中文圣经

Hébreux 10

connus 0/329

lǜ fǎ jì shì jiāng lái měi shì de yǐng ér , bú shì běn wù de zhēn xiàng , zǒng bù néng jiè zhe měi nián cháng xiàn yí yàng de jì wù jiào nà jìn qián lái de rén dé yǐ wán quán 。

En effet, la loi, qui possède une ombre des biens à venir, et non l’exacte représentation des choses, ne peut jamais, par les mêmes sacrifices qu’on offre perpétuellement chaque année, amener les assistants à la perfection.

ruò bù rán , xiàn jì de shì qǐ bù zǎo yǐ zhǐ zhù le ma ? yīn wèi lǐ bài de rén , liáng xīn jì bèi jié jìng , jiù bú zài jué de yǒu zuì le 。

Autrement, n’aurait-on pas cessé de les offrir, parce que ceux qui rendent ce culte, étant une fois purifiés, n’auraient plus eu aucune conscience de leurs péchés?

dàn zhè xiē jì wù shì jiào rén měi nián xiǎng qǐ zuì lái ;

Mais le souvenir des péchés est renouvelé chaque année par ces sacrifices;

yīn wèi gōng niú hé shān yáng de xuè , duàn bù néng chú zuì 。

car il est impossible que le sang des taureaux et des boucs ôte les péchés.

suǒ yǐ jī dū dào shì shàng lái de shí hòu , jiù shuō : shén a , jì wù hé lǐ wù shì nǐ bú yuàn yì de ; nǐ céng gěi wǒ yù bèi le shēn tǐ 。

C’est pourquoi Christ, entrant dans le monde, dit: Tu n’as voulu ni sacrifice ni offrande, mais tu m’as formé un corps;

fán jì hé shú zuì jì shì nǐ bù xǐ huan de 。

tu n’as agréé ni holocaustes ni sacrifices pour le péché.

nà shí wǒ shuō : shén a , wǒ lái le , wèi yào zhào nǐ de zhǐ yì xíng ; wǒ de shì zài jīng juàn shàng yǐ jīng jì zǎi le 。

Alors j’ai dit: voici, je viens (Dans le rouleau du livre il est question de moi) pour faire, ô Dieu, ta volonté.

:「)」;

yǐ shàng shuō :「 jì wù hé lǐ wù , fán jì hé shú zuì jì , shì nǐ bú yuàn yì de , yě shì nǐ bù xǐ huan de ( zhè dōu shì àn zhe lǜ fǎ xiàn de )」;

Après avoir dit d’abord: Tu n’as voulu et tu n’as agréé ni sacrifices ni offrandes, ni holocaustes ni sacrifices pour le péché (ce qu’on offre selon la loi),

:「」;

hòu yòu shuō :「 wǒ lái le wèi yào zhào nǐ de zhǐ yì xíng 」; kě jiàn tā shì chú qù zài xiān de , wèi yào lì dìng zài hòu de 。

il dit ensuite: Voici, je viens pour faire ta volonté. Il abolit ainsi la première chose pour établir la seconde.

wǒ men píng zhè zhǐ yì , kào yē sū jī dū , zhī yí cì xiàn shàng tā de shēn tǐ , jiù dé yǐ chéng shèng 。

C’est en vertu de cette volonté que nous sommes sanctifiés, par l’offrande du corps de Jésus-Christ, une fois pour toutes.

fán jì sī tiān tiān zhàn zhe shì fèng shén , lǚ cì xiàn shàng yí yàng de jì wù , zhè jì wù yǒng bù néng chú zuì 。

Et tandis que tout sacrificateur fait chaque jour le service et offre souvent les mêmes sacrifices, qui ne peuvent jamais ôter les péchés,

dàn jī dū xiàn le yí cì yǒng yuǎn de shú zuì jì , jiù zài shén de yòu biān zuò xià le 。

lui, après avoir offert un seul sacrifice pour les péchés, s’est assis pour toujours à la droite de Dieu,

cóng cǐ , děng hòu tā chóu dí chéng le tā de jiǎo dèng 。

attendant désormais que ses ennemis soient devenus son marchepied.

