中文圣经

1 Chroniques 1

connus 0/223

yà dāng shēng sāi tè ; sāi tè shēng yǐ nuó shì ;

Adam, Seth, Énosch,

yǐ nuó shì shēng gāi nán ; gāi nán shēng mǎ lè liè ; mǎ lè liè shēng yǎ liè ;

Kénan, Mahalaleel, Jéred,

yǎ liè shēng yǐ nuò ; yǐ nuò shēng mǎ tǔ sā lā ; mǎ tǔ sā lā shēng lā mài ;

Hénoc, Metuschélah, Lémec,

lā mài shēng nuó yà ; nuó yà shēng shǎn 、 hán 、 yǎ fú 。

Noé. Les fils de Noé et leurs descendants V. 5-16: cf. Ge 10:1-20. Sem, Cham et Japhet.

yǎ fú de ér zi shì gē miè 、 mǎ gè 、 mǎ dài 、 yǎ wán 、 tǔ bā 、 mǐ shè 、 tí lā 。

Fils de Japhet: Gomer, Magog, Madaï, Javan, Tubal, Méschec et Tiras.

gē miè de ér zi shì yà shí jī ná 、 dī fǎ 、 tuó jiā mǎ 。

Fils de Gomer: Aschkenaz, Diphat et Togarma.

yǎ wán de ér zi shì yǐ lì shā 、 tā shī 、 jī tí 、 duō dān 。

Fils de Javan: Élischa, Tarsisa, Kittim et Rodanim.

西

hán de ér zi shì gǔ shí 、 mài xī 、 fú 、 jiā nán 。

Fils de Cham: Cusch, Mitsraïm, Puth et Canaan.

西

gǔ shí de ér zi shì xī bā 、 hā féi lā 、 sā fú tā 、 lā mǎ 、 sā fú tí jiā 。 lā mǎ de ér zi shì shì bā 、 dǐ dàn 。

Fils de Cusch: Saba, Havila, Sabta, Raema et Sabteca. Fils de Raema: Séba et Dedan.

gǔ shí shēng níng lù ; tā wèi shì shàng yīng xióng zhī shǒu 。

Cusch engendra Nimrod; c’est lui qui commença à être puissant sur la terre.

西

mài xī shēng lù dī rén 、 yà ná mǐ rén 、 lì hā bǐ rén 、 ná fú tǔ xī rén 、

Mitsraïm engendra les Ludim, les Ananim, les Lehabim, les Naphtuhim,

pà sī lǔ xì rén 、 jiā sī lù xī rén 、 jiā fěi tuō rén ; cóng jiā fěi tuō chū lái de yǒu fēi lì shì rén 。

les Patrusim, les Casluhim, d’où sont sortis les Philistins, et les Caphtorim.

西

jiā nán shēng zhǎng zǐ xī dùn , yòu shēng hè

Canaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth,

hé yē bù sī rén 、 yà mó lì rén 、 gé jiā sā rén 、

et les Jébusiens, les Amoréens, les Guirgasiens,

西

xī wèi rén 、 yà jī rén 、 xī ní rén 、

les Héviens, les Arkiens, les Siniens,

yà wǎ dǐ rén 、 xǐ mǎ lì rén , bìng hā mǎ rén 。

les Arvadiens, les Tsemariens, les Hamathiens.

shǎn de ér zi shì yǐ lán 、 yà shù 、 yà fǎ sā 、 lù dé 、 yà lán 、 wū sī 、 hù lè 、 jī tiē 、 mǐ shè 。

Fils de Sem: Élam, Assur, Arpacschad, Lud et Aram; Uts, Hul, Guéter et Méschec.

yà fǎ sā shēng shā lā ; shā lā shēng xī bó 。

Arpacschad engendra Schélach; et Schélach engendra Héber.

xī bó shēng le liǎng gè ér zi : yí gè míng jiào fǎ lè , yīn wèi nà shí rén jiù fēn dì jū zhù ; fǎ lè de xiōng dì míng jiào yuē tān 。

Il naquit à Héber deux fils: le nom de l’un était Péleg, parce que de son temps la terre fut partagée, et le nom de son frère était Jokthan.

yuē tān shēng yà mó dá 、 shā liè 、 hā sà mǎ fēi 、 yē lā 、

Jokthan engendra Almodad, Schéleph, Hatsarmaveth, Jérach,

hā duō lán 、 wū sà 、 dé lā 、

Hadoram, Uzal, Dikla,

yǐ bā lù 、 yà bǐ mǎ lì 、 shì bā 、

Ébal, Abimaël, Séba, Ophir, Havila et Jobab.

