中文圣经

Genèse 17

connus 0/171

:「

yà bó lán nián jiǔ shí jiǔ suì de shí hòu , yē hé huá xiàng tā xiǎn xiàn , duì tā shuō :「 wǒ shì quán néng de shén 。 nǐ dāng zài wǒ miàn qián zuò wán quán rén ,

Lorsque Abram fut âgé de quatre-vingt-dix-neuf ans, l’Éternel apparut à Abram, et lui dit: Je suis le Dieu tout-puissant. Marche devant ma face, et sois intègre.

使。」

wǒ jiù yǔ nǐ lì yuē , shǐ nǐ de hòu yì jí qí fán duō 。」

J’établirai mon alliance entre moi et toi, et je te multiplierai à l’infini.

yà bó lán fǔ fú zài dì ; shén yòu duì tā shuō :

Abram tomba sur sa face; et Dieu lui parla, en disant:

「 wǒ yǔ nǐ lì yuē : nǐ yào zuò duō guó de fù 。

Voici mon alliance, que je fais avec toi. Tu deviendras père d’une multitude de nations.

cóng cǐ yǐ hòu , nǐ de míng bú zài jiào yà bó lán , yào jiào yà bó lā hǎn , yīn wèi wǒ yǐ lì nǐ zuò duō guó de fù 。

On ne t’appellera plus Abram; mais ton nom sera Abraham, car je te rends père d’une multitude de nations.

使

wǒ bì shǐ nǐ de hòu yì jí qí fán duō ; guó dù cóng nǐ ér lì , jūn wáng cóng nǐ ér chū 。

Je te rendrai fécond à l’infini, je ferai de toi des nations; et des rois sortiront de toi.

wǒ yào yǔ nǐ bìng nǐ shì shì dài dài de hòu yì jiān lì wǒ de yuē , zuò yǒng yuǎn de yuē , shì yào zuò nǐ hé nǐ hòu yì de shén 。

J’établirai mon alliance entre moi et toi, et tes descendants après toi, selon leurs générations: ce sera une alliance perpétuelle, en vertu de laquelle je serai ton Dieu et celui de ta postérité après toi.

。」

wǒ yào jiāng nǐ xiàn zài jì jū de dì , jiù shì jiā nán quán dì , cì gěi nǐ hé nǐ de hòu yì yǒng yuǎn wèi yè , wǒ yě bì zuò tā men de shén 。」

Je te donnerai, et à tes descendants après toi, le pays que tu habites comme étranger, tout le pays de Canaan, en possession perpétuelle, et je serai leur Dieu.

:「

shén yòu duì yà bó lā hǎn shuō :「 nǐ hé nǐ de hòu yì bì shì shì dài dài zūn shǒu wǒ de yuē 。

Dieu dit à Abraham: Toi, tu garderas mon alliance, toi et tes descendants après toi, selon leurs générations.

nǐ men suǒ yǒu de nán zǐ dōu yào shòu gē lǐ ; zhè jiù shì wǒ yǔ nǐ bìng nǐ de hòu yì suǒ lì de yuē , shì nǐ men suǒ dāng zūn shǒu de 。

C’est ici mon alliance, que vous garderez entre moi et vous, et ta postérité après toi: tout mâle parmi vous sera circoncis.

nǐ men dōu yào shòu gē lǐ ; zhè shì wǒ yǔ nǐ men lì yuē de zhèng jù 。

Vous vous circoncirez; et ce sera un signe d’alliance entre moi et vous.

nǐ men shì shì dài dài de nán zǐ , wú lùn shì jiā lǐ shēng de , shì zài nǐ hòu yì zhī wài yòng yín zi cóng wài rén mǎi de , shēng xià lái dì bā rì , dōu yào shòu gē lǐ 。

A l’âge de huit jours, tout mâle parmi vous sera circoncis, selon vos générations, qu’il soit né dans la maison, ou qu’il soit acquis à prix d’argent de tout fils d’étranger, sans appartenir à ta race.

nǐ jiā lǐ shēng de hé nǐ yòng yín zi mǎi de , dōu bì xū shòu gē lǐ 。 zhè yàng , wǒ de yuē jiù lì zài nǐ men ròu tǐ shàng zuò yǒng yuǎn de yuē 。

On devra circoncire celui qui est né dans la maison et celui qui est acquis à prix d’argent; et mon alliance sera dans votre chair une alliance perpétuelle.

。」

dàn bú shòu gē lǐ de nán zǐ bì cóng mín zhōng jiǎn chú , yīn tā bèi le wǒ de yuē 。」

Un mâle incirconcis, qui n’aura pas été circoncis dans sa chair, sera exterminé du milieu de son peuple: il aura violé mon alliance.

