中文圣经

Ézéchiel 45

connus 0/230

nǐ men niān jiū fēn dì wèi yè , yào xiàn shàng yì fēn gěi yē hé huá wèi shèng gòng dì , cháng èr wàn wǔ qiān zhǒu , kuān yí wàn zhǒu 。 zhè fēn yǐ nèi , sì wéi dōu wèi shèng dì 。

Lorsque vous partagerez le pays en héritage par le sort, vous prélèverez comme une sainte offrande pour l’Éternel une portion du pays, longue de vingt-cinq mille cannes et large de dix mille; elle sera sainte dans toute son étendue.

qí zhōng yǒu zuò wéi shèng suǒ zhī dì , cháng wǔ bǎi zhǒu , kuān wǔ bǎi zhǒu , sì miàn jiàn fāng 。 sì wéi zài yǒu wǔ shí zhǒu wèi jiāo yě zhī dì 。

De cette portion vous prendrez pour le sanctuaire cinq cents cannes sur cinq cents en carré, et cinquante coudées pour un espace libre tout autour.

yào yǐ zhǒu wèi dù liàng dì , cháng èr wàn wǔ qiān zhǒu , kuān yí wàn zhǒu 。 qí zhōng yǒu shèng suǒ , shì zhì shèng de 。

Sur cette étendue de vingt-cinq mille cannes en longueur et dix mille en largeur, tu mesureras un emplacement pour le sanctuaire, pour le lieu très saint.

zhè shì quán dì de yì fēn shèng dì , yào guī yǔ gòng shèng suǒ zhí shì de jì sī , jiù shì qīn jìn shì fèng yē hé huá de , zuò wéi tā men fáng wū zhī dì yǔ shèng suǒ zhī shèng dì 。

C’est la portion sainte du pays; elle appartiendra aux sacrificateurs qui font le service du sanctuaire, qui s’approchent de l’Éternel pour le servir; c’est là que seront leurs maisons, et ce sera un sanctuaire pour le sanctuaire.

殿

yòu yǒu yì fēn , cháng èr wàn wǔ qiān zhǒu , kuān yí wàn zhǒu , yào guī yǔ zài diàn zhōng gòng zhí de lì wèi rén , zuò wéi èr shí jiān fáng wū zhī yè 。

Vingt-cinq mille cannes en longueur et dix mille en largeur formeront la propriété des Lévites, serviteurs de la maison, avec vingt chambres.

yě yào fēn dìng shǔ chéng de dì yè , kuān wǔ qiān zhǒu , cháng èr wàn wǔ qiān zhǒu , āi zhe nà fēn shèng gòng dì , yào guī yǐ sè liè quán jiā 。

Comme propriété de la ville vous destinerez cinq mille cannes en largeur et vingt-cinq mille en longueur, parallèlement à la portion sainte prélevée; ce sera pour toute la maison d’Israël.

西西西

guī wáng zhī dì yào zài shèng gòng dì hé shǔ chéng zhī dì de liǎng páng , jiù shì shèng gòng dì hé shǔ chéng zhī dì de páng biān , xī zhì xī tóu , dōng zhì dōng tóu , cóng xī dào dōng , qí cháng yǔ měi zhī pài de fēn yí yàng 。

Pour le prince vous réserverez un espace aux deux côtés de la portion sainte et de la propriété de la ville, le long de la portion sainte et le long de la propriété de la ville, du côté de l’occident vers l’occident et du côté de l’orient vers l’orient, sur une longueur parallèle à l’une des parts, depuis la limite de l’occident jusqu’à la limite de l’orient.

zhè dì zài yǐ sè liè zhōng bì guī wáng wèi yè 。 wǒ suǒ lì de wáng bì bú zài qī yā wǒ de mín , què yào àn zhī pài jiāng dì fēn gěi yǐ sè liè jiā 。

Ce sera sa terre, sa propriété en Israël; et mes princes n’opprimeront plus mon peuple, mais ils laisseront le pays à la maison d’Israël, selon ses tribus.

:「

zhǔ yē hé huá rú cǐ shuō :「 yǐ sè liè de wáng a , nǐ men yīng dāng zhī zú , yào chú diào qiáng bào hé qiǎng duó de shì , shī xíng gōng píng hé gōng yì , bú zài lè suǒ wǒ de mín 。 zhè shì zhǔ yē hé huá shuō de 。

Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel: Assez, princes d’Israël! Cessez la violence et les rapines, pratiquez la droiture et la justice, délivrez mon peuple de vos exactions, dit le Seigneur, l’Éternel.

「 nǐ men yào yòng gōng dào tiān píng 、 gōng dào yī fǎ 、 gōng dào bà tè 。

Ayez des balances justes, un épha juste, et un bath juste.

yī fǎ yǔ bà tè dà xiǎo yào yí yàng 。 bà tè kě shèng hè méi ěr shí fēn zhī yī , yī fǎ yě kě shèng hè méi ěr shí fēn zhī yī , dōu yǐ hè méi ěr de dà xiǎo wéi zhǔn 。

L’épha et le bath auront la même mesure: le bath contiendra la dixième partie d’un homer, et l’épha la dixième partie d’un homer; leur mesure sera réglée d’après le homer.

shè kè lè shì èr shí jì lā ; èr shí shè kè lè , èr shí wǔ shè kè lè , shí wǔ shè kè lè , wèi nǐ men de mí nà 。

Le sicle sera de vingt guéras. La mine aura chez vous vingt sicles, vingt-cinq sicles, quinze sicles.

