1 Thessaloniciens 5
弟兄们,论到时候、日期,不用写信给你们,
dì xiong men , lùn dào shí hòu 、 rì qī , bú yòng xiě xìn gěi nǐ men ,
Pour ce qui est des temps et des moments, vous n’avez pas besoin, frères, qu’on vous en écrive.
因为你们自己明明晓得,主的日子来到,好像夜间的贼一样。
yīn wèi nǐ men zì jǐ míng míng xiǎo de , zhǔ de rì zi lái dào , hǎo xiàng yè jiān de zéi yí yàng 。
Car vous savez bien vous-mêmes que le jour du Seigneur viendra comme un voleur dans la nuit.
人正说「平安稳妥」的时候,灾祸忽然临到他们,如同产难临到怀胎的妇人一样,他们绝不能逃脱。
rén zhèng shuō 「 píng ān wěn tuǒ 」 de shí hòu , zāi huò hū rán lín dào tā men , rú tóng chǎn nán lín dào huái tāi de fù rén yí yàng , tā men jué bù néng táo tuō 。
Quand les hommes diront: Paix et sûreté! Alors une ruine soudaine les surprendra, comme les douleurs de l’enfantement surprennent la femme enceinte, et ils n’échapperont point.
弟兄们,你们却不在黑暗里,叫那日子临到你们像贼一样。
dì xiōng men , nǐ men què bú zài hēi àn lǐ , jiào nà rì zi lín dào nǐ men xiàng zéi yí yàng 。
Mais vous, frères, vous n’êtes pas dans les ténèbres, pour que ce jour vous surprenne comme un voleur;
你们都是光明之子,都是白昼之子。我们不是属黑夜的,也不是属幽暗的。
nǐ men dōu shì guāng míng zhī zǐ , dōu shì bái zhòu zhī zǐ 。 wǒ men bú shì shǔ hēi yè de , yě bú shì shǔ yōu àn de 。
vous êtes tous des enfants de la lumière et des enfants du jour. Nous ne sommes point de la nuit ni des ténèbres.
所以,我们不要睡觉像别人一样,总要警醒谨守。
suǒ yǐ , wǒ men bú yào shuì jiào xiàng bié rén yí yàng , zǒng yào jǐng xǐng jǐn shǒu 。
Ne dormons donc point comme les autres, mais veillons et soyons sobres.
因为睡了的人是在夜间睡,醉了的人是在夜间醉。
yīn wèi shuì le de rén shì zài yè jiān shuì , zuì le de rén shì zài yè jiān zuì 。
Car ceux qui dorment dorment la nuit, et ceux qui s’enivrent s’enivrent la nuit.
但我们既然属乎白昼,就应当谨守,把信和爱当作护心镜遮胸,把得救的盼望当作头盔戴上。
dàn wǒ men jì rán shǔ hū bái zhòu , jiù yīng dāng jǐn shǒu , bǎ xìn hé ài dàng zuò hù xīn jìng zhē xiōng , bǎ dé jiù de pàn wàng dàng zuò tóu kuī dài shàng 。
Mais nous qui sommes du jour, soyons sobres, ayant revêtu la cuirasse de la foi et de la charité, et ayant pour casque l’espérance du salut.
因为 神不是预定我们受刑,乃是预定我们借着我们主耶稣基督得救。
yīn wèi shén bú shì yù dìng wǒ men shòu xíng , nǎi shì yù dìng wǒ men jiè zhe wǒ men zhǔ yē sū jī dū dé jiù 。
Car Dieu ne nous a pas destinés à la colère, mais à l’acquisition du salut par notre Seigneur Jésus-Christ,
他替我们死,叫我们无论醒着,睡着,都与他同活。
tā tì wǒ men sǐ , jiào wǒ men wú lùn xǐng zhe , shuì zháo , dōu yǔ tā tóng huó 。
qui est mort pour nous, afin que, soit que nous veillions, soit que nous dormions, nous vivions ensemble avec lui.
所以,你们该彼此劝慰,互相建立,正如你们素常所行的。
suǒ yǐ , nǐ men gāi bǐ cǐ quàn wèi , hù xiāng jiàn lì , zhèng rú nǐ men sù cháng suǒ xíng de 。
C’est pourquoi exhortez-vous réciproquement, et édifiez-vous les uns les autres, comme en réalité vous le faites.
