Genèse 10
挪亚的儿子闪、含、雅弗的后代记在下面。洪水以后,他们都生了儿子。
nuó yà de ér zi shǎn 、 hán 、 yǎ fú de hòu dài jì zài xià miàn 。 hóng shuǐ yǐ hòu , tā men dōu shēng le ér zi 。
Voici la postérité des fils de Noé, Sem, Cham et Japhet. Il leur naquit des fils après le déluge.
雅弗的儿子是歌篾、玛各、玛代、雅完、土巴、米设、提拉。
yǎ fú de ér zi shì gē miè 、 mǎ gè 、 mǎ dài 、 yǎ wán 、 tǔ bā 、 mǐ shè 、 tí lā 。
Les fils de Japhet furent: Gomer, Magog, Madaï, Javan, Tubal, Méschec et Tiras.
歌篾的儿子是亚实基拿、利法、陀迦玛。
gē miè de ér zi shì yà shí jī ná 、 lì fǎ 、 tuó jiā mǎ 。
Les fils de Gomer: Aschkenaz, Riphat et Togarma.
雅完的儿子是以利沙、他施、基提、多单。
yǎ wán de ér zi shì yǐ lì shā 、 tā shī 、 jī tí 、 duō dān 。
Les fils de Javan: Élischa, Tarsis, Kittim et Dodanim.
这些人的后裔将各国的地土、海岛分开居住,各随各的方言、宗族立国。
zhè xiē rén de hòu yì jiāng gè guó de dì tǔ 、 hǎi dǎo fēn kāi jū zhù , gè suí gè de fāng yán 、 zōng zú lì guó 。
C’est par eux qu’ont été peuplées les îles des nations selon leurs terres, selon la langue de chacun, selon leurs familles, selon leurs nations.
含的儿子是古实、麦西、弗、迦南。
hán de ér zi shì gǔ shí 、 mài xī 、 fú 、 jiā nán 。
Les fils de Cham furent: Cusch, Mitsraïm, Puth et Canaan.
古实的儿子是西巴、哈腓拉、撒弗他、拉玛、撒弗提迦。拉玛的儿子是示巴、底但。
gǔ shí de ér zi shì xī bā 、 hā féi lā 、 sā fú tā 、 lā mǎ 、 sā fú tí jiā 。 lā mǎ de ér zi shì shì bā 、 dǐ dàn 。
Les fils de Cusch: Saba, Havila, Sabta, Raema et Sabteca. Les fils de Raema: Séba et Dedan.
古实又生宁录,他为世上英雄之首。
gǔ shí yòu shēng níng lù , tā wèi shì shàng yīng xióng zhī shǒu 。
Cusch engendra aussi Nimrod; c’est lui qui commença à être puissant sur la terre.
他在耶和华面前是个英勇的猎户,所以俗语说:「像宁录在耶和华面前是个英勇的猎户。」
tā zài yē hé huá miàn qián shì gè yīng yǒng de liè hù , suǒ yǐ sú yǔ shuō :「 xiàng níng lù zài yē hé huá miàn qián shì gè yīng yǒng de liè hù 。」
Il fut un vaillant chasseur devant l’Éternel; c’est pourquoi l’on dit: Comme Nimrod, vaillant chasseur devant l’Éternel.
他国的起头是巴别、以力、亚甲、甲尼,都在示拿地。
tā guó de qǐ tóu shì bā bié 、 yǐ lì 、 yà jiǎ 、 jiǎ ní , dōu zài shì ná dì 。
Il régna d’abord sur Babel, Érec, Accad et Calné, au pays de Schinear.
他从那地出来往亚述去,建造尼尼微、利河伯、迦拉,
tā cóng nà dì chū lái wǎng yà shù qù , jiàn zào ní ní wēi 、 lì hé bó 、 jiā lā ,
De ce pays-là sortit Assur; il bâtit Ninive, Rehoboth Hir, Calach,
和尼尼微、迦拉中间的利鲜,这就是那大城。
hé ní ní wēi 、 jiā lā zhōng jiān de lì xiān , zhè jiù shì nà dài chéng 。
et Résen entre Ninive et Calach; c’est la grande ville.
麦西生路低人、亚拿米人、利哈比人、拿弗土希人、
mài xī shēng lù dī rén 、 yà ná mǐ rén 、 lì hā bǐ rén 、 ná fú tǔ xī rén 、
Mitsraïm engendra les Ludim, les Anamim, les Lehabim, les Naphtuhim,
帕斯鲁细人、迦斯路希人、迦斐托人;从迦斐托出来的有非利士人。
pà sī lǔ xì rén 、 jiā sī lù xī rén 、 jiā fěi tuō rén ; cóng jiā fěi tuō chū lái de yǒu fēi lì shì rén 。
les Patrusim, les Casluhim, d’où sont sortis les Philistins, et les Caphtorim.