ā fěi 、 hā féi lā 、 yuē bā 。 zhè dōu shì yuē tān de ér zi 。

Tous ceux-là furent fils de Jokthan.

shǎn shēng yà fǎ sā ; yà fǎ sā shēng shā lā ;

Sem, Arpacschad, Schélach,

shā lā shēng xī bó ; xī bó shēng fǎ lè ; fǎ lè shēng lā wú ;

Héber, Péleg, Rehu,

西鹿西鹿

lā wú shēng xī lù ; xī lù shēng ná hè ; ná hè shēng tā lā ;

Serug, Nachor, Térach,

tā lā shēng yà bó lán , yà bó lán jiù shì yà bó lā hǎn 。

Abram, qui est Abraham.

yà bó lā hǎn de ér zi shì yǐ sā 、 yǐ shí mǎ lì 。

Fils d’Abraham: Isaac et Ismaël.

yǐ shí mǎ lì de ér zi jì zài xià miàn : yǐ shí mǎ lì de zhǎng zǐ shì ní bài yuē , qí cì shì jī dá 、 yā dé bié 、 mǐ bǐ shān 、

Voici leur postérité. Nebajoth, premier-né d’Ismaël, Kédar, Adbeel, Mibsam,

mǐ shī mǎ 、 dù mǎ 、 mǎ sā 、 hǎ dá 、 tí mǎ 、

Mischma, Duma, Massa, Hadad, Téma,

yī tū 、 ná fēi shī 、 jī dǐ mǎ 。 zhè dōu shì yǐ shí mǎ lì de ér zi 。

Jethur, Naphisch et Kedma. Ce sont là les fils d’Ismaël.

yà bó lā hǎn de qiè jī tǔ lā suǒ shēng de ér zi , jiù shì xīn lán 、 yuē shān 、 mǐ dàn 、 mǐ diàn 、 yī shī bā 、 shū yà 。 yuē shān de ér zi shì shì bā 、 dǐ dàn 。

Fils de Ketura, concubine d’Abraham. Elle enfanta Zimran, Jokschan, Medan, Madian, Jischbak et Schuach. Fils de Jokschan: Séba et Dedan.

mǐ diàn de ér zi shì yǐ fǎ 、 yǐ fú 、 hā nuò 、 yà bǐ dà 、 yǐ lè dà 。 zhè dōu shì jī tǔ lā de zǐ sūn 。

Fils de Madian: Épha, Épher, Hénoc, Abida et Eldaa. Ce sont là tous les fils de Ketura.

yà bó lā hǎn shēng yǐ sā ; yǐ sā de ér zi shì yǐ sǎo hé yǐ sè liè 。

Abraham engendra Isaac. Fils d’Isaac: Ésaü et Israël.

yǐ sǎo de ér zi shì yǐ lì fǎ 、 liú ěr 、 yē wū shī 、 yǎ lán 、 kě lā 。

Fils d’Ésaü: Éliphaz, Reuel, Jeusch, Jaelam et Koré.

yǐ lì fǎ de ér zǐ shì tí màn 、 ā mǒ 、 xǐ bō 、 jiā tǎn 、 jī nà sī 、 tíng nà 、 yà mǎ lì 。

Fils d’Éliphaz: Théman, Omar, Tsephi, Gaetham, Kenaz, Thimna et Amalek.

liú ěr de ér zi shì ná hā 、 xiè lā 、 shā mǎ 、 mǐ sā 。

Fils de Reuel: Nahath, Zérach, Schamma et Mizza.

西便

xī ěr de ér zi shì luó tān 、 shuò bā 、 jì biàn 、 yà ná 、 dǐ shùn 、 yǐ chá 、 dǐ shān 。

Fils de Séir: Lothan, Schobal, Tsibeon, Ana, Dischon, Étser et Dischan.

luó tān de ér zi shì hé lì 、 hé màn ; luó tān de mèi zǐ shì tíng nà 。

Fils de Lothan: Hori et Homam. Sœur de Lothan: Thimna.

