中文圣经

Nehemías 5

conocidas 0/238

bǎi xìng hé tā men de qī dà dà hū háo , mán yuàn tā men de dì xiong yóu dà rén 。

ENTONCES fué grande el clamor del pueblo y de sus mujeres contra los Judíos sus hermanos.

:「」;

yǒu de shuō :「 wǒ men hé ér nǚ rén kǒu zhòng duō , yào qù dé liáng shí dù mìng 」;

Y había quien decía: Nosotros, nuestros hijos y nuestras hijas, somos muchos: hemos por tanto tomado grano para comer y vivir.

:「」;

yǒu de shuō :「 wǒ men diǎn le tián dì 、 pú táo yuán 、 fáng wū , yào dé liáng shí chōng jī 」;

Y había quienes decían: Hemos empeñado nuestras tierras, y nuestras viñas, y nuestras casas, para comprar grano en el hambre.

:「

yǒu de shuō :「 wǒ men yǐ jīng zhǐ zhe tián dì 、 pú táo yuán , jiè le qián gěi wáng nà shuì 。

Y había quienes decían: Hemos tomado prestado dinero para el tributo del rey, sobre nuestras tierras y viñas.

使。」

wǒ men de shēn tǐ yǔ wǒ men dì xiong de shēn tǐ yí yàng ; wǒ men de ér nǚ yǔ tā men de ér nǚ yì bān 。 xiàn zài wǒ men jiāng yào shǐ ér nǚ zuò rén de pú bì , wǒ men de nǚ ér yǐ yǒu wèi bì de ; wǒ men bìng wú lì zhěng jiù , yīn wèi wǒ men de tián dì 、 pú táo yuán yǐ jīng guī le bié rén 。」

Ahora bien, nuestra carne es como la carne de nuestros hermanos, nuestros hijos como sus hijos: y he aquí que nosotros sujetamos nuestros hijos y nuestras hijas á servidumbre, y hay algunas de nuestras hijas sujetas: mas no hay facultad en nuestras manos para rescatarlas, porque nuestras tierras y nuestras viñas son de otros.

便

wǒ tīng jiàn tā men hū háo shuō zhè xiē huà , biàn shèn fā nù 。

Y enojéme en gran manera cuando oí su clamor y estas palabras.

:「!」

wǒ xīn lǐ chóu huà , jiù chì zé guì zhòu hé guān zhǎng shuō :「 nǐ men gè rén xiàng dì xiong qǔ lì !」 yú shì wǒ zhāo jù dà huì gōng jī tā men 。

Meditélo entonces para conmigo, y reprendí á los principales y á los magistrados, y díjeles: ¿Tomáis cada uno usura de vuestros hermanos? Y convoqué contra ellos una grande junta.

:「使?」

wǒ duì tā men shuō :「 wǒ men jìn lì shú huí wǒ men dì xiong , jiù shì mài yǔ wài bāng de yóu dà rén ; nǐ men hái yào mài dì xiōng , shǐ wǒ men shú huí lái ma ?」 tā men jiù jìng mò bù yǔ , wú huà kě dá 。

Y díjeles: Nosotros rescatamos á nuestros hermanos Judíos que habían sido vendidos á las gentes, conforme á la facultad que había en nosotros: ¿y vosotros aun vendéis á vuestros hermanos, y serán vendidos á nosotros? Y callaron, que no tuvieron qué responder.

:「

wǒ yòu shuō :「 nǐ men suǒ xíng de bú shàn ! nǐ men xíng shì bù dāng jìng wèi wǒ men de shén ma ? bù rán , nán miǎn wǒ men de chóu dí wài bāng rén huǐ bàng wǒ men 。

Y dije: No es bien lo que hacéis, ¿no andaréis en temor de nuestro Dios, por no ser el oprobio de las gentes enemigas nuestras?

wǒ hé wǒ de dì xiong yǔ pú rén yě jiāng yín qián liáng shí jiè gěi bǎi xìng ; wǒ men dà jiā dōu dāng miǎn qù lì xī 。

También yo, y mis hermanos, y mis criados, les hemos prestado dinero y grano: relevémosles ahora de este gravamen.

。」

rú jīn wǒ quàn nǐ men jiāng tā men de tián dì 、 pú táo yuán 、 gǎn lǎn yuán 、 fáng wū , bìng xiàng tā men suǒ qǔ de yín qián 、 liáng shí 、 xīn jiǔ , hé yóu , bǎi fēn zhī yī de lì xī dōu guī huán tā men 。」

Ruégoos que les devolváis hoy sus tierras, sus viñas, sus olivares, y sus casas, y la centésima parte del dinero y grano, del vino y del aceite que demandáis de ellos.

