中文圣经

Job 33

connus 0/223

yuē bó a , qǐng tīng wǒ de huà , liú xīn tīng wǒ yí qiè de yán yǔ 。

Maintenant donc, Job, écoute mes discours, Prête l’oreille à toutes mes paroles!

wǒ xiàn zài kāi kǒu , yòng shé fā yán 。

Voici, j’ouvre la bouche, Ma langue se remue dans mon palais.

wǒ de yán yǔ yào fā míng xīn zhōng suǒ cún de zhèng zhí ; wǒ suǒ zhī dào de , wǒ zuǐ chún yào chéng shí dì shuō chū 。

C’est avec droiture de cœur que je vais parler, C’est la vérité pure qu’exprimeront mes lèvres:

使

shén de líng zào wǒ ; quán néng zhě de qì shǐ wǒ dé shēng 。

L’esprit de Dieu m’a créé, Et le souffle du Tout-Puissant m’anime.

nǐ ruò huí dá wǒ , jiù zhàn qǐ lái , zài wǒ miàn qián chén míng 。

Si tu le peux, réponds-moi, Défends ta cause, tiens-toi prêt!

wǒ zài shén miàn qián yǔ nǐ yí yàng , yě shì yòng tǔ zào chéng 。

Devant Dieu je suis ton semblable, J’ai été comme toi formé de la boue;

wǒ bú yòng wēi yán jīng xià nǐ , yě bú yòng shì lì zhòng yā nǐ 。

Ainsi mes terreurs ne te troubleront pas, Et mon poids ne saurait t’accabler.

nǐ suǒ shuō de , wǒ tīng jiàn le , yě tīng jiàn nǐ de yán yǔ , shuō :

Mais tu as dit à mes oreilles, Et j’ai entendu le son de tes paroles:

wǒ shì qīng jié wú guò de , wǒ shì wú gū de ; zài wǒ lǐ miàn yě méi yǒu zuì niè 。

Je suis pur, je suis sans péché, Je suis net, il n’y a point en moi d’iniquité.

shén zhǎo jī huì gōng jī wǒ , yǐ wǒ wèi chóu dí ,

Et Dieu trouve contre moi des motifs de haine, Il me traite comme son ennemi;

bǎ wǒ de jiǎo shàng le mù gǒu , kuī chá wǒ yí qiè de dào lù 。

Il met mes pieds dans les ceps, Il surveille tous mes mouvements.

wǒ yào huí dá nǐ shuō : nǐ zhè huà wú lǐ , yīn shén bǐ shì rén gèng dà 。

Je te répondrai qu’en cela tu n’as pas raison, Car Dieu est plus grand que l’homme.

nǐ wèi hé yǔ tā zhēng lùn ne ? yīn tā de shì dōu bú duì rén jiě shuō ?

Veux-tu donc disputer avec lui, Parce qu’il ne rend aucun compte de ses actes?

shén shuō yí cì 、 liǎng cì , shì rén què bù lǐ huì 。

Dieu parle cependant, tantôt d’une manière, Tantôt d’une autre, et l’on n’y prend point garde.

rén tǎng zài chuáng shàng chén shuì de shí hòu , shén jiù yòng mèng hé yè jiān de yì xiàng ,

Il parle par des songes, par des visions nocturnes, Quand les hommes sont livrés à un profond sommeil, Quand ils sont endormis sur leur couche.

kāi tōng tā men de ěr duo , jiāng dāng shòu de jiào xùn yìn zài tā men xīn shàng ,

Alors il leur donne des avertissements Et met le sceau à ses instructions,

hǎo jiào rén bù cóng zì jǐ de móu suàn , bù xíng jiāo ào de shì ,

Afin de détourner l’homme du mal Et de le préserver de l’orgueil,

lán zǔ rén bú xiàn yú kēng lǐ , bù sǐ zài dāo xià 。

Afin de garantir son âme de la fosse Et sa vie des coups du glaive.

