中文圣经

1 Pierre 2

connus 0/273

suǒ yǐ , nǐ men jì chú qù yí qiè de è dú 、 guǐ zhà , bìng jiǎ shàn 、 jí dù , hé yí qiè huǐ bàng de huà ,

Rejetant donc toute malice et toute ruse, la dissimulation, l’envie, et toute médisance,

jiù yào ài mù nà chún jìng de líng nǎi , xiàng cái shēng de yīng hái ài mù nǎi yí yàng , jiào nǐ men yīn cǐ jiàn cháng , yǐ zhì dé jiù 。

désirez, comme des enfants nouveau-nés, le lait spirituel et pur, afin que par lui vous croissiez pour le salut,

nǐ men ruò cháng guò zhǔ ēn de zī wèi , jiù bì rú cǐ 。

si vous avez goûté que le Seigneur est bon.

zhǔ nǎi huó shí , gù rán shì bèi rén suǒ qì de , què shì bèi shén suǒ jiǎn xuǎn 、 suǒ bǎo guì de 。

Approchez-vous de lui, pierre vivante, rejetée par les hommes, mais choisie et précieuse devant Dieu;

nǐ men lái dào zhǔ miàn qián , yě jiù xiàng huó shí , bèi jiàn zào chéng wéi líng gōng , zuò shèng jié de jì sī , jiè zhe yē sū jī dū fèng xiàn shén suǒ yuè nà de líng jì 。

et vous-mêmes, comme des pierres vivantes, édifiez-vous pour former une maison spirituelle, un saint sacerdoce, afin d’offrir des victimes spirituelles, agréables à Dieu par Jésus-Christ.

yīn wèi jīng shàng shuō : kàn nǎ , wǒ bǎ suǒ jiǎn xuǎn 、 suǒ bǎo guì de fáng jiǎo shí ān fàng zài xī ān ; xìn kào tā de rén bì bú zhì yú xiū kuì 。

Car il est dit dans l’Écriture: Voici, je mets en Sion une pierre angulaire, choisie, précieuse; et celui qui croit en elle ne sera point confus.

suǒ yǐ , tā zài nǐ men xìn de rén jiù wèi bǎo guì , zài nà bú xìn de rén yǒu huà shuō : jiàng rén suǒ qì de shí tou yǐ zuò le fáng jiǎo de tóu kuài shí tou 。

L’honneur est donc pour vous, qui croyez. Mais, pour les incrédules, La pierre qu’ont rejetée ceux qui bâtissaient Est devenue la principale de l’angle, Et une pierre d’achoppement Et un rocher de scandale;

yòu shuō : zuò le bàn jiǎo de shí tou , diē rén de pán shí 。 tā men jì bú shùn cóng , jiù zài dào lǐ shàng bàn diē ; tā men zhè yàng bàn diē yě shì yù dìng de 。

ils s’y heurtent pour n’avoir pas cru à la parole, et c’est à cela qu’ils sont destinés.

wéi yǒu nǐ men shì bèi jiǎn xuǎn de zú lèi , shì yǒu jūn zūn de jì sī , shì shèng jié de guó dù , shì shǔ shén de zǐ mín , yào jiào nǐ men xuān yáng nà zhào nǐ men chū hēi àn rù qí miào guāng míng zhě de měi dé 。

Vous, au contraire, vous êtes une race élue, un sacerdoce royal, une nation sainte, un peuple acquis, afin que vous annonciez les vertus de celui qui vous a appelés des ténèbres à son admirable lumière,

nǐ men cóng qián suàn bù dé zǐ mín , xiàn zài què zuò le shén de zǐ mín ; cóng qián wèi céng méng lián xù , xiàn zài què méng le lián xù 。

vous qui autrefois n’étiez pas un peuple, et qui maintenant êtes le peuple de Dieu, vous qui n’aviez pas obtenu miséricorde, et qui maintenant avez obtenu miséricorde.

qīn ài de dì xiong a , nǐ men shì kè lǚ , shì jì jū de 。 wǒ quàn nǐ men yào jìn jiè ròu tǐ de sī yù ; zhè sī yù shì yǔ líng hún zhēng zhàn de 。

Bien-aimés, je vous exhorte, comme étrangers et voyageurs sur la terre, à vous abstenir des convoitises charnelles qui font la guerre à l’âme.

