中文圣经

1 Chroniques 2

connus 0/250

便西西

yǐ sè liè de ér zi shì lǚ biàn 、 xī miǎn 、 lì wèi 、 yóu dà 、 yǐ sà jiā 、 xī bù lún 、

Voici les fils d’Israël. Ruben, Siméon, Lévi, Juda, Issacar, Zabulon,

便

dàn 、 yuē sè 、 biàn yǎ mǐn 、 ná fú tā lì 、 jiā dé 、 yà shè 。

Dan, Joseph, Benjamin, Nephthali, Gad et Aser.

使

yóu dà de ér zi shì ěr 、 é nán 、 shì lā , zhè sān rén shì jiā nán rén shū yà nǚ ér suǒ shēng de 。 yóu dà de zhǎng zǐ ěr zài yē hé huá yǎn zhōng kàn wèi è , yē hé huá jiù shǐ tā sǐ le 。

Fils de Juda: Er, Onan, Schéla; ces trois lui naquirent de la fille de Schua, la Cananéenne. Er, premier-né de Juda, était méchant aux yeux de l’Éternel, qui le fit mourir.

yóu dà de ér fù tā mǎ gěi yóu dà shēng fǎ lè sī hé xiè lā 。 yóu dà gòng yǒu wǔ gè ér zi 。

Tamar, belle-fille de Juda, lui enfanta Pérets et Zérach. Total des fils de Juda: cinq.

fǎ lè sī de ér zi shì xī sī 、 hā mǔ lè 。

Fils de Pérets: Hetsron et Hamul.

xiè lā de ér zi shì xīn lì 、 yǐ tàn 、 xī màn 、 jiǎ gè 、 dà lā , gòng wǔ rén 。

Fils de Zérach: Zimri, Éthan, Héman, Calcol et Dara. En tout: cinq.

jiā mǐ de ér zǐ shì yà gān , zhè yà gān zài dāng miè de wù shàng fàn le zuì , lián lèi le yǐ sè liè rén 。

Fils de Carmi: Acar, qui troubla Israël lorsqu’il commit une infidélité au sujet des choses dévouées par interdit.

yǐ tàn de ér zi shì yà sā lì yǎ 。

Fils d’Éthan: Azaria.

xī sī suǒ shēng de ér zi shì yē lā miè 、 lán 、 jī lù bài 。

Fils qui naquirent à Hetsron: Jerachmeel, Ram et Kelubaï.

lán shēng yà mǐ ná dá ; yà mǐ ná dá shēng ná shùn 。 ná shùn zuò yóu dà rén de shǒu lǐng 。

Ram engendra Amminadab. Amminadab engendra Nachschon, prince des fils de Juda.

ná shùn shēng sā mén ; sā mén shēng bō ā sī ;

Nachschon engendra Salma. Salma engendra Boaz.

西

bō ā sī shēng é bèi dé ; é bèi dé shēng yē xī ;

Boaz engendra Obed. Obed engendra Isaï.

西

yē xī shēng zhǎng zǐ yǐ lì yā , cì zǐ yà bǐ ná dá , sān zǐ shì mǐ yà ,

Isaï engendra Éliab, son premier-né, Abinadab le second, Schimea le troisième,

sì zǐ ná tǎn yè , wǔ zǐ lā dài ,

Nethaneel le quatrième, Raddaï le cinquième,

liù zǐ ā xiān , qī zǐ dà wèi 。

Otsem le sixième, David le septième.

tā men de zǐ mèi shì xǐ lǔ yǎ hé yà bǐ gāi 。 xǐ lǔ yǎ de ér zi shì yà bǐ shāi 、 yuē yā 、 yà sā hēi , gòng sān rén 。

Leurs sœurs étaient: Tseruja et Abigaïl. Fils de Tseruja: Abischaï, Joab et Asaël, trois.

yà bǐ gāi shēng yà mǎ sā ; yà mǎ sā de fù qīn shì yǐ shí mǎ lì rén yì tiē 。

Abigaïl enfanta Amasa; le père d’Amasa fut Jéther, l’Ismaélite.

xī sī de ér zi jiā lè qǔ ā sū bā hé yē lüè wèi qī , ā sū bā de ér zi shì yē shè 、 shuò bà 、 yā dūn 。

Caleb, fils de Hetsron, eut des enfants d’Azuba, sa femme, et de Jerioth. Voici les fils qu’il eut d’Azuba: Jéscher, Schobab et Ardon.

ā sū bā sǐ le , jiā lè yòu qǔ yǐ fǎ tā , shēng le hù ěr 。

Azuba mourut; et Caleb prit Éphrath, qui lui enfanta Hur.

hù ěr shēng wū lì ; wū lì shēng bǐ sā liè 。

Hur engendra Uri, et Uri engendra Betsaleel.