便

shuò bā de ér zi shì yà lè wén 、 mǎ ná xiá 、 yǐ bā lù 、 shì fēi 、 ā nán 。 jì biàn de ér zi shì yà yǎ 、 yà ná 。

Fils de Schobal: Aljan, Manahath, Ébal, Schephi et Onam. Fils de Tsibeon: Ajja et Ana.

yà ná de ér zǐ shì dǐ shùn 。 dǐ shùn de ér zi shì hā mò lán 、 yī shì bān 、 yì lán 、 jī lán 。

Fils d’Ana: Dischon. Fils de Dischon: Hamran, Eschban, Jithran et Keran.

yǐ chá de ér zi shì pì hǎn 、 sā fān 、 yà gān 。 dǐ shān de ér zi shì wū sī 、 yà lán 。

Fils d’Étser: Bilhan, Zaavan et Jaakan. Fils de Dischan: Uts et Aran.

yǐ sè liè rén wèi yǒu jūn wáng zhì lǐ zhī xiān , zài yǐ dōng dì zuò wáng de jì zài xià miàn : yǒu bǐ ěr de ér zi bǐ lā , tā de jīng chéng míng jiào tíng hā bā 。

Voici les rois qui ont régné dans le pays d’Édom, avant qu’un roi régnât sur les enfants d’Israël. Béla, fils de Beor; et le nom de sa ville était Dinhaba.

bǐ lā sǐ le , bō sī lā rén xiè lā de ér zi yuē bā jiē xù tā zuò wáng 。

Béla mourut; et Jobab, fils de Zérach, de Botsra, régna à sa place.

yuē bā sǐ le , tí màn dì de rén hù shān jiē xù tā zuò wáng 。

Jobab mourut; et Huscham, du pays des Thémanites, régna à sa place.

hù shān sǐ le , bǐ dá de ér zi hǎ dá jiē xù tā zuò wáng 。 zhè hā dá jiù shì zài mó yā dì shā bài mǐ diàn rén de , tā de jīng chéng míng jiào yà wèi dé 。

Huscham mourut; et Hadad, fils de Bedad, régna à sa place. C’est lui qui frappa Madian dans les champs de Moab. Le nom de sa ville était Avith.

hǎ dá sǐ le , mǎ shì lì jiā rén sāng lā jiē xù tā zuò wáng 。

Hadad mourut; et Samla, de Masréka, régna à sa place.

sāng lā sǐ le , dà hé biān de lì hé bó rén sǎo luó jiē xù tā zuò wáng 。

Samla mourut; et Saül, de Rehoboth sur le fleuve, régna à sa place.

·

sǎo luó sǐ le , yà gé bō de ér zi bā lè · hā nán jiē xù tā zuò wáng 。

Saül mourut; et Baal-Hanan, fils d’Acbor, régna à sa place.

··

bā lè · hā nán sǐ le , hǎ dá jiē xù tā zuò wáng 。 tā de jīng chéng míng jiào bā yī , tā de qī zǐ míng jiào mǐ xī tā bié , shì mǐ · sà hé de sūn nǚ , mǎ tè liè de nǚ ér 。

Baal-Hanan mourut; et Hadad régna à sa place. Le nom de sa ville était Pahi; et le nom de sa femme Mehéthabeel, fille de Mathred, fille de Mézahab.

hǎ dá sǐ le , yǐ dōng rén de zú zhǎng yǒu tíng nà zú zhǎng 、 yà lè wǎ zú zhǎng 、 yē tiē zú zhǎng 、

Hadad mourut. Les chefs d’Édom furent: le chef Thimna, le chef Alja, le chef Jetheth,

yà hé lì bā mǎ zú zhǎng 、 yǐ lā zú zhǎng 、 bǐ nèn zú zhǎng 、

le chef Oholibama, le chef Éla, le chef Pinon,

jī nà sī zú zhǎng 、 tí màn zú zhǎng 、 mǐ bǐ sà zú zhǎng 、

le chef Kenaz, le chef Théman, le chef Mibtsar,

mǎ jī dié zú zhǎng 、 yǐ lán zú zhǎng 。 zhè dōu shì yǐ dōng rén de zú zhǎng 。

le chef Magdiel, le chef Iram. Ce sont là des chefs d’Édom.

Testez-vous sur ce chapitre

Quiz rapide sur 10 mots.