rén zài chuáng shàng bèi chéng zhì , gǔ tou zhōng bú zhù dì téng tòng ,

Par la douleur aussi l’homme est repris sur sa couche, Quand une lutte continue vient agiter ses os.

yǐ zhì tā de kǒu yàn qì shí wù , xīn yàn wù měi wèi 。

Alors il prend en dégoût le pain, Même les aliments les plus exquis;

tā de ròu xiāo shòu , bù dé zài jiàn ; xiān qián bú jiàn de gǔ tou dōu tū chū lái 。

Sa chair se consume et disparaît, Ses os qu’on ne voyait pas sont mis à nu;

tā de líng hún lín jìn shēn kēng ; tā de shēng mìng jìn yú miè mìng de 。

Son âme s’approche de la fosse, Et sa vie des messagers de la mort.

使

yì qiān tiān shǐ zhōng , ruò yǒu yí gè zuò chuán huà de yǔ shén tóng zài , zhǐ shì rén suǒ dāng xíng de shì ,

Mais s’il se trouve pour lui un ange intercesseur, Un d’entre les mille Qui annoncent à l’homme la voie qu’il doit suivre,

shén jiù gěi tā kāi ēn , shuō : jiù shú tā miǎn de xià kēng ; wǒ yǐ jīng dé le shú jià 。

Dieu a compassion de lui et dit à l’ange: Délivre-le, afin qu’il ne descende pas dans la fosse; J’ai trouvé une rançon!

tā de ròu yào bǐ hái tóng de ròu gèng nèn ; tā jiù fǎn lǎo huán tóng 。

Et sa chair a plus de fraîcheur qu’au premier âge, Il revient aux jours de sa jeunesse.

使

tā dǎo gào shén , shén jiù xǐ yuè tā , shǐ tā huān hū cháo jiàn shén de miàn ; shén yòu kàn tā wèi yì 。

Il adresse à Dieu sa prière; et Dieu lui est propice, Lui laisse voir sa face avec joie, Et lui rend son innocence.

tā zài rén qián gē chàng shuō : wǒ fàn le zuì , diān dǎo shì fēi , zhè jìng yǔ wǒ wú yì 。

Il chante devant les hommes et dit: J’ai péché, j’ai violé la justice, Et je n’ai pas été puni comme je le méritais;

shén jiù shú wǒ de líng hún miǎn rù shēn kēng ; wǒ de shēng mìng yě bì jiàn guāng 。

Dieu a délivré mon âme pour qu’elle n’entrât pas dans la fosse, Et ma vie s’épanouit à la lumière!

shén liǎng cì 、 sān cì xiàng rén xíng zhè yí qiè de shì ,

Voilà tout ce que Dieu fait, Deux fois, trois fois, avec l’homme,

使耀

wèi yào cóng shēn kēng jiù huí rén de líng hún , shǐ tā bèi guāng zhào yào , yǔ huó rén yí yàng 。

Pour ramener son âme de la fosse, Pour l’éclairer de la lumière des vivants.

yuē bó a , nǐ dāng cè ěr tīng wǒ de huà , bú yào zuò shēng , děng wǒ jiǎng shuō 。

Sois attentif, Job, écoute-moi! Tais-toi, et je parlerai!

nǐ ruò yǒu huà shuō , jiù kě yǐ huí dá wǒ ; nǐ zhǐ guǎn shuō , yīn wǒ yuàn yǐ nǐ wèi shì 。

Si tu as quelque chose à dire, réponds-moi! Parle, car je voudrais te donner raison.

便

ruò bù rán , nǐ jiù tīng wǒ shuō ; nǐ bú yào zuò shēng , wǒ biàn jiāng zhì huì jiào xùn nǐ 。

Si tu n’as rien à dire, écoute-moi! Tais-toi, et je t’enseignerai la sagesse.

Testez-vous sur ce chapitre

Quiz rapide sur 10 mots.