中文圣经

Apocalipsis 14

conocidas 0/246

wǒ yòu guān kàn , jiàn gāo yáng zhàn zài xī ān shān , tóng tā yòu yǒu shí sì wàn sì qiān rén , dōu yǒu tā de míng hé tā fù de míng xiě zài é shàng 。

Y MIRÉ, y he aquí, el Cordero estaba sobre el monte de Sión, y con él ciento cuarenta y cuatro mil, que tenían el nombre de su Padre escrito en sus frentes.

wǒ tīng jiàn cóng tiān shàng yǒu shēng yīn , xiàng zhòng shuǐ de shēng yīn hé dà léi de shēng yīn , bìng qiě wǒ suǒ tīng jiàn de hǎo xiàng tán qín de suǒ tán de qín shēng 。

Y oí una voz del cielo como ruido de muchas aguas, y como sonido de un gran trueno: y oí una voz de tañedores de arpas que tañían con sus arpas:

仿

tā men zài bǎo zuò qián , bìng zài sì huó wù hé zhòng zhǎng lǎo qián chàng gē , fǎng fú shì xīn gē ; chú le cóng dì shàng mǎi lái de nà shí sì wàn sì qiān rén yǐ wài , méi yǒu rén néng xué zhè gē 。

Y cantaban como un cántico nuevo delante del trono, y delante de los cuatro animales, y de los ancianos: y ninguno podía aprender el cántico sino aquellos ciento cuarenta y cuatro mil, los cuales fueron comprados de entre los de la tierra.

zhè xiē rén wèi céng zhān rǎn fù nǚ , tā men yuán shì tóng shēn 。 gāo yáng wú lùn wǎng nǎ lǐ qù , tā men dōu gēn suí tā 。 tā men shì cóng rén jiān mǎi lái de , zuò chū shú de guǒ zǐ guī yǔ shén hé gāo yáng 。

Estos son los que con mujeres no fueron contaminados; porque son vírgenes. Estos, los que siguen al Cordero por donde quiera que fuere. Estos fueron comprados de entre los hombres por primicias para Dios y para el Cordero.

zài tā men kǒu zhōng chá bù chū huǎng yán lái ; tā men shì méi yǒu xiá cī de 。

Y en sus bocas no ha sido hallado engaño; porque ellos son sin mácula delante del trono de Dios.

使

wǒ yòu kàn jiàn lìng yǒu yí wèi tiān shǐ fēi zài kōng zhōng , yǒu yǒng yuǎn de fú yīn yào chuán gěi zhù zài dì shàng de rén , jiù shì gè guó 、 gè zú 、 gè fāng 、 gè mín 。

Y vi otro ángel volar por en medio del cielo, que tenía el evangelio eterno para predicarlo á los que moran en la tierra, y á toda nación y tribu y lengua y pueblo,

:「 耀。」

tā dà shēng shuō :「 yīng dāng jìng wèi shén , jiāng róng yào guī gěi tā ! yīn tā shī xíng shěn pàn de shí hòu yǐ jīng dào le 。 yīng dāng jìng bài nà chuàng zào tiān dì hǎi hé zhòng shuǐ quán yuán de 。」

Diciendo en alta voz: Temed á Dios, y dadle honra; porque la hora de su juicio es venida; y adorad á aquel que ha hecho el cielo y la tierra y el mar y las fuentes de las aguas.

使:「!」

yòu yǒu dì èr wèi tiān shǐ jiē zhe shuō :「 jiào wàn mín hē xié yín 、 dà nù zhī jiǔ de bā bǐ lún dài chéng qīng dǎo le ! qīng dǎo le !」

Y otro ángel le siguió, diciendo: Ha caído, ha caído Babilonia, aquella grande ciudad, porque ella ha dado á beber á todas las naciones del vino del furor de su fornicación.

使:「

yòu yǒu dì sān wèi tiān shǐ jiē zhe tā men , dà shēng shuō :「 ruò yǒu rén bài shòu hé shòu xiàng , zài é shàng huò zài shǒu shàng shòu le yìn jì ,

Y el tercer ángel los siguió, diciendo en alta voz: Si alguno adora á la bestia y á su imagen, y toma la señal en su frente, ó en su mano,

忿使

zhè rén yě bì hē shén dà nù de jiǔ ; cǐ jiǔ zhēn zài shén fèn nù de bēi zhōng chún yí bù zá 。 tā yào zài shèng tiān shǐ hé gāo yáng miàn qián , zài huǒ yǔ liú huáng zhī zhōng shòu tòng kǔ 。