西

xī sī zhèng liù shí suì qǔ le jī liè fù qīn mǎ jí de nǚ ér , yǔ tā tóng fáng ; mǎ jí de nǚ ér shēng le xī gē ;

Ensuite, Hetsron alla vers la fille de Makir, père de Galaad, et il avait soixante ans lorsqu’il la prit; elle lui enfanta Segub.

西

xī gē shēng yá ěr 。 yá ěr zài jī liè dì yǒu èr shí sān gè chéng yì 。

Segub engendra Jaïr, qui eut vingt-trois villes dans le pays de Galaad.

hòu lái jī shù rén hé yà lán rén duó le yá ěr de chéng yì , bìng jī nà hé qí xiāng cūn , gòng liù shí gè 。 zhè dōu shì jī liè fù qīn mǎ jí zhī zǐ de 。

Les Gueschuriens et les Syriens leur prirent les bourgs de Jaïr avec Kenath et les villes de son ressort, soixante villes. Tous ceux-là étaient fils de Makir, père de Galaad.

·

xī sī zài jiā lè · yǐ fǎ tā sǐ hòu , tā de qī yà bǐ yǎ gěi tā shēng le yà shī hù ; yà shī hù shì tí gē yà de fù qīn 。

Après la mort de Hetsron à Caleb-Éphratha, Abija, femme de Hetsron, lui enfanta Aschchur, père de Tekoa.

xī sī de zhǎng zǐ yē lā miè shēng zhǎng zǐ lán , yòu shēng bù ná 、 ā lián 、 ā xiān 、 yà xī yǎ 。

Les fils de Jerachmeel, premier-né de Hetsron, furent: Ram, le premier-né, Buna, Oren et Otsem, nés d’Achija.

yē lā miè yòu qǔ yì qī míng jiào yà tā lā , shì ā nán de mǔ qīn 。

Jerachmeel eut une autre femme, nommée Athara, qui fut mère d’Onam.

yē lā miè zhǎng zǐ lán de ér zi shì mǎ sī 、 yǎ mǐn 、 yǐ jié 。

Les fils de Ram, premier-né de Jerachmeel, furent: Maats, Jamin et Éker.

ā nán de ér zi shì shā mǎi 、 yǎ dà 。 shā mǎi de ér zi shì ná dá 、 yà bǐ shù 。

Les fils d’Onam furent: Schammaï et Jada. Fils de Schammaï: Nadab et Abischur.

yà bǐ shù de qī míng jiào yà bǐ hái , yà bǐ hái gěi tā shēng le yà bàn hé mó lì 。

Le nom de la femme d’Abischur était Abichaïl, et elle lui enfanta Achban et Molid.

西西

ná dá de ér zi shì xī liè 、 yà biàn ; xī liè sǐ le méi yǒu ér zi 。

Fils de Nadab: Séled et Appaïm. Séled mourut sans fils.

yà biàn de ér zi shì yǐ shì ; yǐ shì de ér zi shì shì shān ; shì shān de ér zi shì yà lái 。

Fils d’Appaïm: Jischeï. Fils de Jischeï: Schéschan. Fils de Schéschan: Achlaï.

shā mǎi xiōng dì yǎ dà de ér zi shì yì tiē 、 yuē ná dān ; yì tiē sǐ le méi yǒu ér zi 。

Fils de Jada, frère de Schammaï: Jéther et Jonathan. Jéther mourut sans fils.

yuē ná dān de ér zi shì bǐ lè 、 sā sà 。 zhè dōu shì yē lā miè de zǐ sūn 。

Fils de Jonathan: Péleth et Zara. Ce sont là les fils de Jerachmeel.

shì shān méi yǒu ér zi , zhǐ yǒu nǚ ér 。 shì shān yǒu yí gè pú rén míng jiào yē hā , shì āi jí rén 。

Schéschan n’eut point de fils, mais il eut des filles. Schéschan avait un esclave égyptien nommé Jarcha.

shì shān jiāng nǚ ér gěi le pú rén yē hā wèi qī , gěi tā shēng le yà tài 。

Et Schéschan donna sa fille pour femme à Jarcha, son esclave, à qui elle enfanta Attaï.

yà tài shēng ná dān ; ná dān shēng sā bá ;

Attaï engendra Nathan; Nathan engendra Zabad;

sā bá shēng yǐ fú lā ; yǐ fú lā shēng é bèi dé ;

Zabad engendra Éphlal; Éphlal engendra Obed;

é bèi dé shēng yē hù ; yē hù shēng yà sā lì yǎ ;

Obed engendra Jéhu; Jéhu engendra Azaria;

yà sā lì yǎ shēng xī lì sī ; xī lì sī shēng yǐ lì yà sà ;

Azaria engendra Halets; Halets engendra Élasa;

西西

yǐ lì yà sà shēng xī sī mǎi ; xī sī mǎi shēng shā lóng ;

Élasa engendra Sismaï; Sismaï engendra Schallum;

shā lóng shēng yē jiā mǐ yǎ ; yē jiā mǐ yǎ shēng yǐ lì shā mǎ 。

Schallum engendra Jekamja; Jekamja engendra Élischama.