弟兄们,我们劝你们敬重那在你们中间劳苦的人,就是在主里面治理你们、劝戒你们的;
dì xiong men , wǒ men quàn nǐ men jìng zhòng nà zài nǐ men zhōng jiān láo kǔ de rén , jiù shì zài zhǔ lǐ miàn zhì lǐ nǐ men 、 quàn jiè nǐ men de ;
Nous vous prions, frères, d’avoir de la considération pour ceux qui travaillent parmi vous, qui vous dirigent dans le Seigneur, et qui vous exhortent.
又因他们所做的工,用爱心格外尊重他们。你们也要彼此和睦。
yòu yīn tā men suǒ zuò de gōng , yòng ài xīn gé wài zūn zhòng tā men 。 nǐ men yě yào bǐ cǐ hé mù 。
Ayez pour eux beaucoup d’affection, à cause de leur œuvre. Soyez en paix entre vous.
我们又劝弟兄们,要警戒不守规矩的人,勉励灰心的人,扶助软弱的人,也要向众人忍耐。
wǒ men yòu quàn dì xiong men , yào jǐng jiè bù shǒu guī jǔ de rén , miǎn lì huī xīn de rén , fú zhù ruǎn ruò de rén , yě yào xiàng zhòng rén rěn nài 。
Nous vous en prions aussi, frères, avertissez ceux qui vivent dans le désordre, consolez ceux qui sont abattus, supportez les faibles, usez de patience envers tous.
你们要谨慎,无论是谁都不可以恶报恶;或是彼此相待,或是待众人,常要追求良善。
nǐ men yào jǐn shèn , wú lùn shì shuí dōu bù kě yǐ è bào è ; huò shì bǐ cǐ xiāng dài , huò shì dài zhòng rén , cháng yào zhuī qiú liáng shàn 。
Prenez garde que personne ne rende à autrui le mal pour le mal; mais poursuivez toujours le bien, soit entre vous, soit envers tous.
凡事谢恩;因为这是 神在基督耶稣里向你们所定的旨意。
fán shì xiè ēn ; yīn wèi zhè shì shén zài jī dū yē sū lǐ xiàng nǐ men suǒ dìng de zhǐ yì 。
Rendez grâces en toutes choses, car c’est à votre égard la volonté de Dieu en Jésus-Christ.
但要凡事察验;善美的要持守,
dàn yào fán shì chá yàn ; shàn měi de yào chí shǒu ,
Mais examinez toutes choses; retenez ce qui est bon;
愿赐平安的 神亲自使你们全然成圣!又愿你们的灵与魂与身子得蒙保守,在我们主耶稣基督降临的时候,完全无可指摘!
yuàn cì píng ān de shén qīn zì shǐ nǐ men quán rán chéng shèng ! yòu yuàn nǐ men de líng yǔ hún yǔ shēn zi dé méng bǎo shǒu , zài wǒ men zhǔ yē sū jī dū jiàng lín de shí hòu , wán quán wú kě zhǐ zhāi !
Que le Dieu de paix vous sanctifie lui-même tout entiers, et que tout votre être, l’esprit, l’âme et le corps, soit conservé irrépréhensible, lors de l’avènement de notre Seigneur Jésus-Christ!
那召你们的本是信实的,他必成就这事。
nà zhào nǐ men de běn shì xìn shí de , tā bì chéng jiù zhè shì 。
Celui qui vous a appelés est fidèle, et c’est lui qui le fera.
与众弟兄亲嘴问安,务要圣洁。
yǔ zhòng dì xiong qīn zuǐ wèn ān , wù yào shèng jié 。
Saluez tous les frères par un saint baiser.
我指着主嘱咐你们,要把这信念给众弟兄听。
wǒ zhǐ zhe zhǔ zhǔ fù nǐ men , yào bǎ zhè xìn niàn gěi zhòng dì xiong tīng 。
Je vous en conjure par le Seigneur, que cette lettre soit lue à tous les frères.
愿我主耶稣基督的恩常与你们同在!
yuàn wǒ zhǔ yē sū jī dū de ēn cháng yǔ nǐ men tóng zài !
Que la grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec vous!
Testez-vous sur ce chapitre
Quiz rapide sur 10 mots.