Jérémie 33
耶利米还囚在护卫兵的院内,耶和华的话第二次临到他说:
yē lì mǐ hái qiú zài hù wèi bīng de yuàn nèi , yē hé huá de huà dì èr cì lín dào tā shuō :
La parole de l’Éternel fut adressée à Jérémie une seconde fois, en ces mots, pendant qu’il était encore enfermé dans la cour de la prison:
「成就的是耶和华,造作、为要建立的也是耶和华;耶和华是他的名。他如此说:
「 chéng jiù de shì yē hé huá , zào zuò 、 wèi yào jiàn lì de yě shì yē hé huá ; yē hé huá shì tā de míng 。 tā rú cǐ shuō :
Ainsi parle l’Éternel, qui fait ces choses, L’Éternel, qui les conçoit et les exécute, Lui, dont le nom est l’Éternel:
你求告我,我就应允你,并将你所不知道、又大又难的事指示你。
nǐ qiú gào wǒ , wǒ jiù yīng yǔn nǐ , bìng jiāng nǐ suǒ bù zhī dào 、 yòu dà yòu nán de shì zhǐ shì nǐ 。
Invoque-moi, et je te répondrai; Je t’annoncerai de grandes choses, des choses cachées, Que tu ne connais pas.
论到这城中的房屋和犹大王的宫室,就是拆毁为挡敌人高垒和刀剑的,耶和华—以色列的 神如此说:
lùn dào zhè chéng zhōng de fáng wū hé yóu dà wáng de gōng shì , jiù shì chāi huǐ wèi dǎng dí rén gāo lěi hé dāo jiàn de , yē hé huá — yǐ sè liè de shén rú cǐ shuō :
Car ainsi parle l’Éternel, le Dieu d’Israël, Sur les maisons de cette ville Et sur les maisons des rois de Juda, Qui seront abattues par les terrasses et par l’épée,
人要与迦勒底人争战,正是拿死尸充满这房屋,就是我在怒气和忿怒中所杀的人,因他们的一切恶,我就掩面不顾这城。
rén yào yǔ jiā lè dǐ rén zhēng zhàn , zhèng shì ná sǐ shī chōng mǎn zhè fáng wū , jiù shì wǒ zài nù qì hé fèn nù zhōng suǒ shā de rén , yīn tā men de yí qiè è , wǒ jiù yǎn miàn bú gù zhè chéng 。
Quand on s’avancera pour combattre les Chaldéens, Et qu’elles seront remplies des cadavres des hommes Que je frapperai dans ma colère et dans ma fureur, Et à cause de la méchanceté desquels je cacherai ma face à cette ville;
看哪,我要使这城得以痊愈安舒,使城中的人得医治,又将丰盛的平安和诚实显明与他们。
kàn nǎ , wǒ yào shǐ zhè chéng dé yǐ quán yù ān shū , shǐ chéng zhōng de rén dé yī zhì , yòu jiāng fēng shèng de píng ān hé chéng shí xiǎn míng yǔ tā men 。
Voici, je lui donnerai la guérison et la santé, je les guérirai, Et je leur ouvrirai une source abondante de paix et de fidélité.
我也要使犹大被掳的和以色列被掳的归回,并建立他们和起初一样。
wǒ yě yào shǐ yóu dà bèi lǔ de hé yǐ sè liè bèi lǔ de guī huí , bìng jiàn lì tā men hé qǐ chū yī yàng 。
Je ramènerai les captifs de Juda et les captifs d’Israël, Et je les rétablirai comme autrefois.
我要除净他们的一切罪,就是向我所犯的罪;又要赦免他们的一切罪,就是干犯我、违背我的罪。
wǒ yào chú jìng tā men de yí qiè zuì , jiù shì xiàng wǒ suǒ fàn de zuì ; yòu yào shè miǎn tā men de yí qiè zuì , jiù shì gān fàn wǒ 、 wéi bèi wǒ de zuì 。
Je les purifierai de toutes les iniquités qu’ils ont commises contre moi, Je leur pardonnerai toutes les iniquités par lesquelles ils m’ont offensé, Par lesquelles ils se sont révoltés contre moi.
这城要在地上万国人面前使我得颂赞,得荣耀,名为可喜可乐之城。万国人因听见我向这城所赐的福乐、所施的恩惠平安,就惧怕战兢。」
zhè chéng yào zài dì shàng wàn guó rén miàn qián shǐ wǒ dé sòng zàn , dé róng yào , míng wèi kě xǐ kě lè zhī chéng 。 wàn guó rén yīn tīng jiàn wǒ xiàng zhè chéng suǒ cì de fú lè 、 suǒ shī de ēn huì píng ān , jiù jù pà zhàn jīng 。」
Cette ville sera pour moi un sujet de joie, de louange et de gloire, Parmi toutes les nations de la terre, Qui apprendront tout le bien que je leur ferai; Elles seront étonnées et émues de tout le bonheur Et de toute la prospérité que je leur accorderai.
