中文圣经

Exode 23

connus 0/298

「 bù kě suí huǒ bù sàn yáo yán ; bù kě yǔ è rén lián shǒu wàng zuò jiàn zhèng 。

Tu ne répandras point de faux bruit. Tu ne te joindras point au méchant pour faire un faux témoignage.

bù kě suí zhòng xíng è ; bù kě zài zhēng sòng de shì shàng suí zhòng piān xíng , zuò jiàn zhèng qū wǎng zhèng zhí ;

Tu ne suivras point la multitude pour faire le mal; et tu ne déposeras point dans un procès en te mettant du côté du grand nombre, pour violer la justice.

yě bù kě zài zhēng sòng de shì shàng piān hù qióng rén 。

Tu ne favoriseras point le pauvre dans son procès.

「 ruò yù jiàn nǐ chóu dí de niú huò lǘ shī mí le lù , zǒng yào qiān huí lái jiāo gěi tā 。

Si tu rencontres le bœuf de ton ennemi ou son âne égaré, tu le lui ramèneras.

ruò kàn jiàn hèn nǐ rén de lǘ yā wò zài zhòng tuó zhī xià , bù kě zǒu kāi , wù yào hé lǘ zhǔ yì tóng tái kāi zhòng tuó 。

Si tu vois l’âne de ton ennemi succombant sous sa charge, et que tu hésites à le décharger, tu l’aideras à le décharger.

「 bù kě zài qióng rén zhēng sòng de shì shàng qū wǎng zhèng zhí 。

Tu ne porteras point atteinte au droit du pauvre dans son procès.

dāng yuǎn lí xū jiǎ de shì 。 bù kě shā wú gū hé yǒu yì de rén , yīn wǒ bì bù yǐ è rén wéi yì 。

Tu ne prononceras point de sentence inique, et tu ne feras point mourir l’innocent et le juste; car je n’absoudrai point le coupable.

贿贿

bù kě shòu huì lù ; yīn wèi huì lù néng jiào míng yǎn rén biàn xiā le , yòu néng diān dǎo yì rén de huà 。

Tu ne recevras point de présent; car les présents aveuglent ceux qui ont les yeux ouverts et corrompent les paroles des justes.

。」

「 bù kě qī yā jì jū de ; yīn wèi nǐ men zài āi jí dì zuò guò jì jū de , zhī dào jì jū de xīn 。」

Tu n’opprimeras point l’étranger; vous savez ce qu’éprouve l’étranger, car vous avez été étrangers dans le pays d’Égypte.

「 liù nián nǐ yào gēng zhòng tián dì , shōu cáng tǔ chǎn ,

Pendant six années, tu ensemenceras la terre, et tu en recueilleras le produit.

使

zhǐ shì dì qī nián yào jiào dì xiē xī , bù gēng bù zhǒng , shǐ nǐ mín zhōng de qióng rén yǒu chī de ; tā men suǒ shèng xià de , yě shòu kě yǐ chī 。 nǐ de pú táo yuán hé gǎn lǎn yuán yě yào zhào yàng bàn lǐ 。

Mais la septième, tu lui donneras du relâche et tu la laisseras en repos; les pauvres de ton peuple en jouiront, et les bêtes des champs mangeront ce qui restera. Tu feras de même pour ta vigne et pour tes oliviers.

使使

「 liù rì nǐ yào zuò gōng , dì qī rì yào ān xī , shǐ niú 、 lǘ kě yǐ xiē xī , bìng shǐ nǐ bì nǚ de ér zi hé jì jū de dōu kě yǐ shū chàng 。

Pendant six jours, tu feras ton ouvrage. Mais le septième jour, tu te reposeras, afin que ton bœuf et ton âne aient du repos, afin que le fils de ton esclave et l’étranger aient du relâche.

。」

「 fán wǒ duì nǐ men shuō de huà , nǐ men yào jǐn shǒu 。 bié shén de míng , nǐ bù kě tí , yě bù kě cóng nǐ kǒu zhōng chuán shuō 。」

Vous observerez tout ce que je vous ai dit, et vous ne prononcerez point le nom d’autres dieux: qu’on ne l’entende point sortir de votre bouche.

