中文圣经

Salmos 78

conocidas 0/432

wǒ de mín nǎ , nǐ men yào liú xīn tīng wǒ de xùn huì , cè ěr tīng wǒ kǒu zhōng de huà 。

Masquil de Asaph. ESCUCHA, pueblo mío, mi ley: inclinad vuestro oído á las palabras de mi boca.

wǒ yào kāi kǒu shuō bǐ yù ; wǒ yào shuō chū gǔ shí de mí yǔ ,

Abriré mi boca en parábola; hablaré cosas reservadas de antiguo:

shì wǒ men suǒ tīng jiàn 、 suǒ zhī dào de , yě shì wǒ men de zǔ zōng gào sù wǒ men de 。

Las cuales hemos oído y entendido; que nuestros padres nos las contaron.

wǒ men bù jiāng zhè xiē shì xiàng tā men de zǐ sūn yǐn mán , yào jiāng yē hé huá de měi dé hé tā de néng lì , bìng tā qí miào de zuò wéi , shù shuō gěi hòu dài tīng 。

No las encubriremos á sus hijos, contando á la generación venidera las alabanzas de Jehová, y su fortaleza, y sus maravillas que hizo.

yīn wèi , tā zài yǎ gè zhōng lì fǎ dù , zài yǐ sè liè zhōng shè lǜ fǎ ; shì tā fēn fù wǒ men zǔ zōng yào chuán gěi zǐ sūn de ,

El estableció testimonio en Jacob, y pusó ley en Israel; la cual mandó á nuestros padres que la notificasen á sus hijos;

使

shǐ jiāng yào shēng de hòu dài zǐ sūn kě yǐ xiǎo de ; tā men yě yào qǐ lái gào sù tā men de zǐ sūn ,

Para que lo sepa la generación venidera, y los hijos que nacerán; y los que se levantarán, lo cuenten á sus hijos;

hǎo jiào tā men yǎng wàng shén , bú wàng jì shén de zuò wéi , wéi yào shǒu tā de mìng lìng 。

A fin de que pongan en Dios su confianza, y no se olviden de las obras de Dios, y guarden sus mandamientos:

bú yào xiàng tā men de zǔ zōng , shì wán gěng bèi nì 、 jū xīn bú zhèng zhī bèi , xiàng zhe shén , xīn bù chéng shí 。

Y no sean como sus padres, generación contumaz y rebelde; generación que no apercibió su corazón, ni fué fiel para con Dios su espíritu.

退

yǐ fǎ lián de zǐ sūn dài zhe bīng qì , ná zhe gōng , lín zhèn zhī rì zhuǎn shēn tuì hòu 。

Los hijos de Ephraim armados, flecheros, volvieron las espaldas el día de la batalla.

tā men bù zūn shǒu shén de yuē , bù kěn zhào tā de lǜ fǎ xíng ;

No guardaron el pacto de Dios, ni quisieron andar en su ley:

yòu wàng jì tā suǒ xíng de hé tā xiǎn gěi tā men qí miào de zuò wéi 。

Antes se olvidaron de sus obras, y de sus maravillas que les había mostrado.

tā zài āi jí dì , zài suǒ ān tián , zài tā men zǔ zōng de yǎn qián shī xíng qí shì 。

Delante de sus padres hizo maravillas en la tierra de Egipto, en el campo de Zoán.

使

tā jiāng hǎi fēn liè , shǐ tā men guò qù , yòu jiào shuǐ lì qǐ rú lěi 。

Rompió la mar, é hízolos pasar; é hizo estar las aguas como en un montón.

tā bái rì yòng yún cǎi , zhōng yè yòng huǒ guāng yǐn dǎo tā men 。

Y llevólos de día con nube, y toda la noche con resplandor de fuego.

tā zài kuàng yě fēn liè pán shí , duō duō dì gěi tā men shuǐ hē , rú cóng shēn yuān ér chū 。

Hendió las peñas en el desierto: y dióles á beber como de grandes abismos;

使

tā shǐ shuǐ cóng pán shí yǒng chū , jiào shuǐ rú jiāng hé xià liú 。

Pues sacó de la peña corrientes, é hizo descender aguas como ríos.

tā men què réng jiù dé zuì tā , zài gān zào zhī dì bèi nì zhì gāo zhě 。

Empero aun tornaron á pecar contra él, enojando en la soledad al Altísimo.

tā men xīn zhōng shì tàn shén , suí zì jǐ suǒ yù de qiú shí wù ,

Pues tentaron á Dios en su corazón, pidiendo comida á su gusto.

bìng qiě wàng lùn shén shuō : shén zài kuàng yě qǐ néng bǎi shè yán xí ma ?

