中文圣经

1 Timothée 1

connus 0/239

使

fèng wǒ men jiù zhǔ shén hé wǒ men de pàn wàng jī dū yē sū zhī mìng , zuò jī dū yē sū shǐ tú de bǎo luó

Paul, apôtre de Jésus-Christ, par ordre de Dieu notre Sauveur et de Jésus-Christ notre espérance,

xiě xìn gěi nà yīn xìn zhǔ zuò wǒ zhēn ér zi de tí mó tài 。 yuàn ēn huì 、 lián mǐn 、 píng ān cóng fù shén hé wǒ men zhǔ jī dū yē sū guī yǔ nǐ !

à Timothée, mon enfant légitime en la foi: que la grâce, la miséricorde et la paix, te soient données de la part de Dieu le Père et de Jésus-Christ notre Seigneur!

wǒ wǎng mǎ qí dùn qù de shí hòu , céng quàn nǐ réng zhù zài yǐ fú suǒ , hǎo zhǔ fù nà jǐ gè rén bù kě chuán yì jiào ,

Je te rappelle l’exhortation que je te fis, à mon départ pour la Macédoine, lorsque je t’engageai à rester à Éphèse, afin de recommander à certaines personnes de ne pas enseigner d’autres doctrines,

yě bù kě tīng cóng huāng miǎo wú píng de huà yǔ hé wú qióng de jiā pǔ ; zhè děng shì zhī shēng biàn lùn , bìng bù fā míng shén zài xìn shàng suǒ lì de zhāng chéng 。

et de ne pas s’attacher à des fables et à des généalogies sans fin, qui produisent des discussions plutôt qu’elles n’avancent l’œuvre de Dieu dans la foi.

dàn mìng lìng de zǒng guī jiù shì ài ; zhè ài shì cóng qīng jié de xīn hé wú kuī de liáng xīn , wú wěi de xìn xīn shēng chū lái de 。

Le but du commandement, c’est une charité venant d’un cœur pur, d’une bonne conscience, et d’une foi sincère.

yǒu rén piān lí zhè xiē , fǎn qù jiǎng xū fú de huà ,

Quelques-uns, s’étant détournés de ces choses, se sont égarés dans de vains discours;

xiǎng yào zuò jiào fǎ shī , què bù míng bái zì jǐ suǒ jiǎng shuō de suǒ lùn dìng de 。

ils veulent être docteurs de la loi, et ils ne comprennent ni ce qu’ils disent, ni ce qu’ils affirment.

wǒ men zhī dào lǜ fǎ yuán shì hǎo de , zhǐ yào rén yòng dé hé yí ;

Nous n’ignorons pas que la loi est bonne, pourvu qu’on en fasse un usage légitime,

yīn wèi lǜ fǎ bú shì wèi yì rén shè lì de , nǎi shì wèi bù fǎ hé bù fú de , bù qián chéng hé fàn zuì de , bú shèng jié hé liàn shì sú de , shì fù mǔ hé shā rén de ,

sachant bien que la loi n’est pas faite pour le juste, mais pour les méchants et les rebelles, les impies et les pécheurs, les irréligieux et les profanes, les parricides, les meurtriers,

xíng yín hé qīn nán sè de , qiǎng rén kǒu hé shuō huǎng huà de , bìng qǐ jiǎ shì de , huò shì wèi bié yàng dí zhèng dào de shì shè lì de 。

les impudiques, les infâmes, les voleurs d’hommes, les menteurs, les parjures, et tout ce qui est contraire à la saine doctrine,

耀

zhè shì zhào zhe kě chēng sòng zhī shén jiāo tuō wǒ róng yào fú yīn shuō de 。

conformément à l’Évangile de la gloire du Dieu bienheureux, Évangile qui m’a été confié.

wǒ gǎn xiè nà gěi wǒ lì liáng de wǒ men zhǔ jī dū yē sū , yīn tā yǐ wǒ yǒu zhōng xīn , pài wǒ fú shì tā 。

Je rends grâces à celui qui m’a fortifié, à Jésus-Christ notre Seigneur, de ce qu’il m’a jugé fidèle,

wǒ cóng qián shì xiè dú shén de , bī pò rén de , wǔ màn rén de ; rán ér wǒ hái méng le lián mǐn , yīn wǒ shì bú xìn bù míng bái de shí hòu ér zuò de 。

en m’établissant dans le ministère, moi qui étais auparavant un blasphémateur, un persécuteur, un homme violent. Mais j’ai obtenu miséricorde, parce que j’agissais par ignorance, dans l’incrédulité;

使

bìng qiě wǒ zhǔ de ēn shì gé wài fēng shèng , shǐ wǒ zài jī dū yē sū lǐ yǒu xìn xīn hé ài xīn 。

et la grâce de notre Seigneur a surabondé, avec la foi et la charité qui est en Jésus-Christ.

。」

「 jī dū yē sū jiàng shì , wèi yào zhěng jiù zuì rén 。」 zhè huà shì kě xìn de , shì shí fēn kě pèi fú de 。 zài zuì rén zhōng wǒ shì gè zuì kuí 。

C’est une parole certaine et entièrement digne d’être reçue, que Jésus-Christ est venu dans le monde pour sauver les pécheurs, dont je suis le premier.

rán ér , wǒ méng le lián mǐn , shì yīn yē sū jī dū yào zài wǒ zhè zuì kuí shēn shàng xiǎn míng tā yí qiè de rěn nài , gěi hòu lái xìn tā dé yǒng shēng de rén zuò bǎng yàng 。

Mais j’ai obtenu miséricorde, afin que Jésus-Christ fît voir en moi le premier toute sa longanimité, pour que je servisse d’exemple à ceux qui croiraient en lui pour la vie éternelle.

耀

dàn yuàn zūn guì 、 róng yào guī yǔ nà bù néng xiǔ huài 、 bù néng kàn jiàn 、 yǒng shì de jūn wáng 、 dú yī de shén , zhí dào yǒng yǒng yuǎn yuǎn 。 ā men !

Au roi des siècles, immortel, invisible, seul Dieu, soient honneur et gloire, aux siècles des siècles! Amen!

wǒ ér tí mó tài a , wǒ zhào cóng qián zhǐ zhe nǐ de yù yán , jiāng zhè mìng lìng jiāo tuō nǐ , jiào nǐ yīn cǐ kě yǐ dǎ nà měi hǎo de zhàng 。

Le commandement que je t’adresse, Timothée, mon enfant, selon les prophéties faites précédemment à ton sujet, c’est que, d’après elles, tu combattes le bon combat,

cháng cún xìn xīn hé wú kuī de liáng xīn 。 yǒu rén diū qì liáng xīn , jiù zài zhēn dào shàng rú tóng chuán pò huài le yì bān 。

en gardant la foi et une bonne conscience. Cette conscience, quelques-uns l’ont perdue, et ils ont fait naufrage par rapport à la foi.

使

qí zhōng yǒu xǔ mǐ nǎi hé yà lì shān dà ; wǒ yǐ jīng bǎ tā men jiāo gěi sā dàn , shǐ tā men shòu zé fá jiù bú zài bàng dú le 。

De ce nombre sont Hyménée et Alexandre, que j’ai livrés à Satan, afin qu’ils apprennent à ne pas blasphémer.

Testez-vous sur ce chapitre

Quiz rapide sur 10 mots.