Salmos 18
耶和华,我的力量啊,我爱你!
yē hé huá , wǒ de lì liàng a , wǒ ài nǐ !
Al Músico principal: Salmo de David, siervo de Jehová, el cual profirió á Jehová las palabras de este cántico el día que le libró Jehová de mano de todos sus enemigos, y de mano de Saúl. Entonces dijo: AMARTE he, oh Jehová, fortaleza mía.
耶和华是我的岩石,我的山寨,我的救主, 我的 神,我的磐石,我所投靠的。 他是我的盾牌, 是拯救我的角,是我的高台。
yē hé huá shì wǒ de yán shí , wǒ de shān zhài , wǒ de jiù zhǔ , wǒ de shén , wǒ de pán shí , wǒ suǒ tóu kào de 。 tā shì wǒ de dùn pái , shì zhěng jiù wǒ de jiǎo , shì wǒ de gāo tái 。
Jehová, roca mía y castillo mío, y mi libertador; Dios mío, fuerte mío, en él confiaré; escudo mío, y el cuerno de mi salud, mi refugio.
我要求告当赞美的耶和华; 这样我必从仇敌手中被救出来。
wǒ yào qiú gào dāng zàn měi de yē hé huá ; zhè yàng wǒ bì cóng chóu dí shǒu zhōng bèi jiù chū lái 。
Invocaré á Jehová, digno de ser alabado, y seré salvo de mis enemigos.
曾有死亡的绳索缠绕我, 匪类的急流使我惊惧,
céng yǒu sǐ wáng de shéng suǒ chán rào wǒ , fěi lèi de jí liú shǐ wǒ jīng jù ,
Cercáronme dolores de muerte, y torrentes de perversidad me atemorizaron.
阴间的绳索缠绕我, 死亡的网罗临到我。
yīn jiān de shéng suǒ chán rào wǒ , sǐ wáng de wǎng luó lín dào wǒ 。
Dolores del sepulcro me rodearon, previniéronme lazos de muerte.
我在急难中求告耶和华, 向我的 神呼求。 他从殿中听了我的声音; 我在他面前的呼求入了他的耳中。
wǒ zài jí nán zhōng qiú gào yē hé huá , xiàng wǒ de shén hū qiú 。 tā cóng diàn zhōng tīng le wǒ de shēng yīn ; wǒ zài tā miàn qián de hū qiú rù le tā de ěr zhōng 。
En mi angustia invoqué á Jehová, y clamé á mi Dios: él oyó mi voz desde su templo, y mi clamor llegó delante de él, á sus oídos.
那时,因他发怒,地就摇撼战抖; 山的根基也震动摇撼。
nà shí , yīn tā fā nù , dì jiù yáo hàn zhàn dǒu ; shān de gēn jī yě zhèn dòng yáo hàn 。
Y la tierra fué conmovida y tembló; y moviéronse los fundamentos de los montes, y se estremecieron, porque se indignó él.
从他鼻孔冒烟上腾; 从他口中发火焚烧,连炭也着了。
cóng tā bí kǒng mào yān shàng téng ; cóng tā kǒu zhōng fā huǒ fén shāo , lián tàn yě zhe le 。
Humo subió de su nariz, y de su boca consumidor fuego; carbones fueron por él encendidos.
他又使天下垂,亲自降临, 有黑云在他脚下。
tā yòu shǐ tiān xià chuí , qīn zì jiàng lín , yǒu hēi yún zài tā jiǎo xià 。
Y bajó los cielos, y descendió; y oscuridad debajo de sus pies.
他坐着基路伯飞行; 他借着风的翅膀快飞。
tā zuò zhe jī lù bó fēi xíng ; tā jiè zhe fēng de chì bǎng kuài fēi 。
Y cabalgó sobre un querubín, y voló: voló sobre las alas del viento.
他以黑暗为藏身之处, 以水的黑暗、天空的厚云为他四围的行宫。
tā yǐ hēi àn wèi cáng shēn zhī chù , yǐ shuǐ de hēi àn 、 tiān kōng de hòu yún wèi tā sì wéi de xíng gōng 。
Puso tinieblas por escondedero suyo, su pabellón en derredor de sí; oscuridad de aguas, nubes de los cielos.
因他面前的光辉, 他的厚云行过便有冰雹火炭。
yīn tā miàn qián de guāng huī , tā de hòu yún xíng guò biàn yǒu bīng báo huǒ tàn 。
Por el resplandor delante de él, sus nubes pasaron; granizo y carbones ardientes.