Y hablaron contra Dios, diciendo: ¿Podrá poner mesa en el desierto?

使

tā céng jī dǎ pán shí , shǐ shuǐ yǒng chū , chéng le jiāng hé ; tā hái néng cì liáng shí ma ? hái néng wèi tā de bǎi xìng yù bèi ròu ma ?

He aquí ha herido la peña, y corrieron aguas, y arroyos salieron ondeando: ¿podrá también dar pan? ¿aparejará carne á su pueblo?

suǒ yǐ , yē hé huá tīng jiàn jiù fā nù ; yǒu liè huǒ xiàng yǎ gè shāo qǐ ; yǒu nù qì xiàng yǐ sè liè shàng téng ;

Por tanto oyó Jehová, é indignóse: y encendióse el fuego contra Jacob, y el furor subió también contra Israel;

yīn wèi tā men bú xìn fú shén , bù yǐ lài tā de jiù ēn 。

Por cuanto no habían creído á Dios, ni habían confiado en su salud:

tā què fēn fù tiān kōng , yòu chǎng kāi tiān shàng de mén ,

A pesar de que mandó á las nubes de arriba, y abrió las puertas de los cielos,

jiàng ma nǎ , xiàng yǔ gěi tā men chī , jiāng tiān shàng de liáng shí cì gěi tā men 。

E hizo llover sobre ellos maná para comer, y dióles trigo de los cielos.

使

gè rén chī dà néng zhě de shí wù ; tā cì xià liáng shí , shǐ tā men bǎo zú 。

Pan de nobles comió el hombre: envióles comida á hartura.

tā lǐng dōng fēng qǐ zài tiān kōng , yòu yòng néng lì yǐn le nán fēng lái 。

Movió el solano en el cielo, y trajo con su fortaleza el austro.

tā jiàng ròu , xiàng yǔ zài tā men dāng zhōng , duō rú chén tǔ , yòu jiàng fēi niǎo , duō rú hǎi shā ,

E hizo llover sobre ellos carne como polvo, y aves de alas como arena de la mar.

luò zài tā men de yíng zhōng , zài tā men zhù chù de sì miàn 。

E hízolas caer en medio de su campo, alrededor de sus tiendas.

tā men chī le , ér qiě bǎo zú ; zhè yàng jiù suí le tā men suǒ yù de 。

Y comieron, y hartáronse mucho: cumplióles pues su deseo.

tā men tān ér wú yàn , shí wù hái zài tā men kǒu zhōng de shí hòu ,

No habían quitado de sí su deseo, aun estaba su vianda en su boca,

shén de nù qì jiù xiàng tā men shàng téng , shā le tā men nèi zhōng de féi zhuàng rén , dǎ dǎo yǐ sè liè de shào nián rén 。

Cuando vino sobre ellos el furor de Dios, y mató los más robustos de ellos, y derribó los escogidos de Israel.

suī shì zhè yàng , tā men réng jiù fàn zuì , bú xìn tā qí miào de zuò wéi 。

Con todo esto pecaron aún, y no dieron crédito á sus maravillas.

yīn cǐ , tā jiào tā men de rì zi quán guī xū kōng , jiào tā men de nián suì jìn shǔ jīng kǒng 。

Consumió por tanto en nada sus días, y sus años en la tribulación.

tā shā tā men de shí hòu , tā men cái qiú wèn tā , huí xīn zhuǎn yì , qiè qiè dì xún qiú shén 。

Si los mataba, entonces buscaban á Dios; entonces se volvían solícitos en busca suya.

tā men yě zhuī niàn shén shì tā men de pán shí , zhì gāo de shén shì tā men de jiù shú zhǔ 。

Y acordábanse que Dios era su refugio, y el Dios Alto su redentor.

tā men què yòng kǒu chǎn mèi tā , yòng shé xiàng tā shuō huǎng 。

Mas le lisonjeaban con su boca, y con su lengua le mentían:

yīn tā men de xīn xiàng tā bú zhèng , zài tā de yuē shàng yě bù zhōng xīn 。

Pues sus corazones no eran rectos con él, ni estuvieron firmes en su pacto.