耶和华如此说:「你们论这地方,说是荒废无人民无牲畜之地,但在这荒凉无人民无牲畜的犹大城邑和耶路撒冷的街上,
yē hé huá rú cǐ shuō :「 nǐ men lùn zhè dì fāng , shuō shì huāng fèi wú rén mín wú shēng chù zhī dì , dàn zài zhè huāng liáng wú rén mín wú shēng chù de yóu dài chéng yì hé yē lù sā lěng de jiē shàng ,
Ainsi parle l’Éternel: On entendra encore dans ce lieu Dont vous dites: Il est désert, il n’y a plus d’hommes, plus de bêtes; On entendra dans les villes de Juda et dans les rues de Jérusalem, Dévastées, privées d’hommes, d’habitants, de bêtes,
必再听见有欢喜和快乐的声音、新郎和新妇的声音,并听见有人说: 要称谢万军之耶和华, 因耶和华本为善; 他的慈爱永远长存! 又有奉感谢祭到耶和华殿中之人的声音;因为我必使这地被掳的人归回,和起初一样。这是耶和华说的。」
bì zài tīng jiàn yǒu huān xǐ hé kuài lè de shēng yīn 、 xīn láng hé xīn fù de shēng yīn , bìng tīng jiàn yǒu rén shuō : yào chēng xiè wàn jūn zhī yē hé huá , yīn yē hé huá běn wèi shàn ; tā de cí ài yǒng yuǎn cháng cún ! yòu yǒu fèng gǎn xiè jì dào yē hé huá diàn zhōng zhī rén de shēng yīn ; yīn wèi wǒ bì shǐ zhè dì bèi lǔ de rén guī huí , hé qǐ chū yī yàng 。 zhè shì yē hé huá shuō de 。」
Les cris de réjouissance et les cris d’allégresse, Les chants du fiancé et les chants de la fiancée, La voix de ceux qui disent: Louez l’Éternel des armées, Car l’Éternel est bon, car sa miséricorde dure à toujours! La voix de ceux qui offrent des sacrifices d’actions de grâces Dans la maison de l’Éternel. Car je ramènerai les captifs du pays, je les rétablirai comme autrefois, Dit l’Éternel.
万军之耶和华如此说:「在这荒废无人民无牲畜之地,并其中所有的城邑,必再有牧人的住处;他们要使羊群躺卧在那里。
wàn jūn zhī yē hé huá rú cǐ shuō :「 zài zhè huāng fèi wú rén mín wú shēng chù zhī dì , bìng qí zhōng suǒ yǒu de chéng yì , bì zài yǒu mù rén de zhù chù ; tā men yào shǐ yáng qún tǎng wò zài nà lǐ 。
Ainsi parle l’Éternel des armées: Il y aura encore dans ce lieu Qui est désert, sans hommes ni bêtes, Et dans toutes ses villes, Il y aura des demeures pour les bergers Faisant reposer leurs troupeaux.
在山地的城邑、高原的城邑、南地的城邑、便雅悯地、耶路撒冷四围的各处,和犹大的城邑必再有羊群从数点的人手下经过。这是耶和华说的。」
zài shān dì de chéng yì 、 gāo yuán de chéng yì 、 nán dì de chéng yì 、 biàn yǎ mǐn dì 、 yē lù sā lěng sì wéi de gè chù , hé yóu dà de chéng yì bì zài yǒu yáng qún cóng shù diǎn de rén shǒu xià jīng guò 。 zhè shì yē hé huá shuō de 。」
Dans les villes de la montagne, dans les villes de la plaine, Dans les villes du midi, Dans le pays de Benjamin et aux environs de Jérusalem, Et dans les villes de Juda, Les brebis passeront encore sous la main de celui qui les compte, Dit l’Éternel.
耶和华说:「日子将到,我应许以色列家和犹大家的恩言必然成就。
yē hé huá shuō :「 rì zi jiāng dào , wǒ yīng xǔ yǐ sè liè jiā hé yóu dà jiā de ēn yán bì rán chéng jiù 。
Voici, les jours viennent, dit l’Éternel, Où j’accomplirai la bonne parole Que j’ai dite sur la maison d’Israël et sur la maison de Juda.
当那日子,那时候,我必使大卫公义的苗裔长起来;他必在地上施行公平和公义。
dāng nà rì zi , nà shí hòu , wǒ bì shǐ dà wèi gōng yì de miáo yì cháng qǐ lái ; tā bì zài dì shàng shī xíng gōng píng hé gōng yì 。
En ces jours et en ce temps-là, Je ferai éclore à David un germe de justice; Il pratiquera la justice et l’équité dans le pays.
在那日子犹大必得救,耶路撒冷必安然居住,他的名必称为『耶和华—我们的义』。
zài nà rì zi yóu dà bì dé jiù , yē lù sā lěng bì ān rán jū zhù , tā de míng bì chēng wéi 『 yē hé huá — wǒ men de yì 』。
En ces jours-là, Juda sera sauvé, Jérusalem aura la sécurité dans sa demeure; Et voici comment on l’appellera: L’Éternel notre justice.
