中文圣经

Proverbios 1

conocidas 0/227

yǐ sè liè wáng dà wèi ér zi suǒ luó mén de zhēn yán :

LOS proverbios de Salomón, hijo de David, rey de Israel:

使

yào shǐ rén xiǎo de zhì huì hé xùn huì , fēn biàn tōng dá de yán yǔ ,

Para entender sabiduría y doctrina; para conocer las razones prudentes;

使

shǐ rén chǔ shì lǐng shòu zhì huì 、 rén yì 、 gōng píng 、 zhèng zhí de xùn huì ,

Para recibir el consejo de prudencia, justicia, y juicio y equidad;

使使

shǐ yú rén líng míng , shǐ shào nián rén yǒu zhī shi hé móu lüè ,

Para dar sagacidad á los simples, y á los jóvenes inteligencia y cordura.

使使

shǐ zhì huì rén tīng jiàn , zēng zhǎng xué wèn , shǐ cōng ming rén dé zhe zhì móu ,

Oirá el sabio, y aumentará el saber; y el entendido adquirirá consejo;

使

shǐ rén míng bái zhēn yán hé pì yù , dǒng de zhì huì rén de yán cí hé mí yǔ 。

Para entender parábola y declaración; palabras de sabios, y sus dichos oscuros.

jìng wèi yē hé huá shì zhī shi de kāi duān ; yú wàng rén miǎo shì zhì huì hé xùn huì 。

El principio de la sabiduría es el temor de Jehová: los insensatos desprecian la sabiduría y la enseñanza.

wǒ ér , yào tīng nǐ fù qīn de xùn huì , bù kě lí qì nǐ mǔ qīn de fǎ zé ;

Oye, hijo mío, la doctrina de tu padre, y no desprecies la dirección de tu madre:

yīn wèi zhè yào zuò nǐ tóu shàng de huá guān , nǐ xiàng shàng de jīn liàn 。

Porque adorno de gracia serán á tu cabeza, y collares á tu cuello.

wǒ ér , è rén ruò yǐn yòu nǐ , nǐ bù kě suí cóng 。

Hijo mío, si los pecadores te quisieren engañar, no consientas.

tā men ruò shuō : nǐ yǔ wǒ men tóng qù , wǒ men yào mái fú liú rén zhī xuè , yào dūn fú hài wú zuì zhī rén ;

Si dijeren: Ven con nosotros, pongamos asechanzas á la sangre, acechemos sin motivo al inocente;

wǒ men hǎo xiàng yīn jiān , bǎ tā men huó huó tūn xià ; tā men rú tóng xià kēng de rén , bèi wǒ men hú lún tūn le ;

Los tragaremos vivos como el sepulcro, y enteros, como los que caen en sima;

wǒ men bì dé gè yàng bǎo wù , jiāng suǒ lǔ lái de , zhuāng mǎn fáng wū ;

Hallaremos riquezas de todas suertes, henchiremos nuestras casas de despojos;

nǐ yǔ wǒ men dà jiā tóng fēn , wǒ men gòng yòng yí gè náng dài ;

Echa tu suerte entre nosotros; tengamos todos una bolsa:

wǒ ér , bú yào yǔ tā men tóng háng yí dào , jìn zhǐ nǐ jiǎo zǒu tā men de lù 。

Hijo mío, no andes en camino con ellos; aparta tu pie de sus veredas:

yīn wèi , tā men de jiǎo bēn pǎo xíng è ; tā men jí sù liú rén de xuè ,

Porque sus pies correrán al mal, é irán presurosos á derramar sangre.

hǎo xiàng fēi niǎo , wǎng luó shè zài yǎn qián réng bù duǒ bì 。

Porque en vano se tenderá la red ante los ojos de toda ave;

zhè xiē rén mái fú , shì wèi zì liú jǐ xuè ; dūn fú , shì wèi zì hài jǐ mìng 。

Mas ellos á su propia sangre ponen asechanzas, y á sus almas tienden lazo.

fán tān liàn cái lì de , suǒ xíng zhī lù dōu shì rú cǐ ; zhè tān liàn zhī xīn nǎi duó qù dé cái zhě zhī mìng 。

Tales son las sendas de todo el que es dado á la codicia, la cual prenderá el alma de sus poseedores.

zhì huì zài jiē shì shàng hū hǎn , zài kuān kuò chù fā shēng ,

La sabiduría clama de fuera, da su voz en las plazas:

zài rè nào jiē tóu hǎn jiào , zài chéng mén kǒu , zài chéng zhōng fā chū yán yǔ ,

Clama en los principales lugares de concurso; en las entradas de las puertas de la ciudad dice sus razones:

shuō : nǐ men yú mèi rén xǐ ài yú mèi , xiè màn rén xǐ huan xiè màn , yú wán rén hèn è zhī shi , yào dào jǐ shí ne ?

¿Hasta cuándo, oh simples, amaréis la simpleza, y los burladores desearán el burlar, y los insensatos aborrecerán la ciencia?

nǐ men dāng yīn wǒ de zé bèi huí zhuǎn ; wǒ yào jiāng wǒ de líng jiāo guàn nǐ men , jiāng wǒ de huà zhǐ shì nǐ men 。

Volveos á mi reprensión: he aquí yo os derramaré mi espíritu, y os haré saber mis palabras.

wǒ hū huàn , nǐ men bù kěn tīng cóng ; wǒ shēn shǒu , wú rén lǐ huì ;

Por cuanto llamé, y no quisisteis; extendí mi mano, y no hubo quien escuchase;

fǎn qīng qì wǒ yí qiè de quàn jiè , bù kěn shòu wǒ de zé bèi 。

Antes desechasteis todo consejo mío, y mi reprensión no quisisteis:

nǐ men zāo zāi nàn , wǒ jiù fā xiào ; jīng kǒng lín dào nǐ men , wǒ bì chī xiào 。

También yo me reiré en vuestra calamidad, y me burlaré cuando os viniere lo que teméis;

jīng kǒng lín dào nǐ men , hǎo xiàng kuáng fēng ; zāi nàn lái dào , rú tóng bào fēng ; jí nán tòng kǔ lín dào nǐ men shēn shàng 。

Cuando viniere como una destrucción lo que teméis, y vuestra calamidad llegare como un torbellino; cuando sobre vosotros viniere tribulación y angustia.

nà shí , nǐ men bì hū qiú wǒ , wǒ què bù dā ying , kěn qiè dì xún zhǎo wǒ , què xún bú jiàn 。

Entonces me llamarán, y no responderé; buscarme han de mañana, y no me hallarán:

yīn wèi , nǐ men hèn è zhī shi , bù xǐ ài jìng wèi yē hé huá ,

Por cuanto aborrecieron la sabiduría, y no escogieron el temor de Jehová,

bù tīng wǒ de quàn jiè , miǎo shì wǒ yí qiè de zé bèi ,

Ni quisieron mi consejo, y menospreciaron toda reprensión mía:

suǒ yǐ bì chī zì jié de guǒ zǐ , chōng mǎn zì shè de jì móu 。

Comerán pues del fruto de su camino, y se hartarán de sus consejos.

yú mèi rén bèi dào , bì shā jǐ shēn ; yú wán rén ān yì , bì hài jǐ mìng 。

Porque el reposo de los ignorantes los matará, y la prosperidad de los necios los echará á perder.

wéi yǒu tīng cóng wǒ de , bì ān rán jū zhù , dé xiǎng ān jìng , bú pà zāi huò 。

Mas el que me oyere, habitará confiadamente, y vivirá reposado, sin temor de mal.

Ponte a prueba con este capítulo

Cuestionario rápido de 10 palabras.