中文圣经

Ézéchiel 28

connus 0/261

yē hé huá de huà yòu lín dào wǒ shuō :

La parole de l’Éternel me fut adressée, en ces mots:

「 rén zǐ a , nǐ duì tài ěr jūn wáng shuō , zhǔ yē hé huá rú cǐ shuō : yīn nǐ xīn lǐ gāo ào , shuō : wǒ shì shén ; wǒ zài hǎi zhōng zuò shén zhī wèi 。 nǐ suī rán jū xīn zì bǐ shén , yě bú guò shì rén , bìng bú shì shén !

Fils de l’homme, dis au prince de Tyr: Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel: Ton cœur s’est élevé, et tu as dit: Je suis Dieu, Je suis assis sur le siège de Dieu, au sein des mers! Toi, tu es homme et non Dieu, Et tu prends ta volonté pour la volonté de Dieu.

kàn nǎ , nǐ bǐ dàn yǐ lǐ gèng yǒu zhì huì , shén me mì shì dōu bù néng xiàng nǐ yǐn cáng 。

Voici, tu es plus sage que Daniel, Rien de secret n’est caché pour toi;

nǐ kào zì jǐ de zhì huì cōng ming dé le jīn yín cái bǎo , shōu rù kù zhōng 。

Par ta sagesse et par ton intelligence Tu t’es acquis des richesses, Tu as amassé de l’or et de l’argent Dans tes trésors;

nǐ kào zì jǐ de dà zhì huì hé mào yì zēng tiān zī cái , yòu yīn zī cái xīn lǐ gāo ào 。

Par ta grande sagesse et par ton commerce Tu as accru tes richesses, Et par tes richesses ton cœur s’est élevé.

suǒ yǐ zhǔ yē hé huá rú cǐ shuō : yīn nǐ jū xīn zì bǐ shén ,

C’est pourquoi ainsi parle le Seigneur, l’Éternel: Parce que tu prends ta volonté pour la volonté de Dieu,

使

wǒ bì shǐ wài bāng rén , jiù shì liè guó zhōng de qiáng bào rén lín dào nǐ zhè lǐ ; tā men bì bá dāo kǎn huài nǐ yòng zhì huì dé lái de měi wù , xiè dú nǐ de róng guāng 。

Voici, je ferai venir contre toi des étrangers, Les plus violents d’entre les peuples; Ils tireront l’épée contre ton éclatante sagesse, Et ils souilleront ta beauté.

使

tā men bì shǐ nǐ xià kēng ; nǐ bì sǐ zài hǎi zhōng , yǔ bèi shā de rén yí yàng 。

Ils te précipiteront dans la fosse, Et tu mourras comme ceux qui tombent percés de coups, Au milieu des mers.

zài shā nǐ de rén miàn qián nǐ hái néng shuō 「 wǒ shì shén 」 ma ? qí shí nǐ zài shā hài nǐ de rén shǒu zhōng , bú guò shì rén , bìng bú shì shén 。

En face de ton meurtrier, diras-tu: Je suis Dieu? Tu seras homme et non Dieu Sous la main de celui qui te tuera.

。」

nǐ bì sǐ zài wài bāng rén shǒu zhōng , yǔ wèi shòu gē lǐ de rén yí yàng , yīn wèi zhè shì zhǔ yē hé huá shuō de 。」

Tu mourras de la mort des incirconcis, Par la main des étrangers. Car moi, j’ai parlé, Dit le Seigneur, l’Éternel.

yē hé huá de huà lín dào wǒ shuō :

La parole de l’Éternel me fut adressée, en ces mots:

「 rén zǐ a , nǐ wèi tài ěr wáng zuò qǐ āi gē , shuō zhǔ yē hé huá rú cǐ shuō : nǐ wú suǒ bú bèi , zhì huì chōng zú , quán rán měi lì 。

Fils de l’homme, Prononce une complainte sur le roi de Tyr! Tu lui diras: Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel: Tu mettais le sceau à la perfection, Tu étais plein de sagesse, parfait en beauté.

绿

nǐ céng zài yī diàn shén de yuán zhōng , pèi dài gè yàng bǎo shí , jiù shì hóng bǎo shí 、 hóng bì xǐ 、 jīn gāng shí 、 shuǐ cāng yù 、 hóng mǎ nǎo 、 bì yù 、 lán bǎo shí 、 lǜ bǎo shí 、 hóng yù , hé huáng jīn ; yòu yǒu jīng měi de gǔ dí zài nǐ nà lǐ , dōu shì zài nǐ shòu zào zhī rì yù bèi qí quán de 。

Tu étais en Éden, le jardin de Dieu; Tu étais couvert de toute espèce de pierres précieuses, De sardoine, de topaze, de diamant, De chrysolithe, d’onyx, de jaspe, De saphir, d’escarboucle, d’émeraude, et d’or; Tes tambourins et tes flûtes étaient à ton service, Préparés pour le jour où tu fus créé.

nǐ shì nà shòu gāo zhē yǎn yuē guì de jī lù bó ; wǒ jiāng nǐ ān zhì zài shén de shèng shān shàng ; nǐ zài fā guāng rú huǒ de bǎo shí zhōng jiān wǎng lái 。

Tu étais un chérubin protecteur, aux ailes déployées; Je t’avais placé et tu étais sur la sainte montagne de Dieu; Tu marchais au milieu des pierres étincelantes.

nǐ cóng shòu zào zhī rì suǒ xíng de dōu wán quán , hòu lái zài nǐ zhōng jiān yòu chá chū bú yì 。

Tu as été intègre dans tes voies, Depuis le jour où tu fus créé Jusqu’à celui où l’iniquité a été trouvée chez toi.

yīn nǐ mào yì hěn duō , jiù bèi qiáng bào de shì chōng mǎn , yǐ zhì fàn zuì , suǒ yǐ wǒ yīn nǐ xiè dú shèng dì , jiù cóng shén de shān qū zhú nǐ 。 zhē yǎn yuē guì de jī lù bó a , wǒ yǐ jiāng nǐ cóng fā guāng rú huǒ de bǎo shí zhōng chú miè 。

Par la grandeur de ton commerce Tu as été rempli de violence, et tu as péché; Je te précipite de la montagne de Dieu, Et je te fais disparaître, chérubin protecteur, Du milieu des pierres étincelantes.