Este también beberá del vino de la ira de Dios, el cual está echado puro en el cáliz de su ira; y será atormentado con fuego y azufre delante de los santos ángeles, y delante del Cordero:

。」

tā shòu tòng kǔ de yān wǎng shàng mào , zhí dào yǒng yǒng yuǎn yuǎn 。 nà xiē bài shòu hé shòu xiàng , shòu tā míng zhī yìn jì de , zhòu yè bù dé ān níng 。」

Y el humo del tormento de ellos sube para siempre jamás. Y los que adoran á la bestia y á su imagen, no tienen reposo día ni noche, ni cualquiera que tomare la señal de su nombre.

shèng tú de rěn nài jiù zài cǐ ; tā men shì shǒu shén jiè mìng hé yē sū zhēn dào de 。

Aquí está la paciencia de los santos; aquí están los que guardan los mandamientos de Dios, y la fe de Jesús.

:「!」:「。」

wǒ tīng jiàn cóng tiān shàng yǒu shēng yīn shuō :「 nǐ yào xiě xià : cóng jīn yǐ hòu , zài zhǔ lǐ miàn ér sǐ de rén yǒu fú le !」 shèng líng shuō :「 shì de , tā men xī le zì jǐ de láo kǔ , zuò gōng de guǒ xiào yě suí zhe tā men 。」

Y oí una voz del cielo que me decía: Escribe: Bienaventurados los muertos que de aquí adelante mueren en el Señor. Sí, dice el Espíritu, que descansarán de sus trabajos; porque sus obras con ellos siguen.

wǒ yòu guān kàn , jiàn yǒu yí piàn bái yún , yún shàng zuò zhe yí wèi hǎo xiàng rén zǐ , tóu shàng dài zhe jīn guān miǎn , shǒu lǐ ná zhe kuài lián dāo 。

Y miré, y he aquí una nube blanca; y sobre la nube uno sentado semejante al Hijo del hombre, que tenía en su cabeza una corona de oro, y en su mano una hoz aguda.

使殿:「。」

yòu yǒu yí wèi tiān shǐ cóng diàn zhōng chū lái , xiàng nà zuò zài yún shàng de dà shēng hǎn zhe shuō :「 shēn chū nǐ de lián dāo lái shōu gē ; yīn wèi shōu gē de shí hòu yǐ jīng dào le , dì shàng de zhuāng jia yǐ jīng shú tòu le 。」

Y otro ángel salió del templo, clamando en alta voz al que estaba sentado sobre la nube: Mete tu hoz, y siega; porque la hora de segar te es venida, porque la mies de la tierra está madura.

nà zuò zài yún shàng de , jiù bǎ lián dāo rēng zài dì shàng , dì shàng de zhuāng jia jiù bèi shōu gē le 。

Y el que estaba sentado sobre la nube echó su hoz sobre la tierra, y la tierra fué segada.

使殿

yòu yǒu yí wèi tiān shǐ cóng tiān shàng de diàn zhōng chū lái , tā yě ná zhe kuài lián dāo 。

Y salió otro ángel del templo que está en el cielo, teniendo también una hoz aguda.

使:「!」

yòu yǒu yí wèi tiān shǐ cóng jì tán zhōng chū lái , shì yǒu quán bǐng guǎn huǒ de , xiàng ná zhe kuài lián dāo de dà shēng hǎn zhe shuō :「 shēn chū kuài lián dāo lái , shōu qǔ dì shàng pú táo shù de guǒ zǐ , yīn wèi pú táo shú tòu le !」

Y otro ángel salió del altar, el cual tenía poder sobre el fuego, y clamó con gran voz al que tenía la hoz aguda, diciendo: Mete tu hoz aguda, y vendimia los racimos de la tierra; porque están maduras sus uvas.

使 忿

nà tiān shǐ jiù bǎ lián dāo rēng zài dì shàng , shōu qǔ le dì shàng de pú táo , diū zài shén fèn nù de dà jiǔ zhà zhōng 。

Y el ángel echó su hoz aguda en la tierra, y vendimió la viña de la tierra, y echó la uva en el grande lagar de la ira de Dios.

nà jiǔ zhà chuài zài chéng wài , jiù yǒu xuè cóng jiǔ zhà lǐ liú chū lái , gāo dào mǎ de jiáo huán , yuǎn yǒu liù bǎi lǐ 。

Y el lagar fué hollado fuera de la ciudad, y del lagar salió sangre hasta los frenos de los caballos por mil y seiscientos estadios.

Ponte a prueba con este capítulo

Cuestionario rápido de 10 palabras.