:「。」

zhòng rén shuō :「 wǒ men bì guī huán , bú zài xiàng tā men suǒ yào , bì zhào nǐ de huà xíng 。」 wǒ jiù zhào le jì sī lái , jiào zhòng rén qǐ shì , bì zhào zhe suǒ yīng xǔ de ér xíng 。

Y dijeron: Devolveremos, y nada les demandaremos; haremos así como tú dices. Entonces convoqué los sacerdotes, y juramentélos que harían conforme á esto.

:「 。」:「!」

wǒ yě dǒu zhe xiōng qián de yī jīn , shuō :「 fán bù chéng jiù zhè yīng xǔ de , yuàn shén zhào yàng dǒu tā lí kāi jiā chǎn hé tā láo lù dé lái de , zhí dào dǒu kōng le 。」 huì zhòng dōu shuō :「 ā men !」 yòu zàn měi yē hé huá 。 bǎi xìng jiù zhào zhe suǒ yīng xǔ de qù xíng 。

Además sacudí mi vestido, y dije: Así sacuda Dios de su casa y de su trabajo á todo hombre que no cumpliere esto, y así sea sacudido y vacío. Y respondió toda la congregación: ¡Amén! Y alabaron á Jehová. Y el pueblo hizo conforme á esto.

西

zì cóng wǒ fèng pài zuò yóu dà dì de shěng zhǎng , jiù shì cóng yà dá xuē xī wáng èr shí nián zhí dào sān shí èr nián , gòng shí èr nián zhī jiǔ , wǒ yǔ wǒ dì xiong dōu méi yǒu chī shěng zhǎng de fèng lù 。

También desde el día que me mandó el rey que fuese gobernador de ellos en la tierra de Judá, desde el año veinte del rey Artajerjes hasta el año treinta y dos, doce años, ni yo ni mis hermanos comimos el pan del gobernador.

zài wǒ yǐ qián de shěng zhǎng jiā zhòng bǎi xìng de dàn zi , měi rì suǒ yào liáng shí hé jiǔ , bìng yín zi sì shí shè kè lè , jiù shì tā men de pú rén yě xiá zhì bǎi xìng ; dàn wǒ yīn jìng wèi shén bú zhè yàng xíng 。

Mas los primeros gobernadores que fueron antes de mí, cargaron al pueblo, y tomaron de ellos por el pan y por el vino sobre cuarenta siclos de plata: á más de esto, sus criados se enseñoreaban sobre el pueblo; pero yo no hice así, á causa del temor de Dios.

bìng qiě wǒ héng xīn xiū zào chéng qiáng , bìng méi yǒu zhì mǎi tián dì ; wǒ de pú rén yě dōu jù jí zài nà lǐ zuò gōng 。

También en la obra de este muro instauré mi parte, y no compramos heredad: y todos mis criados juntos estaban allí á la obra.

chú le cóng sì wéi wài bāng zhōng lái de yóu dà rén yǐ wài , yǒu yóu dà píng mín hé guān zhǎng yì bǎi wǔ shí rén zài wǒ xí shàng chī fàn 。

Además ciento y cincuenta hombres de los Judíos y magistrados, y los que venían á nosotros de las gentes que están en nuestros contornos, estaban á mi mesa.

měi rì yù bèi yì zhī gōng niú , liù zhī féi yáng , yòu yù bèi xiē fēi qín ; měi shí rì yí cì , duō yù bèi gè yàng de jiǔ 。 suī rán rú cǐ , wǒ bìng bú yào shěng zhǎng de fèng lù , yīn wèi bǎi xìng fú yì shèn zhòng 。

Y lo que se aderezaba para cada día era un buey, seis ovejas escogidas, y aves también se aparejaban para mí, y cada diez días vino en toda abundancia: y con todo esto nunca requerí el pan del gobernador, porque la servidumbre de este pueblo era grave.

wǒ de shén a , qiú nǐ jì niàn wǒ wèi zhè bǎi xìng suǒ xíng de yí qiè shì , shī ēn yǔ wǒ 。

Acuérdate de mí para bien, Dios mío, y de todo lo que hice á este pueblo.

Ponte a prueba con este capítulo

Cuestionario rápido de 10 palabras.