使

nǐ yīn měi lì xīn zhōng gāo ào , yòu yīn róng guāng bài huài zhì huì , wǒ yǐ jiāng nǐ shuāi dǎo zài dì , shǐ nǐ dǎo zài jūn wáng miàn qián , hǎo jiào tā men mù dǔ yǎn jiàn 。

Ton cœur s’est élevé à cause de ta beauté, Tu as corrompu ta sagesse par ton éclat; Je te jette par terre, Je te livre en spectacle aux rois.

使使

nǐ yīn zuì niè zhòng duō , mào yì bù gōng , jiù xiè dú nǐ nà lǐ de shèng suǒ 。 gù cǐ , wǒ shǐ huǒ cóng nǐ zhōng jiān fā chū , shāo miè nǐ , shǐ nǐ zài suǒ yǒu guān kàn de rén yǎn qián biàn wèi dì shàng de lú huī 。

Par la multitude de tes iniquités, Par l’injustice de ton commerce, Tu as profané tes sanctuaires; Je fais sortir du milieu de toi un feu qui te dévore, Je te réduis en cendre sur la terre, Aux yeux de tous ceux qui te regardent.

。」

gè guó mín zhōng , fán rèn shi nǐ de , dōu bì wèi nǐ jīng qí 。 nǐ lìng rén jīng kǒng , bú zài cún liú yú shì , zhí dào yǒng yuǎn 。」

Tous ceux qui te connaissent parmi les peuples Sont dans la stupeur à cause de toi; Tu es réduit au néant, tu ne seras plus à jamais!

yē hé huá de huà lín dào wǒ shuō :

La parole de l’Éternel me fut adressée, en ces mots:

西

「 rén zǐ a , nǐ yào xiàng xī dùn yù yán gōng jī tā ,

Fils de l’homme, tourne ta face vers Sidon, Et prophétise contre elle!

西耀

shuō zhǔ yē hé huá rú cǐ shuō : xī dùn nǎ , wǒ yǔ nǐ wèi dí , wǒ bì zài nǐ zhōng jiān dé róng yào 。 wǒ zài nǐ zhōng jiān shī xíng shěn pàn 、 xiǎn wèi shèng de shí hòu , rén jiù zhī dào wǒ shì yē hé huá 。

Tu diras: Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel: Voici, j’en veux à toi, Sidon! Je serai glorifié au milieu de toi; Et ils sauront que je suis l’Éternel, Quand j’exercerai mes jugements contre elle, Quand je manifesterai ma sainteté au milieu d’elle.

使西使。」

wǒ bì shǐ wēn yì jìn rù xī dùn , shǐ xuè liú zài tā jiē shàng 。 bèi shā de bì zài qí zhōng pú dǎo , sì wéi yǒu dāo jiàn lín dào tā , rén jiù zhī dào wǒ shì yē hé huá 。」

J’enverrai la peste dans son sein, Je ferai couler le sang dans ses rues; Les morts tomberont au milieu d’elle Par l’épée qui de toutes parts viendra la frapper. Et ils sauront que je suis l’Éternel.

。」

「 sì wéi hèn è yǐ sè liè jiā de rén , bì bú zài xiàng tā men zuò cì rén de jīng jí , shāng rén de jí lí , rén jiù zhī dào wǒ shì zhǔ yē hé huá 。」

Alors elle ne sera plus pour la maison d’Israël Une épine qui blesse, une ronce déchirante, Parmi tous ceux qui l’entourent et qui la méprisent. Et ils sauront que je suis le Seigneur, l’Éternel.

:「

zhǔ yē hé huá rú cǐ shuō :「 wǒ jiāng fēn sàn zài wàn mín zhōng de yǐ sè liè jiā zhāo jù huí lái , xiàng tā men zài liè bāng rén yǎn qián xiǎn wèi shèng de shí hòu , tā men jiù zài wǒ cì gěi wǒ pú rén yǎ gè zhī dì , réng rán jū zhù 。

Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel: Lorsque je rassemblerai la maison d’Israël du milieu des peuples où elle est dispersée, je manifesterai en elle ma sainteté aux yeux des nations, et ils habiteront leur pays que j’ai donné à mon serviteur Jacob.

。」

tā men yào zài zhè dì shàng ān rán jū zhù 。 wǒ xiàng sì wéi hèn è tā men de zhòng rén shī xíng shěn pàn yǐ hòu , tā men yào gài zào fáng wū , zāi zhòng pú táo yuán , ān rán jū zhù , jiù zhī dào wǒ shì yē hé huá — tā men de shén 。」

Ils y habiteront en sécurité, et ils bâtiront des maisons et planteront des vignes; ils y habiteront en sécurité, quand j’exercerai mes jugements contre tous ceux qui les entourent et qui les méprisent. Et ils sauront que je suis l’Éternel, leur Dieu.

Testez-vous sur ce chapitre

Quiz rapide sur 10 mots.