中文圣经

Job 12

connus 0/188

yuē bó huí dá shuō :

Job prit la parole et dit:

nǐ men zhēn shì zǐ mín nǎ , nǐ men sǐ wáng , zhì huì yě jiù miè méi le 。

On dirait, en vérité, que le genre humain c’est vous, Et qu’avec vous doit mourir la sagesse.

dàn wǒ yě yǒu cōng ming , yǔ nǐ men yí yàng , bìng fēi bù jí nǐ men 。 nǐ men suǒ shuō de , shuí bù zhī dào ne ?

J’ai tout aussi bien que vous de l’intelligence, moi, Je ne vous suis point inférieur; Et qui ne sait les choses que vous dites?

wǒ zhè qiú gào shén 、 méng tā yīng yǔn de rén jìng chéng le péng yǒu suǒ jī xiào de ; gōng yì wán quán rén jìng shòu le rén de jī xiào 。

Je suis pour mes amis un objet de raillerie, Quand j’implore le secours de Dieu; Le juste, l’innocent, un objet de raillerie!

ān yì de rén xīn lǐ miǎo shì zāi huò ; zhè zāi huò cháng cháng děng dài huá jiǎo de rén 。

Au malheur le mépris! C’est la devise des heureux; A celui dont le pied chancelle est réservé le mépris.

qiáng dào de zhàng péng xīng wàng , rě shén de rén wěn gù , shén duō jiāng cái wù sòng dào tā men shǒu zhōng 。

Il y a paix sous la tente des pillards, Sécurité pour ceux qui offensent Dieu, Pour quiconque se fait un dieu de sa force.

nǐ qiě wèn zǒu shòu , zǒu shòu bì zhǐ jiào nǐ ; yòu wèn kōng zhōng de fēi niǎo , fēi niǎo bì gào sù nǐ ;

Interroge les bêtes, elles t’instruiront, Les oiseaux du ciel, ils te l’apprendront;

huò yǔ dì shuō huà , dì bì zhǐ jiào nǐ ; hǎi zhōng de yú yě bì xiàng nǐ shuō míng 。

Parle à la terre, elle t’instruira; Et les poissons de la mer te le raconteront.

kàn zhè yí qiè , shuí bù zhī dào shì yē hé huá de shǒu zuò chéng de ne ?

Qui ne reconnaît chez eux la preuve Que la main de l’Éternel a fait toutes choses?

fán huó wù de shēng mìng hé rén lèi de qì xī dōu zài tā shǒu zhōng 。

Il tient dans sa main l’âme de tout ce qui vit, Le souffle de toute chair d’homme.

ěr duo qǐ bú shì yàn yán yǔ , zhèng rú shàng táng cháng shí wù ma ?

L’oreille ne discerne-t-elle pas les paroles, Comme le palais savoure les aliments?

寿

nián lǎo de yǒu zhì huì ; shòu gāo de yǒu zhī shi 。

Dans les vieillards se trouve la sagesse, Et dans une longue vie l’intelligence.

zài shén yǒu zhì huì hé néng lì ; tā yǒu móu lüè hé zhī shi 。

En Dieu résident la sagesse et la puissance. Le conseil et l’intelligence lui appartiennent.

便

tā chāi huǐ de , jiù bù néng zài jiàn zào ; tā kǔn zhù rén , biàn bù dé kāi shì 。

Ce qu’il renverse ne sera point rebâti, Celui qu’il enferme ne sera point délivré.

便

tā bǎ shuǐ liú zhù , shuǐ biàn kū gān ; tā zài fā chū shuǐ lái , shuǐ jiù fān dì 。

Il retient les eaux et tout se dessèche; Il les lâche, et la terre en est dévastée.

zài tā yǒu néng lì hé zhì huì , bèi yòu huò de yǔ yòu huò rén de dōu shì shǔ tā 。

Il possède la force et la prudence; Il maîtrise celui qui s’égare ou fait égarer les autres.

使

tā bǎ móu shì bāo yī lǔ qù , yòu shǐ shěn pàn guān biàn chéng yú rén 。

Il emmène captifs les conseillers; Il trouble la raison des juges.

tā fàng sōng jūn wáng de bǎng , yòu yòng dài zǐ kǔn tā men de yāo 。

Il délie la ceinture des rois, Il met une corde autour de leurs reins.

使

tā bǎ jì sī bāo yī lǔ qù , yòu shǐ yǒu néng de rén qīng bài 。

Il emmène captifs les sacrificateurs; Il fait tomber les puissants.

tā fèi qù zhōng xìn rén de jiǎng lùn , yòu duó qù lǎo rén de cōng ming 。

Il ôte la parole à ceux qui ont de l’assurance; Il prive de jugement les vieillards.

使

tā shǐ jūn wáng méng xiū bèi rǔ , fàng sōng yǒu lì zhī rén de yāo dài 。

Il verse le mépris sur les grands; Il relâche la ceinture des forts.

使

tā jiāng shēn ào de shì cóng hēi àn zhōng zhāng xiǎn , shǐ sǐ yìn xiǎn wèi guāng míng 。

Il met à découvert ce qui est caché dans les ténèbres, Il produit à la lumière l’ombre de la mort.

使使广

tā shǐ bāng guó xīng wàng ér yòu huǐ miè ; tā shǐ bāng guó kāi guǎng ér yòu lǔ qù 。

Il donne de l’accroissement aux nations, et il les anéantit; Il les étend au loin, et il les ramène dans leurs limites.

使

tā jiāng dì shàng mín zhōng shǒu lǐng de cōng ming duó qù , shǐ tā men zài huāng fèi wú lù zhī dì piāo liú ;

Il enlève l’intelligence aux chefs des peuples, Il les fait errer dans les déserts sans chemin;

使西

tā men wú guāng , zài hēi àn zhōng mō suǒ , yòu shǐ tā men dōng dǎo xī wāi , xiàng zuì jiǔ de rén yí yàng 。

Ils tâtonnent dans les ténèbres, et ne voient pas clair; Il les fait errer comme des gens ivres.

Testez-vous sur ce chapitre

Quiz rapide sur 10 mots.