便

yīn wèi tā yí cì xiàn jì , biàn jiào nà dé yǐ chéng shèng de rén yǒng yuǎn wán quán 。

Car, par une seule offrande, il a amené à la perfection pour toujours ceux qui sont sanctifiés.

shèng líng yě duì wǒ men zuò jiàn zhèng ; yīn wèi tā jì yǐ shuō guò :

C’est ce que le Saint-Esprit nous atteste aussi; car, après avoir dit:

zhǔ shuō : nà xiē rì zi yǐ hòu , wǒ yǔ tā men suǒ lì de yuē nǎi shì zhè yàng : wǒ yào jiāng wǒ de lǜ fǎ xiě zài tā men xīn shàng , yòu yào fàng zài tā men de lǐ miàn 。

Voici l’alliance que je ferai avec eux, après ces jours-là, dit le Seigneur: Je mettrai mes lois dans leurs cœurs, et je les écrirai dans leur esprit, il ajoute:

yǐ hòu jiù shuō : wǒ bú zài jì niàn tā men de zuì qiān hé tā men de guò fàn 。

Et je ne me souviendrai plus de leurs péchés ni de leurs iniquités.

zhè xiē zuì guo jì yǐ shè miǎn , jiù bú yòng zài wèi zuì xiàn jì le 。

Or, là où il y a pardon des péchés, il n’y a plus d’offrande pour le péché.

dì xiong men , wǒ men jì yīn yē sū de xuè dé yǐ tǎn rán jìn rù zhì shèng suǒ ,

Ainsi donc, frères, puisque nous avons, au moyen du sang de Jésus, une libre entrée dans le sanctuaire

shì jiè zhe tā gěi wǒ men kāi le yì tiáo yòu xīn yòu huó de lù , cóng màn zǐ jīng guò , zhè màn zǐ jiù shì tā de shēn tǐ 。

par la route nouvelle et vivante qu’il a inaugurée pour nous au travers du voile, c’est-à-dire, de sa chair,

yòu yǒu yí wèi dà jì sī zhì lǐ shén de jiā ,

et puisque nous avons un souverain sacrificateur établi sur la maison de Dieu,

bìng wǒ men xīn zhōng tiān liáng de kuī qiàn yǐ jīng sǎ qù , shēn tǐ yòng qīng shuǐ xǐ jìng le , jiù dāng cún zhe chéng xīn hé chōng zú de xìn xīn lái dào shén miàn qián ;

approchons-nous avec un cœur sincère, dans la plénitude de la foi, les cœurs purifiés d’une mauvaise conscience, et le corps lavé d’une eau pure.

yě yào jiān shǒu wǒ men suǒ chéng rèn de zhǐ wàng , bú zhì yáo dòng , yīn wèi nà yīng xǔ wǒ men de shì xìn shí de 。

Retenons fermement la profession de notre espérance, car celui qui a fait la promesse est fidèle.

yòu yào bǐ cǐ xiāng gù , jī fā ài xīn , miǎn lì xíng shàn 。

Veillons les uns sur les autres, pour nous exciter à la charité et aux bonnes œuvres.

nǐ men bù kě tíng zhǐ jù huì , hǎo xiàng nà xiē tíng zhǐ guàn le de rén , dǎo yào bǐ cǐ quàn miǎn , jì zhī dào nà rì zi lín jìn , jiù gèng dāng rú cǐ 。

N’abandonnons pas notre assemblée, comme c’est la coutume de quelques-uns; mais exhortons-nous réciproquement, et cela d’autant plus que vous voyez s’approcher le jour.

yīn wèi wǒ men dé zhī zhēn dào yǐ hòu , ruò gù yì fàn zuì , shú zuì de jì jiù zài méi yǒu le ;

Car, si nous péchons volontairement après avoir reçu la connaissance de la vérité, il ne reste plus de sacrifice pour les péchés,

wéi yǒu zhàn jù děng hòu shěn pàn hé nà shāo miè zhòng dí rén de liè huǒ 。

mais une attente terrible du jugement et l’ardeur d’un feu qui dévorera les rebelles.