「 nǐ men dāng xiàn de gòng wù nǎi shì zhè yàng : yí hè méi ěr mài zi yào xiàn yī fǎ liù fēn zhī yī ; yí hè méi ěr dà mài yào xiàn yī fǎ liù fēn zhī yī 。

Voici l’offrande que vous prélèverez; la sixième partie d’un épha sur un homer de froment, et la sixième partie d’un épha sur un homer d’orge.

)。

nǐ men xiàn suǒ fēn dìng de yóu , àn yóu de bà tè , yì kē ěr yóu yào xiàn bà tè shí fēn zhī yī ( yuán lái shí bà tè jiù shì yí hè méi ěr )。

Ce que vous devrez pour l’huile, pour un bath d’huile, sera la dixième partie d’un bath sur un cor, qui est égal à un homer de dix baths, car dix baths font un homer.

cóng yǐ sè liè zī rùn de cǎo chǎng shàng měi èr bǎi yáng zhōng , yào xiàn yì zhī yáng gāo 。 zhè dōu kě zuò sù jì 、 fán jì 、 píng ān jì , wèi mín shú zuì 。 zhè shì zhǔ yē hé huá shuō de 。

Une brebis sur un troupeau de deux cents dans les gras pâturages d’Israël sera donnée pour l’offrande, l’holocauste et le sacrifice d’actions de grâces, afin de servir de victime expiatoire, dit le Seigneur, l’Éternel.

cǐ dì de mín dōu yào fèng shàng zhè gòng wù gěi yǐ sè liè zhōng de wáng 。

Tout le peuple du pays devra prélever cette offrande pour le prince d’Israël.

。」

wáng de běn fèn shì zài jié qī 、 yuè shuò 、 ān xī rì , jiù shì yǐ sè liè jiā yí qiè de jié qī , fèng shàng fán jì 、 sù jì 、 diàn jì 。 tā yào yù bèi shú zuì jì 、 sù jì 、 fán jì , hé píng ān jì , wèi yǐ sè liè jiā shú zuì 。」

Le prince sera chargé des holocaustes, des offrandes et des libations, aux fêtes, aux nouvelles lunes, aux sabbats, à toutes les solennités de la maison d’Israël; il offrira le sacrifice expiatoire, l’offrande, l’holocauste, et le sacrifice d’actions de grâces, en expiation pour la maison d’Israël.

:「

zhǔ yē hé huá rú cǐ shuō :「 zhēng yuè chū yī rì , nǐ yào qǔ wú cán jí de gōng niú dú , jié jìng shèng suǒ 。

Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel: Le premier jour du premier mois, tu prendras un jeune taureau sans défaut, et tu feras l’expiation du sanctuaire.

殿

jì sī yào qǔ xiē shú zuì jì shēng de xuè , mǒ zài diàn de mén zhù shàng hé tán dèng tái de sì jiǎo shàng , bìng nèi yuàn de mén kuàng shàng 。

Le sacrificateur prendra du sang de la victime expiatoire, et il en mettra sur les poteaux de la maison, sur les quatre angles de l’encadrement de l’autel, et sur les poteaux de la porte du parvis intérieur.

殿

běn yuè chū qī rì yě yào wèi wù fàn zuì de hé yú méng fàn zuì de rú cǐ xíng , wèi diàn shú zuì 。

Tu feras de même le septième jour du mois, pour ceux qui pèchent involontairement ou par imprudence; vous purifierez ainsi la maison.

「 zhèng yuè shí sì rì , nǐ men yào shǒu yú yuè jié , shǒu jié qī rì , yào chī wú jiào bǐng 。

Le quatorzième jour du premier mois, vous aurez la Pâque. La fête durera sept jours; on mangera des pains sans levain.

dāng rì , wáng yào wèi zì jǐ hé guó nèi de zhòng mín yù bèi yì zhī gōng niú zuò shú zuì jì 。

Le prince offrira ce jour-là, pour lui et pour tout le peuple du pays, un taureau en sacrifice d’expiation.

zhè jié de qī rì , měi rì tā yào wèi yē hé huá yù bèi wú cán jí de gōng niú qī zhī 、 gōng mián yáng qī zhī wèi fán jì 。 měi rì yòu yào yù bèi gōng shān yáng yì zhī wèi shú zuì jì 。

Pendant les sept jours de la fête, il offrira en holocauste à l’Éternel sept taureaux et sept béliers sans défaut, chacun des sept jours, et un bouc en sacrifice d’expiation, chaque jour.

tā yě yào yù bèi sù jì , jiù shì wèi yì zhī gōng niú tóng xiàn yì yī fǎ xì miàn , wèi yì zhī gōng mián yáng tóng xiàn yì yī fǎ xì miàn , měi yì yī fǎ xì miàn jiā yóu yì xīn 。

Il y joindra l’offrande d’un épha pour chaque taureau et d’un épha pour chaque bélier, avec un hin d’huile par épha.

。」

qī yuè shí wǔ rì shǒu jié de shí hòu , qī rì tā dōu yào rú cǐ xíng , zhào yú yuè jié de shú zuì jì 、 fán jì 、 sù jì , hé yóu de tiáo lì yí yàng 。」

Le quinzième jour du septième mois, à la fête, il offrira pendant sept jours les mêmes sacrifices d’expiation, les mêmes holocaustes, et la même offrande avec l’huile.

Testez-vous sur ce chapitre

Quiz rapide sur 10 mots.