「因为耶和华如此说:大卫必永不断人坐在以色列家的宝座上;
「 yīn wèi yē hé huá rú cǐ shuō : dà wèi bì yǒng bú duàn rén zuò zài yǐ sè liè jiā de bǎo zuò shàng ;
Car ainsi parle l’Éternel: David ne manquera jamais d’un successeur Assis sur le trône de la maison d’Israël;
祭司、利未人在我面前也不断人献燔祭、烧素祭,时常办理献祭的事。」
jì sī 、 lì wèi rén zài wǒ miàn qián yě bú duàn rén xiàn fán jì 、 shāo sù jì , shí cháng bàn lǐ xiàn jì de shì 。」
Les sacrificateurs, les Lévites, ne manqueront jamais devant moi de successeurs Pour offrir des holocaustes, brûler de l’encens avec les offrandes, Et faire des sacrifices tous les jours.
耶和华的话临到耶利米说:
yē hé huá de huà lín dào yē lì mǐ shuō :
La parole de l’Éternel fut adressée à Jérémie, en ces mots:
「耶和华如此说:你们若能废弃我所立白日黑夜的约,使白日黑夜不按时轮转,
「 yē hé huá rú cǐ shuō : nǐ men ruò néng fèi qì wǒ suǒ lì bái rì hēi yè de yuē , shǐ bái rì hēi yè bú àn shí lún zhuàn ,
Ainsi parle l’Éternel: Si vous pouvez rompre mon alliance avec le jour Et mon alliance avec la nuit, En sorte que le jour et la nuit ne soient plus en leur temps,
就能废弃我与我仆人大卫所立的约,使他没有儿子在他的宝座上为王,并能废弃我与事奉我的祭司、利未人所立的约。
jiù néng fèi qì wǒ yǔ wǒ pú rén dà wèi suǒ lì de yuē , shǐ tā méi yǒu ér zi zài tā de bǎo zuò shàng wèi wáng , bìng néng fèi qì wǒ yǔ shì fèng wǒ de jì sī 、 lì wèi rén suǒ lì de yuē 。
Alors aussi mon alliance sera rompue avec David, mon serviteur, En sorte qu’il n’aura point de fils régnant sur son trône, Et mon alliance avec les Lévites, les sacrificateurs, qui font mon service.
天上的万象不能数算,海边的尘沙也不能斗量;我必照样使我仆人大卫的后裔和事奉我的利未人多起来。」
tiān shàng de wàn xiàng bù néng shù suàn , hǎi biān de chén shā yě bù néng dòu liáng ; wǒ bì zhào yàng shǐ wǒ pú rén dà wèi de hòu yì hé shì fèng wǒ de lì wèi rén duō qǐ lái 。」
De même qu’on ne peut compter l’armée des cieux, Ni mesurer le sable de la mer, De même je multiplierai la postérité de David, mon serviteur, Et les Lévites qui font mon service.
耶和华的话临到耶利米说:
yē hé huá de huà lín dào yē lì mǐ shuō :
La parole de l’Éternel fut adressée à Jérémie, en ces mots:
「你没有揣摩这百姓的话吗?他们说:『耶和华所拣选的二族,他已经弃绝了。』他们这样藐视我的百姓,以为不再成国。
「 nǐ méi yǒu chuāi mó zhè bǎi xìng de huà ma ? tā men shuō :『 yē hé huá suǒ jiǎn xuǎn de èr zú , tā yǐ jīng qì jué le 。』 tā men zhè yàng miǎo shì wǒ de bǎi xìng , yǐ wéi bú zài chéng guó 。
N’as-tu pas remarqué ce que disent ces gens: Les deux familles que l’Éternel avait choisies, il les a rejetées? Ainsi ils méprisent mon peuple, Au point de ne plus le regarder comme une nation.
耶和华如此说:若是我立白日黑夜的约不能存住,若是我未曾安排天地的定例,
yē hé huá rú cǐ shuō : ruò shì wǒ lì bái rì hēi yè de yuē bù néng cún zhù , ruò shì wǒ wèi céng ān pái tiān dì de dìng lì ,
Ainsi parle l’Éternel: Si je n’ai pas fait mon alliance avec le jour et avec la nuit, Si je n’ai pas établi les lois des cieux et de la terre,
我就弃绝雅各的后裔和我仆人大卫的后裔,不使大卫的后裔治理亚伯拉罕、以撒、雅各的后裔;因为我必使他们被掳的人归回,也必怜悯他们。」
wǒ jiù qì jué yǎ gè de hòu yì hé wǒ pú rén dà wèi de hòu yì , bù shǐ dà wèi de hòu yì zhì lǐ yà bó lā hǎn 、 yǐ sā 、 yǎ gè de hòu yì ; yīn wèi wǒ bì shǐ tā men bèi lǔ de rén guī huí , yě bì lián mǐn tā men 。」
Alors aussi je rejetterai la postérité de Jacob et de David, mon serviteur, Et je ne prendrai plus dans sa postérité ceux qui domineront Sur les descendants d’Abraham, d’Isaac et de Jacob. Car je ramènerai leurs captifs, et j’aurai pitié d’eux.
Testez-vous sur ce chapitre
Quiz rapide sur 10 mots.