西

yē lā miè xiōng dì jiā lè de zhǎng zǐ mǐ shā , shì xī fú zhī zǔ mǎ lì shā de ér zi , shì xī bó zhī zǔ 。

Fils de Caleb, frère de Jerachmeel: Méscha, son premier-né, qui fut père de Ziph, et les fils de Maréscha, père d’Hébron.

xī bó de ér zi shì kě lā 、 tā pǔ yà 、 lì kěn 、 shì mǎ 。

Fils d’Hébron: Koré, Thappuach, Rékem et Schéma.

shì mǎ shēng lā hán , shì yuē gān zhī zǔ 。 lì kěn shēng shā mǎi 。

Schéma engendra Racham, père de Jorkeam. Rékem engendra Schammaï.

·

shā mǎi de ér zi shì mǎ yún ; mǎ yún shì bó · sù zhī zǔ 。

Fils de Schammaï: Maon; et Maon, père de Beth-Tsur.

。(

jiā lè de qiè yǐ fǎ shēng hā lán 、 mó sā 、 jiā xiè ; hā lán shēng jiā xiè 。(

Épha, concubine de Caleb, enfanta Haran, Motsa et Gazez. Haran engendra Gazez.

。)

yǎ dài de ér zi shì lì jiàn 、 yuē tǎn 、 jī shān 、 pí lì 、 yǐ fǎ 、 shā yà fú 。)

Fils de Jahdaï: Réguem, Jotham, Guéschan, Péleth, Épha et Schaaph.

jiā lè de qiè mǎ jiā shēng shì bié 、 tè hā ná ,

Maaca, concubine de Caleb, enfanta Schéber et Tirchana.

yòu shēng mài mǎ ná zhī zǔ shā yà fú 、 mǒ bǐ ná hé jī bǐ yà zhī zǔ shì fǎ 。 jiā lè de nǚ ér shì yā sā 。

Elle enfanta encore Schaaph, père de Madmanna, et Scheva, père de Macbéna et père de Guibea. La fille de Caleb était Acsa.

·

jiā lè de zǐ sūn jiù shì yǐ fǎ tā de zhǎng zǐ 、 hù ěr de ér zi , jì zài xià miàn : jī liè · yē lín zhī zǔ shuò bā ,

Ceux-ci furent fils de Caleb: Schobal, fils de Hur, premier-né d’Éphrata, et père de Kirjath-Jearim;

bó lì héng zhī zǔ sà mǎ , bó jiā dé zhī zǔ hā lè 。

Salma, père de Bethléhem; Hareph, père de Beth-Gader.

··

jī liè · yē lín zhī zǔ shuò bā de zǐ sūn shì hā luó yǐ hé yí bàn mǐ nǔ · hā rén 。

Les fils de Schobal, père de Kirjath-Jearim, furent: Haroé, Hatsi-Hammenuhoth.

·

jī liè · yē lín de zhū zú shì yǐ tiē rén 、 bù tè rén 、 shū mǎ rén 、 mì lái rén , yòu cóng zhè xiē zú zhōng shēng chū suǒ lā rén hé yǐ shí táo rén lái 。

Les familles de Kirjath-Jearim furent: les Jéthriens, les Puthiens, les Schumathiens et les Mischraïens; de ces familles sont sortis les Tsoreathiens et les Eschthaoliens.

绿··

sà mǎ de zǐ sūn shì bó lì héng rén 、 ní tuó fǎ rén 、 yà tā lǜ · bó · yuē yā rén 、 yí bàn mǎ ná hā rén 、 suǒ lì rén ,

Fils de Salma: Bethléhem et les Nethophatiens, Athroth-Beth-Joab, Hatsi-Hammanachthi, les Tsoreïens;

hé zhù yǎ bǐ sī zhòng wén shì jiā de tè lā rén 、 shì mǐ yā rén 、 sū jiǎ rén 。 zhè dōu shì jī ní rén lì jiǎ jiā zhī zǔ hā mò suǒ shēng de 。

et les familles des scribes demeurant à Jaebets, les Thireathiens, les Schimeathiens et les Sucathiens. Ce sont les Kéniens, issus de Hamath, père de la maison de Récab.

Testez-vous sur ce chapitre

Quiz rapide sur 10 mots.