中文圣经

Job 22

connus 0/225

tí màn rén yǐ lì fǎ huí dá shuō :

Éliphaz de Théman prit la parole et dit:

使

rén qǐ néng shǐ shén yǒu yì ne ? zhì huì rén dàn néng yǒu yì yú jǐ 。

Un homme peut-il être utile à Dieu? Non; le sage n’est utile qu’à lui-même.

使

nǐ wèi rén gōng yì , qǐ jiào quán néng zhě xǐ yuè ne ? nǐ xíng wéi wán quán , qǐ néng shǐ tā dé lì ne ?

Si tu es juste, est-ce à l’avantage du Tout-Puissant? Si tu es intègre dans tes voies, qu’y gagne-t-il?

qǐ shì yīn nǐ jìng wèi tā jiù zé bèi nǐ 、 shěn pàn nǐ ma ?

Est-ce par crainte de toi qu’il te châtie, Qu’il entre en jugement avec toi?

nǐ de zuì è qǐ bú shì dà ma ? nǐ de zuì niè yě méi yǒu qióng jìn ;

Ta méchanceté n’est-elle pas grande? Tes iniquités ne sont-elles pas infinies?

yīn nǐ wú gù qiáng qǔ dì xiong de wù wèi dāng tóu , bāo qù pín hán rén de yī fu 。

Tu enlevais sans motif des gages à tes frères, Tu privais de leurs vêtements ceux qui étaient nus;

饿

kùn fá de rén , nǐ méi yǒu gěi tā shuǐ hē ; jī è de rén , nǐ méi yǒu gěi tā shí wù 。

Tu ne donnais point d’eau à l’homme altéré, Tu refusais du pain à l’homme affamé.

yǒu néng lì de rén jiù dé dì tǔ ; zūn guì de rén yě zhù zài qí zhōng 。

Le pays était au plus fort, Et le puissant s’y établissait.

nǐ dǎ fā guǎ fù kōng shǒu huí qù , zhé duàn gū ér de bǎng bì 。

Tu renvoyais les veuves à vide; Les bras des orphelins étaient brisés.

使

yīn cǐ , yǒu wǎng luó huán rào nǐ , yǒu kǒng jù hū rán shǐ nǐ jīng huáng ;

C’est pour cela que tu es entouré de pièges, Et que la terreur t’a saisi tout à coup.

huò yǒu hēi àn méng bì nǐ , bìng yǒu hóng shuǐ yān mò nǐ 。

Ne vois-tu donc pas ces ténèbres, Ces eaux débordées qui t’envahissent?

宿

shén qǐ bú shì zài gāo tiān ma ? nǐ kàn xīng xiù hé qí gāo ne !

Dieu n’est-il pas en haut dans les cieux? Regarde le sommet des étoiles, comme il est élevé!

nǐ shuō : shén zhī dào shén me ? tā qǐ néng kàn tòu yōu àn shī xíng shěn pàn ne ?

Et tu dis: Qu’est-ce que Dieu sait? Peut-il juger à travers l’obscurité?

使

mì yún jiāng tā zhē gài , shǐ tā bù néng kàn jiàn ; tā zhōu yóu qióng cāng 。

Les nuées l’enveloppent, et il ne voit rien; Il ne parcourt que la voûte des cieux.

nǐ yào yī cóng shàng gǔ de dào ma ? zhè dào shì è rén suǒ xíng de 。

Eh quoi! Tu voudrais prendre l’ancienne route Qu’ont suivie les hommes d’iniquité?

tā men wèi dào sǐ qī , hū rán chú miè ; gēn jī huǐ huài , hǎo xiàng bèi jiāng hé chōng qù 。

Ils ont été emportés avant le temps, Ils ont eu la durée d’un torrent qui s’écoule.

tā men xiàng shén shuō : lí kāi wǒ men ba ! yòu shuō : quán néng zhě néng bǎ wǒ men zěn me yàng ne ?

Ils disaient à Dieu: Retire-toi de nous; Que peut faire pour nous le Tout-Puissant?

nǎ zhī shén yǐ měi wù chōng mǎn tā men de fáng wū ; dàn è rén suǒ móu dìng de lí wǒ hǎo yuǎn 。

Dieu cependant avait rempli de biens leurs maisons. Loin de moi le conseil des méchants!

yì rén kàn jiàn tā men de jié jú jiù huān xǐ ; wú gū de rén chī xiào tā men ,

Les justes, témoins de leur chute, se réjouiront, Et l’innocent se moquera d’eux:

shuō : nà qǐ lái gōng jī wǒ men de guǒ rán bèi jiǎn chú , qí yú de dōu bèi huǒ shāo miè 。

Voilà nos adversaires anéantis! Voilà leurs richesses dévorées par le feu!

nǐ yào rèn shi shén , jiù dé píng ān ; fú qì yě bì lín dào nǐ 。

Attache-toi donc à Dieu, et tu auras la paix; Tu jouiras ainsi du bonheur.

nǐ dāng lǐng shòu tā kǒu zhōng de jiào xùn , jiāng tā de yán yǔ cún zài xīn lǐ 。

Reçois de sa bouche l’instruction, Et mets dans ton cœur ses paroles.

nǐ ruò guī xiàng quán néng zhě , cóng nǐ zhàng péng zhōng yuǎn chú bú yì , jiù bì dé jiàn lì 。

Tu seras rétabli, si tu reviens au Tout-Puissant, Si tu éloignes l’iniquité de ta tente.

yào jiāng nǐ de zhēn bǎo diū zài chén tǔ lǐ , jiāng é fěi de huáng jīn diū zài xī hé shí tou zhī jiān ;

Jette l’or dans la poussière, L’or d’Ophir parmi les cailloux des torrents;

quán néng zhě jiù bì wèi nǐ de zhēn bǎo , zuò nǐ de bǎo yín 。

Et le Tout-Puissant sera ton or, Ton argent, ta richesse.

nǐ jiù yào yǐ quán néng zhě wèi xǐ lè , xiàng shén yǎng qǐ liǎn lái 。

Alors tu feras du Tout-Puissant tes délices, Tu élèveras vers Dieu ta face;

nǐ yào dǎo gào tā , tā jiù tīng nǐ ; nǐ yě yào hái nǐ de yuàn 。

Tu le prieras, et il t’exaucera, Et tu accompliras tes vœux.

耀

nǐ dìng yì yào zuò hé shì , bì rán gěi nǐ chéng jiù ; liàng guāng yě bì zhào yào nǐ de lù 。

A tes résolutions répondra le succès; Sur tes sentiers brillera la lumière.

使

rén shǐ nǐ jiàng bēi , nǐ réng kě shuō : bì dé gāo shēng ; qiān bēi de rén , shén bì rán zhěng jiù 。

Vienne l’humiliation, tu prieras pour ton relèvement: Dieu secourt celui dont le regard est abattu.

rén fēi wú gū , shén qiě yào dā jiù tā ; tā yīn nǐ shǒu zhōng qīng jié , bì méng zhěng jiù 。

Il délivrera même le coupable, Qui devra son salut à la pureté de tes mains.

Testez-vous sur ce chapitre

Quiz rapide sur 10 mots.