「 yì nián sān cì , nǐ yào xiàng wǒ shǒu jié 。

Trois fois par année, tu célébreras des fêtes en mon honneur.

nǐ yào shǒu chú jiào jié , zhào wǒ suǒ fēn fù nǐ de , zài yà bǐ yuè nèi suǒ dìng de rì qī , chī wú jiào bǐng qī tiān 。 shuí yě bù kě kōng shǒu cháo jiàn wǒ , yīn wèi nǐ shì zhè yuè chū le āi jí 。

Tu observeras la fête des pains sans levain; pendant sept jours, au temps fixé dans le mois des épis, tu mangeras des pains sans levain, comme je t’en ai donné l’ordre, car c’est dans ce mois que tu es sorti d’Égypte; et l’on ne se présentera point à vide devant ma face.

yòu yào shǒu shōu gē jié , suǒ shōu de shì nǐ tián jiān suǒ zhǒng 、 láo lù dé lái chū shú zhī wù 。 bìng zài nián dǐ shōu cáng , yào shǒu shōu cáng jié 。

Tu observeras la fête de la moisson, des prémices de ton travail, de ce que tu auras semé dans les champs; et la fête de la récolte, à la fin de l’année, quand tu recueilleras des champs le fruit de ton travail.

yí qiè de nán dīng yào yì nián sān cì cháo jiàn zhǔ yē hé huá 。

Trois fois par année, tous les mâles se présenteront devant le Seigneur, l’Éternel.

「 bù kě jiāng wǒ jì shēng de xuè hé yǒu jiào de bǐng yì tóng xiàn shàng ; yě bù kě jiāng wǒ jié shàng jì shēng de zhī yóu liú dào zǎo chén 。

Tu n’offriras point avec du pain levé le sang de la victime sacrifiée en mon honneur; et sa graisse ne sera point gardée pendant la nuit jusqu’au matin.

殿。 「。」

「 dì lǐ shǒu xiān chū shú zhī wù yào sòng dào yē hé huá — nǐ shén de diàn 。 「 bù kě yòng shān yáng gāo mǔ de nǎi zhǔ shān yáng gāo 。」

Tu apporteras à la maison de l’Éternel, ton Dieu, les prémices des premiers fruits de la terre. Tu ne feras point cuire un chevreau dans le lait de sa mère.

使

「 kàn nǎ , wǒ chāi qiǎn shǐ zhě zài nǐ qián miàn , zài lù shang bǎo hù nǐ , lǐng nǐ dào wǒ suǒ yù bèi de dì fāng qù 。

Voici, j’envoie un ange devant toi, pour te protéger en chemin, et pour te faire arriver au lieu que j’ai préparé.

tā shì fèng wǒ míng lái de ; nǐ men yào zài tā miàn qián jǐn shèn , tīng cóng tā de huà , bù kě rě tā , yīn wèi tā bì bú shè miǎn nǐ men de guò fàn 。

Tiens-toi sur tes gardes en sa présence, et écoute sa voix; ne lui résiste point, parce qu’il ne pardonnera pas vos péchés, car mon nom est en lui.

「 nǐ ruò shí zài tīng cóng tā de huà , zhào zhe wǒ yí qiè suǒ shuō de qù xíng , wǒ jiù xiàng nǐ de chóu dí zuò chóu dí , xiàng nǐ de dí rén zuò dí rén 。

Mais si tu écoutes sa voix, et si tu fais tout ce que je te dirai, je serai l’ennemi de tes ennemis et l’adversaire de tes adversaires.

