Ézéchiel 35
耶和华的话又临到我说:
yē hé huá de huà yòu lín dào wǒ shuō :
La parole de l’Éternel me fut adressée, en ces mots:
「人子啊,你要面向西珥山发预言,攻击它,
「 rén zǐ a , nǐ yào miàn xiàng xī ěr shān fā yù yán , gōng jī tā ,
Fils de l’homme, tourne ta face vers la montagne de Séir, Et prophétise contre elle!
对它说,主耶和华如此说:西珥山哪,我与你为敌,必向你伸手攻击你,使你荒凉,令人惊骇。
duì tā shuō , zhǔ yē hé huá rú cǐ shuō : xī ěr shān nǎ , wǒ yǔ nǐ wèi dí , bì xiàng nǐ shēn shǒu gōng jī nǐ , shǐ nǐ huāng liáng , lìng rén jīng hài 。
Tu lui diras: Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel: Voici, j’en veux à toi, montagne de Séir! J’étends ma main sur toi, Et je fais de toi une solitude et un désert.
我必使你的城邑变为荒场,成为凄凉。你就知道我是耶和华。
wǒ bì shǐ nǐ de chéng yì biàn wèi huāng chǎng , chéng wéi qī liáng 。 nǐ jiù zhī dào wǒ shì yē hé huá 。
Je mettrai tes villes en ruines, Tu deviendras une solitude, Et tu sauras que je suis l’Éternel.
因为你永怀仇恨,在以色列人遭灾、罪孽到了尽头的时候,将他们交与刀剑,
yīn wèi nǐ yǒng huái chóu hèn , zài yǐ sè liè rén zāo zāi 、 zuì niè dào le jìn tóu de shí hòu , jiāng tā men jiāo yǔ dāo jiàn ,
Parce que tu avais une haine éternelle, Parce que tu as précipité par le glaive les enfants d’Israël, Au jour de leur détresse, Au temps où l’iniquité était à son terme,
所以主耶和华说:我指着我的永生起誓,我必使你遭遇流血的报应,罪 必追赶你;你既不恨恶杀人流血,所以这罪必追赶你。
suǒ yǐ zhǔ yē hé huá shuō : wǒ zhǐ zhe wǒ de yǒng shēng qǐ shì , wǒ bì shǐ nǐ zāo yù liú xuè de bào yìng , zuì bì zhuī gǎn nǐ ; nǐ jì bú hèn è shā rén liú xuè , suǒ yǐ zhè zuì bì zhuī gǎn nǐ 。
Je suis vivant! Dit le Seigneur, l’Éternel, Je te mettrai à sang, et le sang te poursuivra; Puisque tu n’as pas haï le sang, Le sang te poursuivra.
我必使西珥山荒凉,令人惊骇,来往经过的人我必剪除。
wǒ bì shǐ xī ěr shān huāng liáng , lìng rén jīng hài , lái wǎng jīng guò de rén wǒ bì jiǎn chú 。
Je ferai de la montagne de Séir une solitude et un désert, Et j’en exterminerai les allants et les venants.
我必使西珥山满有被杀的人。被刀杀的,必倒在你小山和山谷,并一切的溪水中。
wǒ bì shǐ xī ěr shān mǎn yǒu bèi shā de rén 。 bèi dāo shā de , bì dǎo zài nǐ xiǎo shān hé shān gǔ , bìng yí qiè de xī shuǐ zhōng 。
Je remplirai de morts ses montagnes; Sur tes collines, dans tes vallées, dans tous tes ravins, Tomberont ceux qui seront frappés par l’épée.
我必使你永远荒凉,使你的城邑无人居住,你的民就知道我是耶和华。
wǒ bì shǐ nǐ yǒng yuǎn huāng liáng , shǐ nǐ de chéng yì wú rén jū zhù , nǐ de mín jiù zhī dào wǒ shì yē hé huá 。
Je ferai de toi des solitudes éternelles, Tes villes ne seront plus habitées, Et vous saurez que je suis l’Éternel.
「因为你曾说:『这二国这二邦必归于我,我必得为业』(其实耶和华仍在那里),
「 yīn wèi nǐ céng shuō :『 zhè èr guó zhè èr bāng bì guī yú wǒ , wǒ bì dé wèi yè 』( qí shí yē hé huá réng zài nà lǐ ),
Parce que tu as dit: Les deux nations, les deux pays seront à moi, Et nous en prendrons possession, Quand même l’Éternel était là,
所以主耶和华说:我指着我的永生起誓,我必照你的怒气和你从仇恨中向他们所发的嫉妒待你。我审判你的时候,必将自己显明在他们中间。
suǒ yǐ zhǔ yē hé huá shuō : wǒ zhǐ zhe wǒ de yǒng shēng qǐ shì , wǒ bì zhào nǐ de nù qì hé nǐ cóng chóu hèn zhōng xiàng tā men suǒ fā de jí dù dài nǐ 。 wǒ shěn pàn nǐ de shí hòu , bì jiāng zì jǐ xiǎn míng zài tā men zhōng jiān 。
Je suis vivant! Dit le Seigneur, l’Éternel, J’agirai avec la colère et la fureur Que tu as montrées, dans ta haine contre eux; Et je me ferai connaître au milieu d’eux, Quand je te jugerai.
你也必知道我—耶和华听见了你的一切毁谤,就是你攻击以色列山的话,说:『这些山荒凉,是归我们吞灭的。』
nǐ yě bì zhī dào wǒ — yē hé huá tīng jiàn le nǐ de yí qiè huǐ bàng , jiù shì nǐ gōng jī yǐ sè liè shān de huà , shuō :『 zhè xiē shān huāng liáng , shì guī wǒ men tūn miè de 。』
Tu sauras que moi, l’Éternel, J’ai entendu tous les outrages Que tu as proférés contre les montagnes d’Israël, En disant: Elles sont dévastées, Elles nous sont livrées comme une proie.
你们也用口向我夸大,增添与我反对的话,我都听见了。
nǐ men yě yòng kǒu xiàng wǒ kuā dà , zēng tiān yǔ wǒ fǎn duì de huà , wǒ dōu tīng jiàn le 。
Vous vous êtes élevés contre moi par vos discours, Vous avez multiplié vos paroles contre moi: J’ai entendu.
主耶和华如此说:全地欢乐的时候,我必使你荒凉。
zhǔ yē hé huá rú cǐ shuō : quán dì huān lè de shí hòu , wǒ bì shǐ nǐ huāng liáng 。
Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel: Lorsque tout le pays sera dans la joie, Je ferai de toi une solitude.
你怎样因以色列家的地业荒凉而喜乐,我必照你所行的待你。西珥山哪,你和以东全地必都荒凉。你们就知道我是耶和华。」
nǐ zěn yàng yīn yǐ sè liè jiā de dì yè huāng liáng ér xǐ lè , wǒ bì zhào nǐ suǒ xíng de dài nǐ 。 xī ěr shān nǎ , nǐ hé yǐ dōng quán dì bì dōu huāng liáng 。 nǐ men jiù zhī dào wǒ shì yē hé huá 。」
A cause de la joie que tu as éprouvée Parce que l’héritage de la maison d’Israël était dévasté, Je te traiterai de la même manière; Tu deviendras une solitude, montagne de Séir, Toi, et Édom tout entier. Et ils sauront que je suis l’Éternel.
Testez-vous sur ce chapitre
Quiz rapide sur 10 mots.