耶和华也在天上打雷; 至高者发出声音便有冰雹火炭。
yē hé huá yě zài tiān shàng dǎ léi ; zhì gāo zhě fā chū shēng yīn biàn yǒu bīng báo huǒ tàn 。
Y tronó en los cielos Jehová, y el Altísimo dió su voz; granizo y carbones de fuego.
他射出箭来,使仇敌四散; 多多发出闪电,使他们扰乱。
tā shè chū jiàn lái , shǐ chóu dí sì sàn ; duō duō fā chū shǎn diàn , shǐ tā men rǎo luàn 。
Y envió sus saetas, y desbaratólos; y echó relámpagos, y los destruyó.
耶和华啊,你的斥责一发, 你鼻孔的气一出, 海底就出现, 大地的根基也显露。
yē hé huá a , nǐ de chì zé yì fā , nǐ bí kǒng de qì yì chū , hǎi dǐ jiù chū xiàn , dà dì de gēn jī yě xiǎn lù 。
Y aparecieron las honduras de las aguas, y descubriéronse los cimientos del mundo, á tu reprensión, oh Jehová, por el soplo del viento de tu nariz.
他从高天伸手抓住我, 把我从大水中拉上来。
tā cóng gāo tiān shēn shǒu zhuā zhù wǒ , bǎ wǒ cóng dà shuǐ zhōng lā shàng lái 。
Envió desde lo alto; tomóme, sacóme de las muchas aguas.
他救我脱离我的劲敌和那些恨我的人, 因为他们比我强盛。
tā jiù wǒ tuō lí wǒ de jìng dí hé nà xiē hèn wǒ de rén , yīn wèi tā men bǐ wǒ qiáng shèng 。
Libróme de mi poderoso enemigo, y de los que me aborrecían, aunque eran ellos más fuertes que yo.
我遭遇灾难的日子,他们来攻击我; 但耶和华是我的倚靠。
wǒ zāo yù zāi nàn de rì zi , tā men lái gōng jī wǒ ; dàn yē hé huá shì wǒ de yǐ kào 。
Asaltáronme en el día de mi quebranto: mas Jehová fué mi apoyo.
他又领我到宽阔之处; 他救拔我,因他喜悦我。
tā yòu lǐng wǒ dào kuān kuò zhī chù ; tā jiù bá wǒ , yīn tā xǐ yuè wǒ 。
Y sacóme á anchura: libróme, porque se agradó de mí.
耶和华按着我的公义报答我, 按着我手中的清洁赏赐我。
yē hé huá àn zhe wǒ de gōng yì bào dá wǒ , àn zhe wǒ shǒu zhōng de qīng jié shǎng cì wǒ 。
Hame pagado Jehová conforme á mi justicia: conforme á la limpieza de mis manos me ha vuelto.
因为我遵守了耶和华的道, 未曾作恶离开我的 神。
yīn wèi wǒ zūn shǒu le yē hé huá de dào , wèi céng zuò è lí kāi wǒ de shén 。
Porque yo he guardado los caminos de Jehová, y no me aparté impíamente de mi Dios.
他的一切典章常在我面前; 他的律例我也未曾丢弃。
tā de yí qiè diǎn zhāng cháng zài wǒ miàn qián ; tā de lǜ lì wǒ yě wèi céng diū qì 。
Pues todos sus juicios estuvieron delante de mí, y no eché de mí sus estatutos.
我在他面前作了完全人; 我也保守自己远离我的罪孽。
wǒ zài tā miàn qián zuò le wán quán rén ; wǒ yě bǎo shǒu zì jǐ yuǎn lí wǒ de zuì niè 。
Y fuí íntegro para con él, y cauteléme de mi maldad.
所以,耶和华按我的公义, 按我在他眼前手中的清洁偿还我。
suǒ yǐ , yē hé huá àn wǒ de gōng yì , àn wǒ zài tā yǎn qián shǒu zhōng de qīng jié cháng huán wǒ 。
Pagóme pues Jehová conforme á mi justicia; conforme á la limpieza de mis manos delante de sus ojos.
慈爱的人,你以慈爱待他; 完全的人,你以完全待他。
cí ài de rén , nǐ yǐ cí ài dài tā ; wán quán de rén , nǐ yǐ wán quán dài tā 。
Con el misericordioso te mostrarás misericordioso, y recto para con el hombre íntegro.
