中文圣经

Miqueas 1

conocidas 0/223

西

dāng yóu dà wáng yuē tǎn 、 yà hā sī 、 xī xī jiā zài wèi de shí hòu , mó lì shā rén mí jiā dé yē hé huá de mò shì , lùn sā mǎ lì yà hé yē lù sā lěng 。

PALABRA de Jehová que fué á Miqueas de Morasti en días de Jotham, Achâz, y Ezechîas, reyes de Judá: lo que vió sobre Samaria y Jerusalem.

殿

wàn mín nǎ , nǐ men dōu yào tīng ! dì hé qí shàng suǒ yǒu de , yě dōu yào cè ěr ér tīng ! zhǔ yē hé huá cóng tā de shèng diàn yào jiàn zhèng nǐ men de bú shì 。

Oid, pueblos todos: está atenta, tierra, y todo lo que en ella hay: y el Señor Jehová, el Señor desde su santo templo sea testigo contra vosotros.

kàn nǎ , yē hé huá chū le tā de jū suǒ , jiàng lín bù xíng dì de gāo chù 。

Porque he aquí, Jehová sale de su lugar, y descenderá, y hollará sobre las alturas de la tierra.

zhòng shān zài tā yǐ xià bì xiāo huà , zhū gǔ bì bēng liè , rú là huà zài huǒ zhōng , rú shuǐ chōng xià shān pō 。

Y debajo de él se derretirán los montes, y los valles se hendirán como la cera delante del fuego, como las aguas que corren por un precipicio.

zhè dōu yīn yǎ gè de zuì guo , yǐ sè liè jiā de zuì è 。 yǎ gè de zuì guo zài nǎ lǐ ne ? qǐ bú shì zài sā mǎ lì yà ma ? yóu dà de qiū tán zài nǎ lǐ ne ? qǐ bú shì zài yē lù sā lěng ma ?

Todo esto por la rebelión de Jacob, y por los pecados de la casa de Israel. ¿Cuál es la rebelión de Jacob? ¿no es Samaria? ¿Y cuáles son los excelsos de Judá? ¿no es Jerusalem?

使

suǒ yǐ wǒ bì shǐ sā mǎ lì yà biàn wèi tián yě de luàn duī , yòu zuò wéi zhǒng pú táo zhī chù ; yě bì jiāng tā de shí tou dǎo zài gǔ zhōng , lù chū gēn jī lái 。

Pondré pues á Samaria en majanos de heredad, en tierra de viñas; y derramaré sus piedras por el valle, y descubriré sus fundamentos.

tā yí qiè diāo kè de ǒu xiàng bì bèi dǎ suì ; tā suǒ dé de cái wù bì bèi huǒ shāo ; suǒ yǒu de ǒu xiàng wǒ bì huǐ miè ; yīn wèi shì cóng jì nǚ gù jià suǒ jù lái de , hòu bì guī wèi jì nǚ de gù jià 。

Y todas sus estatuas serán despedazadas, y todos sus dones serán quemados en fuego, y asolaré todos sus ídolos; porque de dones de rameras los juntó, y á dones de rameras volverán.

xiān zhī shuō : yīn cǐ wǒ bì dà shēng āi hào , chì jiǎo lù tǐ ér xíng ; yòu yào hū háo rú yě gǒu , āi míng rú tuó niǎo 。

Por tanto lamentaré y aullaré, y andaré despojado y desnudo; haré gemido como de chacales, y lamento como de avestruces.

yīn wèi sā mǎ lì yà de shāng hén wú fǎ yī zhì , yán jí yóu dà hé yē lù sā lěng wǒ mín de chéng mén 。

Porque su llaga es dolorosa, que llegó hasta Judá; llegó hasta la puerta de mi pueblo, hasta Jerusalem.

·

bú yào zài jiā tè bào gào zhè shì , zǒng bú yào kū qì ; wǒ zài bó · yà fú lā gǔn yú huī chén zhī zhōng 。

No lo digáis en Gath, ni lloréis mucho: revuélcate en el polvo de Beth-le-aphrah.

·使

shā fěi de jū mín nǎ , nǐ men yào chì shēn méng xiū guò qù 。 sā nán de jū mín bù gǎn chū lái 。 bó · yǐ xuē rén de āi kū shǐ nǐ men wú chù kě zhàn 。

Pásate desnuda con vergüenza, oh moradora de Saphir: la moradora de Saanán no salió al llanto de Beth-esel: tomará de vosotros su tardanza.

mǎ lǜ de jū mín xīn shèn yōu jí , qiè wàng dé hǎo chù , yīn wèi zāi huò cóng yē hé huá nà lǐ lín dào yē lù sā lěng de chéng mén 。

Porque la moradora de Maroth tuvo dolor por el bien; por cuanto el mal descendió de Jehová hasta la puerta de Jerusalem.

lā jí de jū mín nǎ , yào yòng kuài mǎ tào chē ; xī ān mín de zuì yóu nǐ ér qǐ ; yǐ sè liè rén de zuì guo zài nǐ nà lǐ xiǎn chū 。

Unce al carro dromedarios, oh moradora de Lachîs, que fuiste principio de pecado á la hija de Sión; porque en ti se inventaron las rebeliones de Israel.

·

yóu dà a , nǐ yào jiāng lǐ wù sòng gěi mó lì shè · jiā tè 。 yà gé xī de zhòng zú bì yòng guǐ zhà dài yǐ sè liè zhū wáng 。

Por tanto, tú darás dones á Moreseth-gath: las casas de Achzib serán en mentira á los reyes de Israel.

使

mǎ lì shā de jū mín nǎ , wǒ bì shǐ nà duó qǔ nǐ de lái dào nǐ zhè lǐ ; yǐ sè liè de zūn guì rén bì dào yà dù lán 。

Aun te traeré heredero, oh moradora de Maresah: la gloria de Israel vendrá hasta Adullam.

使

yóu dà a , yào wèi nǐ suǒ xǐ ài de ér nǚ jiǎn chú nǐ de tóu fa , shǐ tóu guāng tū , yào dà dà dì guāng tū , rú tóng tū yīng , yīn wèi tā men dōu bèi lǔ qù lí kāi nǐ 。

Mésate y trasquílate por los hijos de tus delicias: ensancha tu calva como águila; porque fueron trasportados de ti.

Ponte a prueba con este capítulo

Cuestionario rápido de 10 palabras.