忿

dàn tā yǒu lián mǐn , shè miǎn tā men de zuì niè , bú miè jué tā men , ér qiě lǚ cì xiāo tā de nù qì , bù fā jìn tā de fèn nù 。

Empero él misericordioso, perdonaba la maldad, y no los destruía: y abundó para apartar su ira, y no despertó todo su enojo.

tā xiǎng dào tā men bú guò shì xuè qì , shì yí zhèn qù ér bù fǎn de fēng 。

Y acordóse que eran carne; soplo que va y no vuelve.

tā men zài kuàng yě bèi nì tā , zài huāng dì jiào tā dān yōu , hé qí duō ne !

¡Cuántas veces lo ensañaron en el desierto, lo enojaron en la soledad!

tā men zài sān shì tàn shén , rě dòng yǐ sè liè de shèng zhě 。

Y volvían, y tentaban á Dios, y ponían límite al Santo de Israel.

tā men bù zhuī niàn tā de néng lì hé shú tā men tuō lí dí rén de rì zi ;

No se acordaron de su mano, del día que los redimió de angustia;

tā zěn yàng zài āi jí dì xiǎn shén jì , zài suǒ ān tián xiǎn qí shì ,

Cuando puso en Egipto sus señales, y sus maravillas en el campo de Zoán;

使

bǎ tā men de jiāng hé bìng hé chà de shuǐ dōu biàn wèi xuè , shǐ tā men bù néng hē 。

Y volvió sus ríos en sangre, y sus corrientes, porque no bebiesen.

tā jiào cāng yíng chéng qún luò zài tā men dāng zhōng , zuō jìn tā men , yòu jiào qīng wā miè le tā men ,

Envió entre ellos una mistura de moscas que los comían, y ranas que los destruyeron.

bǎ tā men de tǔ chǎn jiāo gěi mà zha , bǎ tā men xīn kǔ dé lái de jiāo gěi huáng chóng 。

Dió también al pulgón sus frutos, y sus trabajos á la langosta.

tā jiàng bīng báo dǎ huài tā men de pú táo shù , xià yán shuāng dǎ huài tā men de sāng shù ,

Sus viñas destruyó con granizo, y sus higuerales con piedra;

yòu bǎ tā men de shēng chù jiāo gěi bīng báo , bǎ tā men de qún chù jiāo gěi shǎn diàn 。

Y entregó al pedrisco sus bestias, y al fuego sus ganados.

使忿 使

tā shǐ měng liè de nù qì hé fèn nù 、 nǎo hèn 、 kǔ nàn chéng le yì qún jiàng zāi de shǐ zhě , lín dào tā men 。

Envió sobre ellos el furor de su saña, ira y enojo y angustia, con misión de malos ángeles.

使

tā wèi zì jǐ de nù qì xiū píng le lù , jiāng tā men jiāo gěi wēn yì , shǐ tā men sǐ wáng ,

Dispuso el camino á su furor; no eximió la vida de ellos de la muerte, sino que entregó su vida á la mortandad.

zài āi jí jī shā yí qiè zhǎng zǐ , zài hán de zhàng péng zhōng jī shā tā men qiáng zhuàng shí tóu shēng de 。

E hirió á todo primogénito en Egipto, las primicias de las fuerzas en las tiendas de Châm.

tā què lǐng chū zì jǐ de mín rú yáng , zài kuàng yě yǐn tā men rú yáng qún 。

Empero hizo salir á su pueblo como ovejas, y llevólos por el desierto, como un rebaño.