清洁的人,你以清洁待他; 乖僻的人,你以弯曲待他。
qīng jié de rén , nǐ yǐ qīng jié dài tā ; guāi pì de rén , nǐ yǐ wān qū dài tā 。
Limpio te mostrarás para con el limpio, y severo serás para con el perverso.
困苦的百姓,你必拯救; 高傲的眼目,你必使他降卑。
kùn kǔ de bǎi xìng , nǐ bì zhěng jiù ; gāo ào de yǎn mù , nǐ bì shǐ tā jiàng bēi 。
Y tú salvarás al pueblo humilde, y humillarás los ojos altivos.
你必点着我的灯; 耶和华—我的 神必照明我的黑暗。
nǐ bì diǎn zháo wǒ de dēng ; yē hé huá — wǒ de shén bì zhào míng wǒ de hēi àn 。
Tú pues alumbrarás mi lámpara: Jehová mi Dios alumbrará mis tinieblas.
我借着你冲入敌军, 借着我的 神跳过墙垣。
wǒ jiè zhe nǐ chōng rù dí jūn , jiè zhe wǒ de shén tiào guò qiáng yuán 。
Porque contigo desharé ejércitos; y con mi Dios asaltaré muros.
至于 神,他的道是完全的; 耶和华的话是炼净的。 凡投靠他的,他便作他们的盾牌。
zhì yú shén , tā de dào shì wán quán de ; yē hé huá de huà shì liàn jìng de 。 fán tóu kào tā de , tā biàn zuò tā men de dùn pái 。
Dios, perfecto su camino: es acendrada la palabra de Jehová: escudo es á todos los que en él esperan.
除了耶和华,谁是 神呢? 除了我们的 神,谁是磐石呢?
chú le yē hé huá , shuí shì shén ne ? chú le wǒ men de shén , shuí shì pán shí ne ?
Porque ¿qué Dios hay fuera de Jehová? ¿y qué fuerte fuera de nuestro Dios?
惟有那以力量束我的腰、 使我行为完全的,他是 神。
wéi yǒu nà yǐ lì liàng shù wǒ de yāo 、 shǐ wǒ xíng wéi wán quán de , tā shì shén 。
Dios es el que me ciñe de fuerza, é hizo perfecto mi camino;
他使我的脚快如母鹿的蹄, 又使我在高处安稳。
tā shǐ wǒ de jiǎo kuài rú mǔ lù de tí , yòu shǐ wǒ zài gāo chù ān wěn 。
Quien pone mis pies como pies de ciervas, é hízome estar sobre mis alturas;
他教导我的手能以争战, 甚至我的膀臂能开铜弓。
tā jiào dǎo wǒ de shǒu néng yǐ zhēng zhàn , shèn zhì wǒ de bǎng bì néng kāi tóng gōng 。
Quien enseña mis manos para la batalla, y será quebrado con mis brazos el arco de acero.
你把你的救恩给我作盾牌; 你的右手扶持我; 你的温和使我为大。
nǐ bǎ nǐ de jiù ēn gěi wǒ zuò dùn pái ; nǐ de yòu shǒu fú chí wǒ ; nǐ de wēn hé shǐ wǒ wèi dà 。
Dísteme asimismo el escudo de tu salud: y tu diestra me sustentó, y tu benignidad me ha acrecentado.
你使我脚下的地步宽阔; 我的脚未曾滑跌。
nǐ shǐ wǒ jiǎo xià de dì bù kuān kuò ; wǒ de jiǎo wèi céng huá diē 。
Ensanchaste mis pasos debajo de mí, y no titubearon mis rodillas.
我要追赶我的仇敌,并要追上他们; 不将他们灭绝,我总不归回。
wǒ yào zhuī gǎn wǒ de chóu dí , bìng yào zhuī shàng tā men ; bù jiāng tā men miè jué , wǒ zǒng bù guī huí 。
Perseguido he mis enemigos, y alcancélos, y no volví hasta acabarlos.
我要打伤他们,使他们不能起来; 他们必倒在我的脚下。
wǒ yào dǎ shāng tā men , shǐ tā men bù néng qǐ lái ; tā men bì dǎo zài wǒ de jiǎo xià 。
Helos herido, y no podrán levantarse: cayeron debajo de mis pies.
