中文圣经

Salmos 77

conocidas 0/164

wǒ yào xiàng shén fā shēng hū qiú ; wǒ xiàng shén fā shēng , tā bì liú xīn tīng wǒ 。

Al Músico principal: para Jeduthún: Salmo de Asaph. CON mi voz clamé á Dios, á Dios clamé, y él me escuchará.

wǒ zài huàn nàn zhī rì xún qiú zhǔ ; wǒ zài yè jiān bú zhù dì jǔ shǒu dǎo gào ; wǒ de xīn bù kěn shòu ān wèi 。

Al Señor busqué en el día de mi angustia: mi mal corría de noche, y no cesaba: mi alma rehusaba consuelo.

便。 (

wǒ xiǎng niàn shén , jiù fán zào bù ān ; wǒ chén yín bēi shāng , xīn biàn fā hūn 。 ( xì lā )

Acordábame de Dios, y gritaba: quejábame, y desmayaba mi espíritu. (Selah.)

nǐ jiào wǒ bù néng bì yǎn ; wǒ fán luàn bù ān , shèn zhì bù néng shuō huà 。

Tenías los párpados de mis ojos: estaba yo quebrantado, y no hablaba.

wǒ zhuī xiǎng gǔ shí zhī rì , shàng gǔ zhī nián 。

Consideraba los días desde el principio, los años de los siglos.

wǒ xiǎng qǐ wǒ yè jiān de gē qǔ , mén xīn zì wèn ; wǒ xīn lǐ yě zǐ xì xǐng chá 。

Acordábame de mis canciones de noche; meditaba con mi corazón, y mi espíritu inquiría.

nán dào zhǔ yào yǒng yuǎn diū qì wǒ , bú zài shī ēn ma ?

¿Desechará el Señor para siempre, y no volverá más á amar?

nán dào tā de cí ài yǒng yuǎn qióng jìn , tā de yīng xǔ shì shì fèi qì ma ?

¿Hase acabado para siempre su misericordia? ¿hase acabado la palabra suya para generación y generación?

? (

nán dào shén wàng jì kāi ēn , yīn fā nù jiù zhǐ zhù tā de cí bēi ma ? ( xì lā )

¿Ha olvidado Dios el tener misericordia? ¿ha encerrado con ira sus piedades? (Selah.)

便

wǒ biàn shuō : zhè shì wǒ de nuò ruò , dàn wǒ yào zhuī niàn zhì gāo zhě xiǎn chū yòu shǒu zhī nián dài 。

Y dije: Enfermedad mía es esta; traeré pues á la memoria los años de la diestra del Altísimo.

wǒ yào tí shuō yē hé huá suǒ xíng de ; wǒ yào jì niàn nǐ gǔ shí de qí shì 。

Acordaréme de las obras de JAH: sí, haré yo memoria de tus maravillas antiguas.

wǒ yě yào sī xiǎng nǐ de jīng yíng , mò niàn nǐ de zuò wéi 。

Y meditaré en todas tus obras, y hablaré de tus hechos.

shén a , nǐ de zuò wéi shì jié jìng de ; yǒu hé shén dà rú shén ne ?

Oh Dios, en santidad es tu camino: ¿qué Dios grande como el Dios nuestro?

nǐ shì xíng qí shì de shén ; nǐ céng zài liè bāng zhōng zhāng xiǎn nǐ de néng lì 。

Tú eres el Dios que hace maravillas: tú hiciste notoria en los pueblos tu fortaleza.

。 (

nǐ céng yòng nǐ de bǎng bì shú le nǐ de mín , jiù shì yǎ gè hé yuē sè de zǐ sūn 。 ( xì lā )

Con tu brazo redimiste á tu pueblo, á los hijos de Jacob y de José. (Selah.)

shén a , zhū shuǐ jiàn nǐ , yí jiàn jiù dōu jīng huáng ; shēn yuān yě dōu zhàn dǒu 。

Viéronte las aguas, oh Dios; viéronte las aguas, temieron; y temblaron los abismos.

yún zhōng dǎo chū shuǐ lái ; tiān kōng fā chū xiǎng shēng ; nǐ de jiàn yě fēi xíng sì fāng 。

Las nubes echaron inundaciones de aguas; tronaron los cielos, y discurrieron tus rayos.

nǐ de léi shēng zài xuán fēng zhōng ; diàn guāng zhào liàng shì jiè ; dà dì zhàn dǒu zhèn dòng 。

Anduvo en derredor el sonido de tus truenos; los relámpagos alumbraron el mundo; estremecióse y tembló la tierra.

nǐ de dào zài hǎi zhōng ; nǐ de lù zài dà shuǐ zhōng ; nǐ de jiǎo zōng wú rén zhī dào 。

En la mar fué tu camino, y tus sendas en las muchas aguas; y tus pisadas no fueron conocidas.

西

nǐ céng jiè mó xī hé yà lún de shǒu yǐn dǎo nǐ de bǎi xìng , hǎo xiàng yáng qún yì bān 。

Condujiste á tu pueblo como ovejas, por mano de Moisés y de Aarón.

Ponte a prueba con este capítulo

Cuestionario rápido de 10 palabras.