使

「 wǒ de shǐ zhě yào zài nǐ qián miàn xíng , lǐng nǐ dào yà mó lì rén 、 hè rén 、 bǐ lì xǐ rén 、 jiā nán rén 、 xī wèi rén 、 yē bù sī rén nà lǐ qù , wǒ bì jiāng tā men jiǎn chú 。

Mon ange marchera devant toi, et te conduira chez les Amoréens, les Héthiens, les Phéréziens, les Cananéens, les Héviens et les Jébusiens, et je les exterminerai.

nǐ bù kě guì bài tā men de shén , bù kě shì fèng tā , yě bù kě xiào fǎ tā men de xíng wéi , què yào bǎ shén xiàng jìn xíng chāi huǐ , dǎ suì tā men de zhù xiàng 。

Tu ne te prosterneras point devant leurs dieux, et tu ne les serviras point; tu n’imiteras point ces peuples dans leur conduite, mais tu les détruiras, et tu briseras leurs statues.

nǐ men yào shì fèng yē hé huá — nǐ men de shén , tā bì cì fú yǔ nǐ de liáng yǔ nǐ de shuǐ , yě bì cóng nǐ men zhōng jiān chú qù jí bìng 。

Vous servirez l’Éternel, votre Dieu, et il bénira votre pain et vos eaux, et j’éloignerai la maladie du milieu de toi.

使

nǐ jìng nèi bì méi yǒu zhuì tāi de , bù shēng chǎn de 。 wǒ yào shǐ nǐ mǎn le nǐ nián rì de shù mù 。

Il n’y aura dans ton pays ni femme qui avorte, ni femme stérile. Je remplirai le nombre de tes jours.

使使

fán nǐ suǒ dào de dì fāng , wǒ yào shǐ nà lǐ de zhòng mín zài nǐ miàn qián jīng hài , rǎo luàn , yòu yào shǐ nǐ yí qiè chóu dí zhuǎn bèi táo pǎo 。

J’enverrai ma terreur devant toi, je mettrai en déroute tous les peuples chez lesquels tu arriveras, et je ferai tourner le dos devant toi à tous tes ennemis.

wǒ yào dǎ fā huáng fēng fēi zài nǐ qián miàn , bǎ xī wèi rén 、 jiā nán rén 、 hè rén niǎn chū qù 。

J’enverrai les frelons devant toi, et ils chasseront loin de ta face les Héviens, les Cananéens et les Héthiens.

wǒ bú zài yì nián zhī nèi jiāng tā men cóng nǐ miàn qián niǎn chū qù , kǒng pà dì chéng wéi huāng liáng , yě dì de shòu duō qǐ lái hài nǐ 。

Je ne les chasserai pas en une seule année loin de ta face, de peur que le pays ne devienne un désert et que les bêtes des champs ne se multiplient contre toi.

wǒ yào jiàn jiàn dì jiāng tā men cóng nǐ miàn qián niǎn chū qù , děng dào nǐ de rén shù jiā duō , chéng shòu nà dì wèi yè 。

Je les chasserai peu à peu loin de ta face, jusqu’à ce que tu augmentes en nombre et que tu puisses prendre possession du pays.

wǒ yào dìng nǐ de jìng jiè , cóng hóng hǎi zhí dào fēi lì shì hǎi , yòu cóng kuàng yě zhí dào dà hé 。 wǒ yào jiāng nà dì de jū mín jiāo zài nǐ shǒu zhōng , nǐ yào jiāng tā men cóng nǐ miàn qián niǎn chū qù 。

J’établirai tes limites depuis la mer Rouge jusqu’à la mer des Philistins, et depuis le désert jusqu’au fleuve; car je livrerai entre vos mains les habitants du pays, et tu les chasseras devant toi.

bù kě hé tā men bìng tā men de shén lì yuē 。

Tu ne feras point d’alliance avec eux, ni avec leurs dieux.

使。」

tā men bù kě zhù zài nǐ de dì shàng , kǒng pà tā men shǐ nǐ dé zuì wǒ 。 nǐ ruò shì fèng tā men de shén , zhè bì chéng wéi nǐ de wǎng luó 。」

Ils n’habiteront point dans ton pays, de peur qu’ils ne te fassent pécher contre moi; car tu servirais leurs dieux, et ce serait un piège pour toi.

Testez-vous sur ce chapitre

Quiz rapide sur 10 mots.