mas si su posibilidad no alcanzare para dos tórtolas, ó dos palominos, el que pecó traerá por su ofrenda la décima parte de un epha de flor de harina por expiación. No pondrá sobre ella aceite, ni sobre ella pondrá incienso, porque es expiación.
他要把供物带到祭司那里,祭司要取出自己的一把来作为纪念,按献给耶和华火祭的条例烧在坛上;这是赎罪祭。
tā yào bǎ gòng wù dài dào jì sī nà lǐ , jì sī yào qǔ chū zì jǐ de yì bǎ lái zuò wéi jì niàn , àn xiàn gěi yē hé huá huǒ jì de tiáo lì shāo zài tán shàng ; zhè shì shú zuì jì 。
Traerála, pues, al sacerdote, y el sacerdote tomará de ella su puño lleno, en memoria suya, y la hará arder en el altar sobre las ofrendas encendidas á Jehová: es expiación.
至于他在这几件事中所犯的罪,祭司要为他赎了,他必蒙赦免。剩下的面都归与祭司,和素祭一样。」
zhì yú tā zài zhè jǐ jiàn shì zhōng suǒ fàn de zuì , jì sī yào wèi tā shú le , tā bì méng shè miǎn 。 shèng xià de miàn dōu guī yǔ jì sī , hé sù jì yí yàng 。」
Y hará el sacerdote expiación por él de su pecado que cometió en alguna de estas cosas, y será perdonado; y el sobrante será del sacerdote, como el presente de vianda.
「人若在耶和华的圣物上误犯了罪,有了过犯,就要照你所估的,按圣所的舍客勒拿银子,将赎愆祭牲—就是羊群中一只没有残疾的公绵羊—牵到耶和华面前为赎愆祭;
「 rén ruò zài yē hé huá de shèng wù shàng wù fàn le zuì , yǒu le guò fàn , jiù yào zhào nǐ suǒ gū de , àn shèng suǒ de shè kè lè ná yín zi , jiāng shú qiān jì shēng — jiù shì yáng qún zhōng yì zhī méi yǒu cán jí de gōng mián yáng — qiān dào yē hé huá miàn qián wèi shú qiān jì ;
Cuando alguna persona cometiere falta, y pecare por yerro en las cosas santificadas á Jehová, traerá su expiación á Jehová, un carnero sin tacha de los rebaños, conforme á tu estimación, en siclos de plata del siclo del santuario, en ofrenda por el pecado:
并且他因在圣物上的差错要偿还,另外加五分之一,都给祭司。祭司要用赎愆祭的公绵羊为他赎罪,他必蒙赦免。
bìng qiě tā yīn zài shèng wù shàng de chā cuò yào cháng huán , lìng wài jiā wǔ fēn zhī yī , dōu gěi jì sī 。 jì sī yào yòng shú qiān jì de gōng mián yáng wèi tā shú zuì , tā bì méng shè miǎn 。
Y pagará aquello de las cosas santas en que hubiere pecado, y añadirá á ello el quinto, y lo dará al sacerdote: y el sacerdote hará expiación por él con el carnero del sacrificio por el pecado, y será perdonado.
「若有人犯罪,行了耶和华所吩咐不可行的什么事,他虽然不知道,还是有了罪,就要担当他的罪孽;
「 ruò yǒu rén fàn zuì , xíng le yē hé huá suǒ fēn fù bù kě xíng de shén me shì , tā suī rán bù zhī dào , hái shì yǒu le zuì , jiù yào dān dāng tā de zuì niè ;
Finalmente, si una persona pecare, ó hiciere alguna de todas aquellas cosas que por mandamiento de Jehová no se han de hacer, aun sin hacerlo á sabiendas, es culpable, y llevará su pecado.
也要照你所估定的价,从羊群中牵一只没有残疾的公绵羊来,给祭司作赎愆祭。至于他误行的那错事,祭司要为他赎罪,他必蒙赦免。
yě yào zhào nǐ suǒ gū dìng de jià , cóng yáng qún zhōng qiān yì zhī méi yǒu cán jí de gōng mián yáng lái , gěi jì sī zuò shú qiān jì 。 zhì yú tā wù xíng de nà cuò shì , jì sī yào wèi tā shú zuì , tā bì méng shè miǎn 。
Traerá, pues, al sacerdote por expiación, según tú lo estimes, un carnero sin tacha de los rebaños: y el sacerdote hará expiación por él de su yerro que cometió por ignorancia, y será perdonado.
这是赎愆祭,因他在耶和华面前实在有了罪。」
zhè shì shú qiān jì , yīn tā zài yē hé huá miàn qián shí zài yǒu le zuì 。」
Es infracción, y ciertamente delinquió contra Jehová.
Ponte a prueba con este capítulo
Cuestionario rápido de 10 palabras.