使

tā lǐng tā men wěn wěn tuǒ tuǒ dì , shǐ tā men bú zhì hài pà ; hǎi què yān mò tā men de chóu dí 。

Y guiólos con seguridad, que no tuvieron miedo; y la mar cubrió á sus enemigos.

tā dài tā men dào zì jǐ shèng dì de biān jiè , dào tā yòu shǒu suǒ dé de zhè shān dì 。

Metiólos después en los términos de su santuario, en este monte que ganó su mano derecha.

tā zài tā men miàn qián gǎn chū wài bāng rén , yòng shéng zi jiāng wài bāng de dì liáng gěi tā men wèi yè , jiào yǐ sè liè zhī pài de rén zhù zài tā men de zhàng péng lǐ 。

Y echó las gentes de delante de ellos, y repartióles una herencia con cuerdas; é hizo habitar en sus moradas á las tribus de Israel.

tā men réng jiù shì tàn 、 bèi nì zhì gāo de shén , bù shǒu tā de fǎ dù ,

Mas tentaron y enojaron al Dios Altísimo, y no guardaron sus testimonios;

退

fǎn dǎo tuì hòu , xíng guǐ zhà , xiàng tā men de zǔ zōng yí yàng ; tā men gǎi biàn , rú tóng fān bèi de gōng 。

Sino que se volvieron, y se rebelaron como sus padres: volviéronse como arco engañoso.

yīn tā men de qiū tán rě le tā de nù qì ; yīn tā men diāo kè de ǒu xiàng chù dòng tā de fèn hèn 。

Y enojáronlo con sus altos, y provocáronlo á celo con sus esculturas.

shén tīng jiàn jiù fā nù , jí qí zēng wù yǐ sè liè rén 。

Oyólo Dios, y enojóse, y en gran manera aborreció á Israel.

shèn zhì tā lí qì shì luó de zhàng mù , jiù shì tā zài rén jiān suǒ dā de zhàng péng ;

Dejó por tanto el tabernáculo de Silo, la tienda en que habitó entre los hombres;

耀

yòu jiāng tā de yuē guì jiāo yǔ rén lǔ qù , jiāng tā de róng yào jiāo zài dí rén shǒu zhōng ;

Y dió en cautividad su fortaleza, y su gloria en mano del enemigo.

bìng jiāng tā de bǎi xìng jiāo yǔ dāo jiàn , xiàng tā de chǎn yè fā nù 。

Entregó también su pueblo á cuchillo, y airóse contra su heredad.

shào nián rén bèi huǒ shāo miè ; chǔ nǚ yě wú xǐ gē 。

El fuego devoró sus mancebos, y sus vírgenes no fueron loadas en cantos nupciales.

jì sī dǎo zài dāo xià , guǎ fù què bù āi kū 。

Sus sacerdotes cayeron á cuchillo, y sus viudas no lamentaron.

nà shí , zhǔ xiàng shì rén shuì xǐng , xiàng yǒng shì yǐn jiǔ hū hǎn 。

Entonces despertó el Señor á la manera del que ha dormido, como un valiente que grita excitado del vino:

退

tā jiù dǎ tuì le tā de dí rén , jiào tā men yǒng méng xiū rǔ ;

E hirió á sus enemigos en las partes posteriores: dióles perpetua afrenta.

bìng qiě tā qì diào yuē sè de zhàng péng , bù jiǎn xuǎn yǐ fǎ lián zhī pài ,

Y desechó el tabernáculo de José, y no escogió la tribu de Ephraim;

què jiǎn xuǎn yóu dà zhī pài — tā suǒ xǐ ài de xī ān shān ;

Sino que escogió la tribu de Judá, el monte de Sión, al cual amó.

gài zào tā de shèng suǒ , hǎo xiàng gāo fēng , yòu xiàng tā jiàn lì yǒng cún zhī dì ;

Y edificó su santuario á manera de eminencia, como la tierra que cimentó para siempre.

yòu jiǎn xuǎn tā de pú rén dà wèi , cóng yáng juàn zhōng jiàng tā zhào lái ,

Y eligió á David su siervo, y tomólo de las majadas de las ovejas:

jiào tā bú zài gēn cóng nà xiē dài nǎi de mǔ yáng , wèi yào mù yǎng zì jǐ de bǎi xìng yǎ gè hé zì jǐ de chǎn yè yǐ sè liè 。

De tras las paridas lo trajo, para que apacentase á Jacob su pueblo, y á Israel su heredad.

yú shì , tā àn xīn zhōng de chún zhèng mù yǎng tā men , yòng shǒu zhōng de qiǎo miào yǐn dǎo tā men 。

Y apacentólos con entereza de su corazón; y pastoreólos con la pericia de sus manos.

Ponte a prueba con este capítulo

Cuestionario rápido de 10 palabras.