中文圣经

Job 13

connus 0/203

zhè yí qiè , wǒ yǎn dōu jiàn guò ; wǒ ěr dōu tīng guò , ér qiě míng bái 。

Voici, mon œil a vu tout cela, Mon oreille l’a entendu et y a pris garde.

nǐ men suǒ zhī dào de , wǒ yě zhī dào , bìng fēi bù jí nǐ men 。

Ce que vous savez, je le sais aussi, Je ne vous suis point inférieur.

wǒ zhēn yào duì quán néng zhě shuō huà ; wǒ yuàn yǔ shén lǐ lùn 。

Mais je veux parler au Tout-Puissant, Je veux plaider ma cause devant Dieu;

nǐ men shì biān zào huǎng yán de , dōu shì wú yòng de yī shēng 。

Car vous, vous n’imaginez que des faussetés, Vous êtes tous des médecins de néant.

wéi yuàn nǐ men quán rán bú zuò shēng ; zhè jiù suàn wèi nǐ men de zhì huì !

Que n’avez-vous gardé le silence? Vous auriez passé pour avoir de la sagesse.

qǐng nǐ men tīng wǒ de biàn lùn , liú xīn tīng wǒ kǒu zhōng de fēn sù 。

Écoutez, je vous prie, ma défense, Et soyez attentifs à la réplique de mes lèvres.

nǐ men yào wèi shén shuō bú yì de huà ma ? wèi tā shuō guǐ zhà de yán yǔ ma ?

Direz-vous en faveur de Dieu ce qui est injuste, Et pour le soutenir alléguerez-vous des faussetés?

nǐ men yào wèi shén xùn qíng ma ? yào wèi tā zhēng lùn ma ?

Voulez-vous avoir égard à sa personne? Voulez-vous plaider pour Dieu?

tā chá chū nǐ men lái , zhè qǐ shì hǎo ma ? rén qī hǒng rén , nǐ men yě yào zhào yàng qī hǒng tā ma ?

S’il vous sonde, vous approuvera-t-il? Ou le tromperez-vous comme on trompe un homme?

nǐ men ruò àn zhōng xùn qíng , tā bì yào zé bèi nǐ men 。

Certainement il vous condamnera, Si vous n’agissez en secret que par égard pour sa personne.

tā de zūn róng qǐ bú jiào nǐ men jù pà ma ? tā de jīng xià qǐ bù lín dào nǐ men ma ?

Sa majesté ne vous épouvantera-t-elle pas? Sa terreur ne tombera-t-elle pas sur vous?

nǐ men yǐ wéi kě jì niàn de zhēn yán shì lú huī de zhēn yán ; nǐ men yǐ wéi kě kào de jiān lěi shì yū ní de jiān lěi 。

Vos sentences sont des sentences de cendre, Vos retranchements sont des retranchements de boue.

nǐ men bú yào zuò shēng , rèn píng wǒ ba ! ràng wǒ shuō huà , wú lùn rú hé wǒ dōu chéng dāng 。

Taisez-vous, laissez-moi, je veux parler! Il m’en arrivera ce qu’il pourra.

wǒ hé bì bǎ wǒ de ròu guà zài yá shàng , jiāng wǒ de mìng fàng zài shǒu zhōng 。

Pourquoi saisirais-je ma chair entre les dents? J’exposerai plutôt ma vie.

tā bì shā wǒ ; wǒ suī wú zhǐ wàng , rán ér wǒ zài tā miàn qián hái yào biàn míng wǒ suǒ xíng de 。

Voici, il me tuera; je n’ai rien à espérer; Mais devant lui je défendrai ma conduite.

zhè yào chéng wéi wǒ de zhěng jiù , yīn wèi bù qián chéng de rén bù dé dào tā miàn qián 。

Cela même peut servir à mon salut, Car un impie n’ose paraître en sa présence.

使

nǐ men yào xì tīng wǒ de yán yǔ , shǐ wǒ suǒ biàn lùn de rù nǐ men de ěr zhōng 。

Écoutez, écoutez mes paroles, Prêtez l’oreille à ce que je vais dire.

wǒ yǐ chén míng wǒ de àn , zhī dào zì jǐ yǒu yì 。

Me voici prêt à plaider ma cause; Je sais que j’ai raison.

yǒu shuí yǔ wǒ zhēng lùn , wǒ jiù qíng yuàn jiān mò bù yán , qì jué ér wáng 。

Quelqu’un disputera-t-il contre moi? Alors je me tais, et je veux mourir.

wéi yǒu liǎng jiàn bú yào xiàng wǒ shī xíng , wǒ jiù bù duǒ kāi nǐ de miàn :

Seulement, accorde-moi deux choses Et je ne me cacherai pas loin de ta face:

使

jiù shì bǎ nǐ de shǒu suō huí , yuǎn lí wǒ shēn ; yòu bù shǐ nǐ de jīng huáng wēi hè wǒ 。

Retire ta main de dessus moi, Et que tes terreurs ne me troublent plus.

zhè yàng , nǐ hū jiào , wǒ jiù huí dá ; huò shì ràng wǒ shuō huà , nǐ huí dá wǒ 。

Puis appelle, et je répondrai, Ou si je parle, réponds-moi!

wǒ de zuì niè hé zuì guo yǒu duō shǎo ne ? qiú nǐ jiào wǒ zhī dào wǒ de guò fàn yǔ zuì qiān 。

Quel est le nombre de mes iniquités et de mes péchés? Fais-moi connaître mes transgressions et mes péchés.

nǐ wèi hé yǎn miàn 、 ná wǒ dāng chóu dí ne ?

Pourquoi caches-tu ton visage, Et me prends-tu pour ton ennemi?

nǐ yào jīng dòng bèi fēng chuī de yè zi ma ? yào zhuī gǎn kū gān de suì jiē ma ?

Veux-tu frapper une feuille agitée? Veux-tu poursuivre une paille desséchée?

使

nǐ àn zuì zhuàng xíng fá wǒ , yòu shǐ wǒ dān dāng yòu nián de zuì niè ;

Pourquoi m’infliger d’amères souffrances, Me punir pour des fautes de jeunesse?

yě bǎ wǒ de jiǎo shàng le mù gǒu , bìng kuī chá wǒ yí qiè de dào lù , wèi wǒ de jiǎo zhǎng huà dìng jiè xiàn 。

Pourquoi mettre mes pieds dans les ceps, Surveiller tous mes mouvements, Tracer une limite à mes pas,

wǒ yǐ jīng xiàng miè jué de làn wù , xiàng chóng zhù de yī shang 。

Quand mon corps tombe en pourriture, Comme un vêtement que dévore la teigne?

Testez-vous sur ce chapitre

Quiz rapide sur 10 mots.