因为你曾以力量束我的腰,使我能争战; 你也使那起来攻击我的都服在我以下。
yīn wèi nǐ céng yǐ lì liàng shù wǒ de yāo , shǐ wǒ néng zhēng zhàn ; nǐ yě shǐ nà qǐ lái gōng jī wǒ de dōu fú zài wǒ yǐ xià 。
Pues me ceñiste de fortaleza para la pelea; has agobiado mis enemigos debajo de mí.
你又使我的仇敌在我面前转背逃跑, 叫我能以剪除那恨我的人。
nǐ yòu shǐ wǒ de chóu dí zài wǒ miàn qián zhuǎn bèi táo pǎo , jiào wǒ néng yǐ jiǎn chú nà hèn wǒ de rén 。
Y dísteme la cerviz de mis enemigos, y destruí á los que me aborrecían.
他们呼求,却无人拯救; 就是呼求耶和华,他也不应允。
tā men hū qiú , què wú rén zhěng jiù ; jiù shì hū qiú yē hé huá , tā yě bú yīng yǔn 。
Clamaron, y no hubo quien salvase: aun á Jehová, mas no los oyó.
我捣碎他们,如同风前的灰尘, 倒出他们,如同街上的泥土。
wǒ dǎo suì tā men , rú tóng fēng qián de huī chén , dǎo chū tā men , rú tóng jiē shàng de ní tǔ 。
Y molílos como polvo delante del viento; esparcílos como lodo de las calles.
你救我脱离百姓的争竞, 立我作列国的元首; 我素不认识的民必事奉我。
nǐ jiù wǒ tuō lí bǎi xìng de zhēng jìng , lì wǒ zuò liè guó de yuán shǒu ; wǒ sù bú rèn shi de mín bì shì fèng wǒ 。
Librásteme de contiendas de pueblo: pusísteme por cabecera de gentes: pueblo que yo no conocía, me sirvió.
他们一听见我的名声就必顺从我; 外邦人要投降我。
tā men yì tīng jiàn wǒ de míng shēng jiù bì shùn cóng wǒ ; wài bāng rén yào tóu xiáng wǒ 。
Así que hubo oído, me obedeció; los hijos de extraños me mintieron;
外邦人要衰残, 战战兢兢地出他们的营寨。
wài bāng rén yào shuāi cán , zhàn zhàn jīng jīng dì chū tā men de yíng zhài 。
Los extraños flaquearon, y tuvieron miedo desde sus encerramientos.
耶和华是活神。 愿我的磐石被人称颂; 愿救我的 神被人尊崇。
yē hé huá shì huó shén 。 yuàn wǒ de pán shí bèi rén chēng sòng ; yuàn jiù wǒ de shén bèi rén zūn chóng 。
Viva Jehová, y sea bendita mi roca; y ensalzado sea el Dios de mi salud:
这位 神,就是那为我伸冤、 使众民服在我以下的。
zhè wèi shén , jiù shì nà wèi wǒ shēn yuān 、 shǐ zhòng mín fú zài wǒ yǐ xià de 。
El Dios que me da las venganzas, y sujetó pueblos á mí.
你救我脱离仇敌, 又把我举起,高过那些起来攻击我的; 你救我脱离强暴的人。
nǐ jiù wǒ tuō lí chóu dí , yòu bǎ wǒ jǔ qǐ , gāo guò nà xiē qǐ lái gōng jī wǒ de ; nǐ jiù wǒ tuō lí qiáng bào de rén 。
Mi libertador de mis enemigos: hicísteme también superior de mis adversarios; librásteme de varón violento.
耶和华啊,因此我要在外邦中称谢你, 歌颂你的名。
yē hé huá a , yīn cǐ wǒ yào zài wài bāng zhōng chēng xiè nǐ , gē sòng nǐ de míng 。
Por tanto yo te confesaré entre las gentes, oh Jehová, y cantaré á tu nombre.
耶和华赐极大的救恩给他所立的王, 施慈爱给他的受膏者, 就是给大卫和他的后裔,直到永远。
yē hé huá cì jí dà de jiù ēn gěi tā suǒ lì de wáng , shī cí ài gěi tā de shòu gāo zhě , jiù shì gěi dà wèi hé tā de hòu yì , zhí dào yǒng yuǎn 。
El cual engrandece las saludes de su rey, y hace misericordia á su ungido, á David y á su simiente, para siempre.
Ponte a prueba con este capítulo
Cuestionario rápido de 10 palabras.