西

rén gān fàn mó xī de lǜ fǎ , píng liǎng sān gè jiàn zhèng rén , shàng qiě bù dé lián xù ér sǐ ,

Celui qui a violé la loi de Moïse meurt sans miséricorde, sur la déposition de deux ou de trois témoins;

使

hé kuàng rén jiàn tà shén de ér zi , jiāng nà shǐ tā chéng shèng zhī yuē de xuè dàng zuò píng cháng , yòu xiè màn shī ēn de shèng líng , nǐ men xiǎng , tā yào shòu de xíng fá gāi zěn yàng jiā zhòng ne !

de quel pire châtiment pensez-vous que sera jugé digne celui qui aura foulé aux pieds le Fils de Dieu, qui aura tenu pour profane le sang de l’alliance, par lequel il a été sanctifié, et qui aura outragé l’Esprit de la grâce?

:「」;:「。」

yīn wèi wǒ men zhī dào shuí shuō :「 shēn yuān zài wǒ , wǒ bì bào yìng 」; yòu shuō :「 zhǔ yào shěn pàn tā de bǎi xìng 。」

Car nous connaissons celui qui a dit: A moi la vengeance, à moi la rétribution! et encore: Le Seigneur jugera son peuple.

luò zài yǒng shēng shén de shǒu lǐ , zhēn shì kě pà de !

C’est une chose terrible que de tomber entre les mains du Dieu vivant.

nǐ men yào zhuī niàn wǎng rì , méng le guāng zhào yǐ hòu suǒ rěn shòu dà zhēng zhàn de gè yàng kǔ nàn :

Souvenez-vous de ces premiers jours, où, après avoir été éclairés, vous avez soutenu un grand combat au milieu des souffrances,

yí miàn bèi huǐ bàng , zāo huàn nàn , chéng le xì jǐng , jiào zhòng rén guān kàn ; yí miàn péi bàn nà xiē shòu zhè yàng kǔ nàn de rén 。

d’une part, exposés comme en spectacle aux opprobres et aux tribulations, et de l’autre, vous associant à ceux dont la position était la même.

yīn wèi nǐ men tǐ xù le nà xiē bèi kǔn suǒ de rén , bìng qiě nǐ men de jiā yè bèi rén qiǎng qù , yě gān xīn rěn shòu , zhī dào zì jǐ yǒu gèng měi cháng cún de jiā yè 。

En effet, vous avez eu de la compassion pour les prisonniers, et vous avez accepté avec joie l’enlèvement de vos biens, sachant que vous avez des biens meilleurs et qui durent toujours.

suǒ yǐ , nǐ men bù kě diū qì yǒng gǎn de xīn ; cún zhè yàng de xīn bì dé dà shǎng cì 。

N’abandonnez donc pas votre assurance, à laquelle est attachée une grande rémunération.

使

nǐ men bì xū rěn nài , shǐ nǐ men xíng wán le shén de zhǐ yì , jiù kě yǐ dé zhe suǒ yīng xǔ de 。

Car vous avez besoin de persévérance, afin qu’après avoir accompli la volonté de Dieu, vous obteniez ce qui vous est promis.

yīn wèi hái yǒu yì diǎn diǎn shí hòu , nà yào lái de jiù lái , bìng bù chí yán ;

Encore un peu, un peu de temps: celui qui doit venir viendra, et il ne tardera pas.

退

zhī shì yì rén bì yīn xìn dé shēng 。 tā ruò tuì hòu , wǒ xīn lǐ jiù bù xǐ huan tā 。

Et mon juste vivra par la foi; mais, s’il se retire, mon âme ne prend pas plaisir en lui.

退

wǒ men què bú shì tuì hòu rù chén lún de nà děng rén , nǎi shì yǒu xìn xīn yǐ zhì líng hún dé jiù de rén 。

Nous, nous ne sommes pas de ceux qui se retirent pour se perdre, mais de ceux qui ont la foi pour sauver leur âme.

Testez-vous sur ce chapitre

Quiz rapide sur 10 mots.