迦南生长子西顿,又生赫
jiā nán shēng zhǎng zǐ xī dùn , yòu shēng hè
Canaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth;
和耶布斯人、亚摩利人、革迦撒人、
hé yē bù sī rén 、 yà mó lì rén 、 gé jiā sā rén 、
et les Jébusiens, les Amoréens, les Guirgasiens,
亚瓦底人、洗玛利人、哈马人,后来迦南的诸族分散了。
yà wǎ dǐ rén 、 xǐ mǎ lì rén 、 hā mǎ rén , hòu lái jiā nán de zhū zú fēn sàn le 。
les Arvadiens, les Tsemariens, les Hamathiens. Ensuite, les familles des Cananéens se dispersèrent.
迦南的境界是从西顿向基拉耳的路上,直到迦萨,又向所多玛、蛾摩拉、押玛、洗扁的路上,直到拉沙。
jiā nán de jìng jiè shì cóng xī dùn xiàng jī lā ěr de lù shang , zhí dào jiā sà , yòu xiàng suǒ duō mǎ 、 é mó lā 、 yā mǎ 、 xǐ biǎn de lù shang , zhí dào lā shā 。
Les limites des Cananéens allèrent depuis Sidon, du côté de Guérar, jusqu’à Gaza, et du côté de Sodome, de Gomorrhe, d’Adma et de Tseboïm, jusqu’à Léscha.
这就是含的后裔,各随他们的宗族、方言,所住的地土、邦国。
zhè jiù shì hán de hòu yì , gè suí tā men de zōng zú 、 fāng yán , suǒ zhù de dì tǔ 、 bāng guó 。
Ce sont là les fils de Cham, selon leurs familles, selon leurs langues, selon leurs pays, selon leurs nations.
雅弗的哥哥闪,是希伯子孙之祖,他也生了儿子。
yǎ fú de gē ge shǎn , shì xī bǎi zi sūn zhī zǔ , tā yě shēng le ér zi 。
Il naquit aussi des fils à Sem, père de tous les fils d’Héber, et frère de Japhet l’aîné.
闪的儿子是以拦、亚述、亚法撒、路德、亚兰。
shǎn de ér zi shì yǐ lán 、 yà shù 、 yà fǎ sā 、 lù dé 、 yà lán 。
Les fils de Sem furent: Élam, Assur, Arpacschad, Lud et Aram.
亚兰的儿子是乌斯、户勒、基帖、玛施。
yà lán de ér zi shì wū sī 、 hù lè 、 jī tiē 、 mǎ shī 。
Les fils d’Aram: Uts, Hul, Guéter et Masch.
亚法撒生沙拉;沙拉生希伯。
yà fǎ sā shēng shā lā ; shā lā shēng xī bó 。
Arpacschad engendra Schélach; et Schélach engendra Héber.
希伯生了两个儿子,一个名叫法勒 ,因为那时人就分地居住;法勒的兄弟名叫约坍。
xī bó shēng le liǎng gè ér zi , yí gè míng jiào fǎ lè , yīn wèi nà shí rén jiù fēn dì jū zhù ; fǎ lè de xiōng dì míng jiào yuē tān 。
Il naquit à Héber deux fils: le nom de l’un était Péleg, parce que de son temps la terre fut partagée, et le nom de son frère était Jokthan.
约坍生亚摩答、沙列、哈萨玛非、耶拉、
yuē tān shēng yà mó dá 、 shā liè 、 hā sà mǎ fēi 、 yē lā 、
Jokthan engendra Almodad, Schéleph, Hatsarmaveth, Jérach,
阿斐、哈腓拉、约巴,这都是约坍的儿子。
ā fěi 、 hā féi lā 、 yuē bā , zhè dōu shì yuē tān de ér zi 。
Ophir, Havila et Jobab. Tous ceux-là furent fils de Jokthan.
他们所住的地方是从米沙直到西发东边的山。
tā men suǒ zhù de dì fāng shì cóng mǐ shā zhí dào xī fā dōng biān de shān 。
Ils habitèrent depuis Méscha, du côté de Sephar, jusqu’à la montagne de l’orient.
这就是闪的子孙,各随他们的宗族、方言,所住的地土、邦国。
zhè jiù shì shǎn de zǐ sūn , gè suí tā men de zōng zú 、 fāng yán , suǒ zhù de dì tǔ 、 bāng guó 。
Ce sont là les fils de Sem, selon leurs familles, selon leurs langues, selon leurs pays, selon leurs nations.
这些都是挪亚三个儿子的宗族,各随他们的支派立国。洪水以后,他们在地上分为邦国。
zhè xiē dōu shì nuó yà sān gè ér zi de zōng zú , gè suí tā men de zhī pài lì guó 。 hóng shuǐ yǐ hòu , tā men zài dì shàng fēn wéi bāng guó 。
Telles sont les familles des fils de Noé, selon leurs générations, selon leurs nations. Et c’est d’eux que sont sorties les nations qui se sont répandues sur la terre après le déluge.
Testez-vous sur ce chapitre
Quiz rapide sur 10 mots.