:「

shén yòu duì yà bó lā hǎn shuō :「 nǐ de qī zǐ sā lái bù kě zài jiào sā lái , tā de míng yào jiào sā lā 。

Dieu dit à Abraham: Tu ne donneras plus à Saraï, ta femme, le nom de Saraï; mais son nom sera Sara.

使。」

wǒ bì cì fú gěi tā , yě yào shǐ nǐ cóng tā dé yí gè ér zi 。 wǒ yào cì fú gěi tā , tā yě yào zuò duō guó zhī mǔ ; bì yǒu bǎi xìng de jūn wáng cóng tā ér chū 。」

Je la bénirai, et je te donnerai d’elle un fils; je la bénirai, et elle deviendra des nations; des rois de peuples sortiront d’elle.

:「?」

yà bó lā hǎn jiù fǔ fú zài dì xǐ xiào , xīn lǐ shuō :「 yì bǎi suì de rén hái néng dé hái zi ma ? sā lā yǐ jīng jiǔ shí suì le , hái néng shēng yǎng ma ?」

Abraham tomba sur sa face; il rit, et dit en son cœur: Naîtrait-il un fils à un homme de cent ans? Et Sara, âgée de quatre-vingt-dix ans, enfanterait-elle?

:「。」

yà bó lā hǎn duì shén shuō :「 dàn yuàn yǐ shí mǎ lì huó zài nǐ miàn qián 。」

Et Abraham dit à Dieu: Oh! Qu’Ismaël vive devant ta face!

:「

shén shuō :「 bù rán , nǐ qī zǐ sā lā yào gěi nǐ shēng yí gè ér zi , nǐ yào gěi tā qǐ míng jiào yǐ sā 。 wǒ yào yǔ tā jiān dìng suǒ lì de yuē , zuò tā hòu yì yǒng yuǎn de yuē 。

Dieu dit: Certainement Sara, ta femme, t’enfantera un fils; et tu l’appelleras du nom d’Isaac. J’établirai mon alliance avec lui comme une alliance perpétuelle pour sa postérité après lui.

使使

zhì yú yǐ shí mǎ lì , wǒ yě yīng yǔn nǐ : wǒ bì cì fú gěi tā , shǐ tā chāng shèng , jí qí fán duō 。 tā bì shēng shí èr gè zú zhǎng ; wǒ yě yào shǐ tā chéng wéi dà guó 。

A l’égard d’Ismaël, je t’ai exaucé. Voici, je le bénirai, je le rendrai fécond, et je le multiplierai à l’infini; il engendrera douze princes, et je ferai de lui une grande nation.

。」

dào míng nián zhè shí jié , sā lā bì gěi nǐ shēng yǐ sā , wǒ yào yǔ tā jiān dìng suǒ lì de yuē 。」

J’établirai mon alliance avec Isaac, que Sara t’enfantera à cette époque-ci de l’année prochaine.

shén hé yà bó lā hǎn shuō wán le huà , jiù lí kāi tā shàng shēng qù le 。

Lorsqu’il eut achevé de lui parler, Dieu s’éleva au-dessus d’Abraham.

zhèng dāng nà rì , yà bó lā hǎn zūn zhe shén de mìng , gěi tā de ér zi yǐ shí mǎ lì hé jiā lǐ de yí qiè nán zǐ , wú lùn shì zài jiā lǐ shēng de , shì yòng yín zi mǎi de , dōu xíng le gē lǐ 。

Abraham prit Ismaël, son fils, tous ceux qui étaient nés dans sa maison et tous ceux qu’il avait acquis à prix d’argent, tous les mâles parmi les gens de la maison d’Abraham; et il les circoncit ce même jour, selon l’ordre que Dieu lui avait donné.

yà bó lā hǎn shòu gē lǐ de shí hòu nián jiǔ shí jiǔ suì 。

Abraham était âgé de quatre-vingt-dix-neuf ans, lorsqu’il fut circoncis.

tā ér zi yǐ shí mǎ lì shòu gē lǐ de shí hòu nián shí sān suì 。

Ismaël, son fils, était âgé de treize ans lorsqu’il fut circoncis.

zhèng dāng nà rì , yà bó lā hǎn hé tā ér zi yǐ shí mǎ lì yì tóng shòu le gē lǐ 。

Ce même jour, Abraham fut circoncis, ainsi qu’Ismaël, son fils.

jiā lǐ suǒ yǒu de rén , wú lùn shì zài jiā lǐ shēng de , shì yòng yín zi cóng wài rén mǎi de , yě dōu yì tóng shòu le gē lǐ 。

Et tous les gens de sa maison, nés dans sa maison, ou acquis à prix d’argent des étrangers, furent circoncis avec lui.

Testez-vous sur ce chapitre

Quiz rapide sur 10 mots.