便 耀

nǐ men zài wài bāng rén zhōng , yīng dāng pǐn xíng duān zhèng , jiào nà xiē huǐ bàng nǐ men shì zuò è de , yīn kàn jiàn nǐ men de hǎo xíng wéi , biàn zài jiàn chá de rì zi guī róng yào gěi shén 。

Ayez au milieu des païens une bonne conduite, afin que, là même où ils vous calomnient comme si vous étiez des malfaiteurs, ils remarquent vos bonnes œuvres, et glorifient Dieu, au jour où il les visitera.

nǐ men wéi zhǔ de yuán gù , yào shùn fú rén de yí qiè zhì dù , huò shì zài shàng de jūn wáng ,

Soyez soumis, à cause du Seigneur, à toute autorité établie parmi les hommes, soit au roi comme souverain,

huò shì jūn wáng suǒ pài fá è shǎng shàn de chén zǎi 。

soit aux gouverneurs comme envoyés par lui pour punir les malfaiteurs et pour approuver les gens de bien.

yīn wèi shén de zhǐ yì yuán shì yào nǐ men xíng shàn , kě yǐ dǔ zhù nà hú tú wú zhī rén de kǒu 。

Car c’est la volonté de Dieu qu’en pratiquant le bien vous réduisiez au silence les hommes ignorants et insensés,

nǐ men suī shì zì yóu de , què bù kě jiè zhe zì yóu zhē gài è dú , zǒng yào zuò shén de pú rén 。

étant libres, sans faire de la liberté un voile qui couvre la méchanceté, mais agissant comme des serviteurs de Dieu.

wù yào zūn jìng zhòng rén , qīn ài jiào zhōng de dì xiong , jìng wèi shén , zūn jìng jūn wáng 。

Honorez tout le monde; aimez les frères; craignez Dieu; honorez le roi.

nǐ men zuò pú rén de , fán shì yào cún jìng wèi de xīn shùn fú zhǔ rén ; bú dàn shùn fú nà shàn liáng wēn hé de , jiù shì nà guāi pì de yě yào shùn fú 。

Serviteurs, soyez soumis en toute crainte à vos maîtres, non seulement à ceux qui sont bons et doux, mais aussi à ceux qui sont d’un caractère difficile.

tǎng ruò rén wèi jiào liáng xīn duì de zhù shén , jiù rěn shòu yuān qū de kǔ chǔ , zhè shì kě xǐ ài de 。

Car c’est une grâce que de supporter des afflictions par motif de conscience envers Dieu, quand on souffre injustement.

nǐ men ruò yīn fàn zuì shòu zé dǎ , néng rěn nài , yǒu shén me kě kuā de ne ? dàn nǐ men ruò yīn xíng shàn shòu kǔ , néng rěn nài , zhè zài shén kàn shì kě xǐ ài de 。

En effet, quelle gloire y a-t-il à supporter de mauvais traitements pour avoir commis des fautes? Mais si vous supportez la souffrance lorsque vous faites ce qui est bien, c’est une grâce devant Dieu.

nǐ men méng zhào yuán shì wèi cǐ ; yīn jī dū yě wèi nǐ men shòu guò kǔ , gěi nǐ men liú xià bǎng yàng , jiào nǐ men gēn suí tā de jiǎo zōng xíng 。

Et c’est à cela que vous avez été appelés, parce que Christ aussi a souffert pour vous, vous laissant un exemple, afin que vous suiviez ses traces,

tā bìng méi yǒu fàn zuì , kǒu lǐ yě méi yǒu guǐ zhà 。

Lui qui n’a point commis de péché, et dans la bouche duquel il ne s’est point trouvé de fraude;

tā bèi mà bù hái kǒu ; shòu hài bù shuō wēi hè de huà , zhī jiāng zì jǐ jiāo tuō nà àn gōng yì shěn pàn rén de zhǔ 。

lui qui, injurié, ne rendait point d’injures, maltraité, ne faisait point de menaces, mais s’en remettait à celui qui juge justement;

使便

tā bèi guà zài mù tou shàng , qīn shēn dān dāng le wǒ men de zuì , shǐ wǒ men jì rán zài zuì shàng sǐ , jiù dé yǐ zài yì shàng huó 。 yīn tā shòu de biān shāng , nǐ men biàn dé le yī zhì 。

lui qui a porté lui-même nos péchés en son corps sur le bois, afin que morts aux péchés nous vivions pour la justice; lui par les meurtrissures duquel vous avez été guéris.

nǐ men cóng qián hǎo xiàng mí lù de yáng , rú jīn què guī dào nǐ men líng hún de mù rén jiān dū le 。

Car vous étiez comme des brebis errantes. Mais maintenant vous êtes retournés vers le pasteur et le gardien de vos âmes.

Testez-vous sur ce chapitre

Quiz rapide sur 10 mots.