中文圣经

San Mateo 28

conocidas 0/187

ān xī rì jiāng jìn , qī rì de tóu yí rì , tiān kuài liàng de shí hòu , mǒ dà lā de mǎ lì yà hé nà ge mǎ lì yà lái kàn fén mù 。

Y LA víspera de sábado, que amanece para el primer día de la semana, vino María Magdalena, y la otra María, á ver el sepulcro.

使

hū rán , dì dà zhèn dòng ; yīn wèi yǒu zhǔ de shǐ zhě cóng tiān shàng xià lái , bǎ shí tou gǔn kāi , zuò zài shàng miàn 。

Y he aquí, fué hecho un gran terremoto: porque el ángel del Señor, descendiendo del cielo y llegando, había revuelto la piedra, y estaba sentado sobre ella.

tā de xiàng mào rú tóng shǎn diàn , yī fu jié bái rú xuě 。

Y su aspecto era como un relámpago, y su vestido blanco como la nieve.

kān shǒu de rén jiù yīn tā xià dé hún shēn luàn zhàn , shèn zhì hé sǐ rén yí yàng 。

Y de miedo de él los guardas se asombraron, y fueron vueltos como muertos.

使:「

tiān shǐ duì fù nǚ shuō :「 bú yào hài pà ! wǒ zhī dào nǐ men shì xún zhǎo nà dīng shí zì jià de yē sū 。

Y respondiendo el ángel, dijo á las mujeres: No temáis vosotras; porque yo sé que buscáis á Jesús, que fué crucificado.

tā bú zài zhè lǐ , zhào tā suǒ shuō de , yǐ jīng fù huó le 。 nǐ men lái kàn ān fàng zhǔ de dì fāng 。

No está aquí; porque ha resucitado, como dijo. Venid, ved el lugar donde fué puesto el Señor.

。」

kuài qù gào sù tā de mén tú , shuō tā cóng sǐ lǐ fù huó le , bìng qiě zài nǐ men yǐ xiān wǎng jiā lì lì qù , zài nà lǐ nǐ men yào jiàn tā 。 kàn nǎ , wǒ yǐ jīng gào sù nǐ men le 。」

E id presto, decid á sus discípulos que ha resucitado de los muertos: y he aquí va delante de vosotros á Galilea; allí le veréis; he aquí, os lo he dicho.

fù nǚ men jiù jí máng lí kāi fén mù , yòu hài pà , yòu dà dà dì huān xǐ , pǎo qù yào bào gěi tā de mén tú 。

Entonces ellas, saliendo del sepulcro con temor y gran gozo, fueron corriendo á dar las nuevas á sus discípulos. Y mientras iban á dar las nuevas á sus discípulos,

:「!」

hū rán , yē sū yù jiàn tā men , shuō :「 yuàn nǐ men píng ān !」 tā men jiù shàng qián bào zhù tā de jiǎo bài tā 。

He aquí, Jesús les sale al encuentro, diciendo: Salve. Y ellas se llegaron y abrazaron sus pies, y le adoraron.

:「。」

yē sū duì tā men shuō :「 bú yào hài pà ! nǐ men qù gào sù wǒ de dì xiong , jiào tā men wǎng jiā lì lì qù , zài nà lǐ bì jiàn wǒ 。」

Entonces Jesús les dice: No temáis: id, dad las nuevas á mis hermanos, para que vayan á Galilea, y allí me verán.

tā men qù de shí hòu , kān shǒu de bīng yǒu jǐ gè jìn chéng qù , jiāng suǒ jīng lì de shì dōu bào gěi jì sī zhǎng 。

Y yendo ellas, he aquí unos de la guardia vinieron á la ciudad, y dieron aviso á los príncipes de los sacerdotes de todas las cosas que habían acontecido.

jì sī zhǎng hé zhǎng lǎo jù jí shāng yì , jiù ná xǔ duō yín qián gěi bīng dīng , shuō :

Y juntados con los ancianos, y habido consejo, dieron mucho dinero á los soldados,

:『。』

「 nǐ men yào zhè yàng shuō :『 yè jiān wǒ men shuì jiào de shí hòu , tā de mén tú lái , bǎ tā tōu qù le 。』

Diciendo: Decid: Sus discípulos vinieron de noche, y le hurtaron, durmiendo nosotros.

。」

tǎng ruò zhè huà bèi xún fǔ tīng jiàn , yǒu wǒ men quàn tā , bǎo nǐ men wú shì 。」

Y si esto fuere oído del presidente, nosotros le persuadiremos, y os haremos seguros.

bīng dīng shòu le yín qián , jiù zhào suǒ zhǔ fù tā men de qù xíng 。 zhè huà jiù chuán shuō zài yóu tài rén zhōng jiān , zhí dào jīn rì 。

Y ellos, tomando el dinero, hicieron como estaban instruídos: y este dicho fué divulgado entre los Judíos hasta el día de hoy.

shí yī gè mén tú wǎng jiā lì lì qù , dào le yē sū yuē dìng de shān shàng 。

Mas los once discípulos se fueron á Galilea, al monte donde Jesús les había ordenado.

tā men jiàn le yē sū jiù bài tā , rán ér hái yǒu rén yí huò 。

Y como le vieron, le adoraron: mas algunos dudaban.

:「

yē sū jìn qián lái , duì tā men shuō :「 tiān shàng dì xià suǒ yǒu de quán bǐng dōu cì gěi wǒ le 。

Y llegando Jesús, les habló, diciendo: Toda potestad me es dada en el cielo y en la tierra.

使

suǒ yǐ , nǐ men yào qù , shǐ wàn mín zuò wǒ de mén tú , fèng fù 、 zǐ 、 shèng líng de míng gěi tā men shī xǐ 。

Por tanto, id, y doctrinad á todos los Gentiles, bautizándolos en el nombre del Padre, y del Hijo, y del Espíritu Santo:

。」

fán wǒ suǒ fēn fù nǐ men de , dōu jiào xùn tā men zūn shǒu , wǒ jiù cháng yǔ nǐ men tóng zài , zhí dào shì jiè de mò liǎo 。」

Enseñándoles que guarden todas las cosas que os he mandado: y he aquí, yo estoy con vosotros todos los días, hasta el fin del mundo. Amén.

Ponte a prueba con este capítulo

Cuestionario rápido de 10 palabras.