Salmos 137
我们曾在巴比伦的河边坐下, 一追想锡安就哭了。
wǒ men céng zài bā bǐ lún de hé biān zuò xià , yì zhuī xiǎng xī ān jiù kū le 。
JUNTO á los ríos de Babilonia, allí nos sentábamos, y aun llorábamos, acordándonos de Sión.
我们把琴挂在那里的柳树上;
wǒ men bǎ qín guà zài nà lǐ de liǔ shù shàng ;
Sobre los sauces en medio de ella colgamos nuestras arpas.
因为在那里,掳掠我们的要我们唱歌, 抢夺我们的要我们作乐,说: 给我们唱一首锡安歌吧!
yīn wèi zài nà lǐ , lǔ lüè wǒ men de yào wǒ men chàng gē , qiǎng duó wǒ men de yào wǒ men zuò lè , shuō : gěi wǒ men chàng yì shǒu xī ān gē ba !
Y los que allí nos habían llevado cautivos nos pedían que cantásemos, y los que nos habían desolado nos pedían alegría, diciendo:
我们怎能在外邦唱耶和华的歌呢?
wǒ men zěn néng zài wài bāng chàng yē hé huá de gē ne ?
Cantadnos algunos de los himnos de Sión. ¿Cómo cantaremos canción de Jehová en tierra de extraños?
耶路撒冷啊,我若忘记你, 情愿我的右手忘记技巧!
yē lù sā lěng a , wǒ ruò wàng jì nǐ , qíng yuàn wǒ de yòu shǒu wàng jì jì qiǎo !
Si me olvidare de ti, oh Jerusalem, mi diestra sea olvidada.
我若不记念你, 若不看耶路撒冷过于我所最喜乐的, 情愿我的舌头贴于上膛!
wǒ ruò bú jì niàn nǐ , ruò bú kàn yē lù sā lěng guò yú wǒ suǒ zuì xǐ lè de , qíng yuàn wǒ de shé tou tiē yú shàng táng !
Mi lengua se pegue á mi paladar, si de ti no me acordare; si no ensalzare á Jerusalem como preferente asunto de mi alegría.
耶路撒冷遭难的日子, 以东人说:拆毁!拆毁! 直拆到根基! 耶和华啊,求你记念这仇!
yē lù sā lěng zāo nán de rì zi , yǐ dōng rén shuō : chāi huǐ ! chāi huǐ ! zhí chāi dào gēn jī ! yē hé huá a , qiú nǐ jì niàn zhè chóu !
Acuérdate, oh Jehová, de los hijos de Edom en el día de Jerusalem; quienes decían: Arrasadla, arrasadla hasta los cimientos.
将要被灭的巴比伦城啊 , 报复你像你待我们的,那人便为有福!
jiāng yào bèi miè de bā bǐ lún chéng a , bào fù nǐ xiàng nǐ dài wǒ men de , nà rén biàn wèi yǒu fú !
Hija de Babilonia destruída, bienaventurado el que te diere el pago de lo que tú nos hiciste.
拿你的婴孩摔在磐石上的, 那人便为有福!
ná nǐ de yīng hái shuāi zài pán shí shàng de , nà rén biàn wèi yǒu fú !
Bienaventurado el que tomará y estrellará tus niños contra las piedras.
Ponte a prueba con este capítulo
Cuestionario rápido de 10 palabras.